|
DICCIONARIO DE JEROGLIFICOS MAYAS © Peter Mathews y Péter Bíró Dibujos por John Montgomery |
|
|
aj pitzil ol | | | |
| Significado(s): | nc. el con el coraz贸n hermosa / he of the youthful heart |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) AJ-pi-tzi-la-OL |
| Número(s) Thompson: | (1) 12-177-507-178-506 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #aj pitzil o'[h]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | aj | | derives nouns denoting an agent , he/she who is ... | | ol | | middle, center, heart | | pitz | | ballgame | | pitz | | beautiful | | pitzil | | ball player |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
alay | | | |
| Significado(s): | adv. asi / hereby, thus |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) a-LAY-ya | | (2) a-la-LAY-ya | | (3) a-LAY | | (4) a-la-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 228-nn-125 | | (2) 228-178-nn-125 | | (3) 228-nn | | (4) 228-534-125 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
atot | | | |
| Significado(s): | n. casa / house |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) (y)a-ATOT-ti | | (2) (y)a-to-TE' |
| Número(s) Thompson: | (1) 125-(614-843)-59 | | (2) 125-(44-563b)-87 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | atoot | | Stuart 2005 | | atoot | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *atyooty | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Vea También: | otot | | house, home, building |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
b'ah ajaw | | | |
| Significado(s): | nc. primer se帽or, se帽or principal / head lord, first lord |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) B'AH-AJAW |
| Número(s) Thompson: | (1) 758-168/(168-518)/533/747/1000d |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #b'aah ajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | ajaw | | lord, king, ruler | | b'ah | | face, self, image, first | | b'ah | | gopher |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
b'ahis | | | |
| Significado(s): | nd. cabeza / head |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) B'AH-si |
| Número(s) Thompson: | (1) 757-57 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #b'aahis | | Lacadena and Wichmann 2004 | | b'aahis | | Zender 2004b |
|
|
|
|
Vea También: | b'ah | | face, self, image, first | | b'ah | | gopher |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
-b'aj- | | | |
| Significado(s): | vt. martillar, batir / hammer, beat |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) B'AJ | | (2) b'a-la- |
| Número(s) Thompson: | (1) nn | | (2) 501-178 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | b'aj | | Zender 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *b'aj | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'aj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b盲j | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
b'akwaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo es/fue capturado(a) / he/she/it is/was captured |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) B'AK-wa-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 570-130-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #b'aakwaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | b'ak | | captive | | b'ak | | bone | | b'ak | | child | | -b'ak- | | capture |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
b'alun iplaj | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella destierra / he/she banishes |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) B'ALUN-i-pi-la-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-679-177-178-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #b'alu'n iplaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | b'alun ip- | | banish (a soul)? | | b'alun ipnaj | | he/she is/was many times diminished | | b'alun | | nine | | ip | | strength |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
b'alun ipnaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella es/fue muchas veces disminuido/a / he/she is/was many times diminished |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) B'ALUN-i-pi-na-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) mm-679-200/177-23-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | # b'alu'n ipnaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | b'alun | | nine | | ip | | strength | | b'alun ip- | | banish (a soul)? | | b'alun iplaj | | he/she banishes |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
b'atz' | | | (1) |
| Significado(s): | n. zarahuato, mono aullador / howler monkey |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) b'a-tz'u |
| Número(s) Thompson: | (1) 501-608 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | b'aatz' | | Stuart 2005 | | b'a'tz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *b'a?tz' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'aa'tz' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'atz' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
chel- | | | |
| Significado(s): | adj. montado / high |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) che-le |
| Número(s) Thompson: | (1) 148-188 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | chel- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chel- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | chelet | | place on |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
chukaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella es/fue capturado(a) / he/she is/was captured |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) chu-ka-ja | | (2) chu-ku-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) (517-87)-25-181 | | (2) (517-87)-[528]-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #chu[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -chuk- | | capture, catch, grab, seize, fetch | | chukjiy | | he/she is/was already captured | | uchukuw | | he/she captures(ed) it |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
chukjiy | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella ya es/fue capturado(a) / he/she is/was already captured |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) chu-ku-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) (517-87)-[528]-136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #chukjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -chuk- | | capture, catch, grab, seize, fetch | | chukaj | | he/she is/was captured | | uchukuw | | he/she captures(ed) it |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
chumjiy | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella es/fue sentado(a) / he/she is/was seated |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) CHUM-ji-ya | | (2) CHUM-mu-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 644-136-125 | | (2) 644-[19v]-136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | chu[h]mjiiy | | Zender 2004 | | chumjiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | chumtal | | sitting | | chumub' | | seat | | chumwi | | it got seated | | chumul | | be seated | | chumwaniy | | he/she was already seated | | chumwan | | he/she was seated | | chumlajiy | | he/she was already seated | | chumlaj | | he/she is/was seated | | chum- | | be seated |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
