|
DICCIONARIO DE JEROGLIFICOS MAYAS © Peter Mathews y Péter Bíró Dibujos por John Montgomery |
|
|
chanlajun | | | |
| Significado(s): | num. quatorze / fourteen |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) CHAN-[LAJUN] |
| Número(s) Thompson: | (1) IV-X |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | chanlaju'n | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chanlajuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *chänläjun | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *kaang-ib' laajuung | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 20-Jun-2005 |
|
|
hil- | | | |
| Significado(s): | vi. quedar / rest |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) hi-li |
| Número(s) Thompson: | (1) (60-528)-82 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | hil- | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #hil- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *hil | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *hi(h)l | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
Vea También: | -i | | intensifier suffix | | -i | | thematic suffix of intransitive verbs |
| Dure Actualizado: | 28-Jun-2005 |
|
|
ho'lajun | | | |
| Significado(s): | num. quince / fifteen |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) HO'-[LAJUN] |
|
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ho'lajuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #ho'laju'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *ho'läjun | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
Vea También: | ho' | | five | | lajun | | ten | | Lajun | | Lajun (name of god) |
| Dure Actualizado: | 28-Jun-2005 |
|
|
ili | | | |
| Significado(s): | vid. que se vea (el/ella/lo)! / see (him/her/it)! |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) i-li |
| Número(s) Thompson: | (1) 679-82 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ili | | Carrasco, Hull and Wald |
|
|
|
|
Vea También: | -i | | intensifier suffix | | -i | | thematic suffix of intransitive verbs | | ilaj | | in attendance, in the state of being seen | | -ila'- | | see, witness | | ilil | | seeing | | ilniy | | got seen already | | ilVn | | got seen |
| Dure Actualizado: | 28-Jun-2005 |
|
|
-k'as- | | | |
| Significado(s): | vt. quebrar, partir en dos / break |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) -k'a-sa- |
| Número(s) Thompson: | (1) 669-630 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #-k'as- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -k'as- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *käs | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
Vea También: | k'asaj | | he/she/it is/was broken |
| Dure Actualizado: | 28-Jun-2005 |
|
|
k'uk' | | | (1) |
| Significado(s): | n. quetzal / quetzal |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) K'UK' | | (2) k'u-k'u |
| Número(s) Thompson: | (1) 744 | | (2) 603-603 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | k'uk' | | Lacadena and Wichmann 2000 | | k'uk' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *q'u?q' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'uk' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
Dure Actualizado: | 28-Jun-2005 |
|
|
pulu | | | |
| Significado(s): | vid. que se quema (el/ella/lo)! / burn (him/her/it)! |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) pu-lu |
| Número(s) Thompson: | (1) 266-568 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | pulu | | Carrasco, Hull and Wald n.d. |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 28-Jun-2005 |
|
|
puluy | | | (2) |
| Significado(s): | mp. quemarse / got burned |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) PUL-yi | | (2) pu-lu-yi |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-17 | | (2) 266-568-17 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #puluuy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *pul | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
tilom | | | |
| Significado(s): | nd. quemador, el/ella que quema / burner, he/she who burns |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ti-lo-ma |
| Número(s) Thompson: | (1) 59-580-74 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | tiloom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tilo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -om | | resultative of intransitive verbs, future | | til- | | burn |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
-tok- | | | (2) |
| Significado(s): | vt. quemar / burn |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) -TOK?-ko- | | (2) -to-ko- |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-110 | | (2) 44-110 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | -tok- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tok- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|