chumlaj | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella es/fue sentado(a) / he/she is/was seated |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) CHUM-la-ja | | (2) CHUM-mu-la-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 644-178-181 | | (2) 644-[19v]-178-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | chumlaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumlaj | | Houston, Stuart and Roberston 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | | chumub' | | seat | | chumwi | | it got seated | | chumtal | | sitting | | chumul | | be seated | | chumwaniy | | he/she was already seated | | chumwan | | he/she was seated | | chumlajiy | | he/she was already seated | | chum- | | be seated |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
chumlajiy | | | (1) (2) |
| Significado(s): | vp. el/ella ya fue senatdo(a) / he/she was already seated |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) CHUM-la-ji-ya | | (2) CHUM-mu-la-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 644-178-88/136-125 | | (2) 644[19]-178-88/136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | chumlajiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumlajiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | chumwi | | it got seated | | chumub' | | seat | | chumul | | be seated | | chumwaniy | | he/she was already seated | | chumwan | | he/she was seated | | chumlaj | | he/she is/was seated | | chum- | | be seated | | chumtal | | sitting |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
chumwan | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella fue sentado(a) / he/she was seated |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) CHUM-wa-ni | | (2) CHUM-mu-wa-ni |
| Número(s) Thompson: | (1) 644-130-116 | | (2) 644-[19v]-130-116 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | chumwaan | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumwaan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | | chumub' | | seat | | chumwi | | it got seated | | chumul | | be seated | | chumjiy | | he/she is/was seated | | chumwaniy | | he/she was already seated | | chumlajiy | | he/she was already seated | | chumlaj | | he/she is/was seated | | chum- | | be seated | | -wan | | positional suffix | | chumtal | | sitting |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
chumwaniy | | | (2) |
| Significado(s): | vp. el/ella ya fue sentado(a) / he/she was already seated |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) CHUM-wa-ni-ya | | (2) CHUM-mu-wa-ni-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 644-130-116-125 | | (2) 644-[19v]-130-116-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | chumwaniiy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumwaniiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | chumlaj | | he/she is/was seated | | chumlajiy | | he/she was already seated | | chum- | | be seated | | chumub' | | seat | | chumul | | be seated | | chumwi | | it got seated | | chumwan | | he/she was seated | | chumtal | | sitting | | -iy | | deictic clitic-already, long ago | | -wan | | positional suffix |
| Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
-ch'om- | | | |
| Significado(s): | vt. golpear, perforar / hit, pierce |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ch'o-ma |
| Número(s) Thompson: | (1) 758-nn |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | -ch'om- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 28-Sep-2006 |
|
|
elnah | | | |
| Significado(s): | nc. el quemar de casa / house-burning |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) EL-NAH | | (2) EL-le-NAH | | (3) EL-le-NAH-hi |
| Número(s) Thompson: | (1) 546-4 | | (2) 546-188-4 | | (3) 546-188-4-(60-528) |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
hamliy | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella acosto / he/she lied down |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ha-ma-li-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) (60-1042)-nn-82-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | hamliiy | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
Vea También: | ham- | | lie down | | -iy | | deictic clitic-already, long ago |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
ha'i | | | |
| Significado(s): | pr. el, ella / he, she |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ha-i |
| Número(s) Thompson: | (1) (60+1042)-679 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #haa | | Lacadena and Wichmann 2004 | | haa | | Stuart 2005 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *ha? | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *haa' | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Cholan | *ha?-in | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
Vea También: | ha'ob' | | they |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
hek | | | |
| Significado(s): | vp. colgar, trabarse, insertar / hang up, be stuck, insert |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) e-ke- |
| Número(s) Thompson: | (1) 741a-220 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | [h]ek- | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
Vea También: | heklib' | | (vertical) panel | | hekwan | | he/she inserts/inserted | | hekwaniy | | he/she already inserted |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
hekwan | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella colga/colg贸 / he/she inserts/inserted |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) e-ke-wa-ni |
| Número(s) Thompson: | (1) 741a-220-130-116 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | [h]ekwaan | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
Vea También: | hek | | hang up, be stuck, insert | | heklib' | | (vertical) panel | | hekwaniy | | he/she already inserted | | -wan | | positional suffix |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
hekwaniy | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella ya colg贸 / he/she already inserted |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) e-ke-wa-ni-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 741a-220-130-116-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | [h]ekwaniiy | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
Vea También: | hek | | hang up, be stuck, insert | | heklib' | | (vertical) panel | | hekwan | | he/she inserts/inserted | | -iy | | deictic clitic-already, long ago | | -wan | | positional suffix |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
hetz'wan | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella deposita/deposit贸 / he/she sets/set down |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) e-tz'e-wa-ni |
| Número(s) Thompson: | (1) 741a-nn-130-116 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | [h]etz'waan | | Biro (pace Stuart 2002) |
|
|
|
|
Vea También: | | -wan | | positional suffix |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
Huk Chapat Tz'ikin K'inich Ajaw | | | |
| Significado(s): | n. Huk Chapat Tz'ikin K'inich Ajaw (nombre de la serpiente de guerra) / Huk Chapat Tz'ikin? K'inich Ajaw (name of war serpent) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) HUK-CHAPAT-TZ'IKIN?-K'INICH-AJAW | | (2) HUK-CHAPAT-tu-TZ'IKIN-na-K'INICH-AJAW-wa |
|
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #huk chapaa[h]t tz'ikin? k'i[h]nich ajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | ajaw | | lord, king, ruler | | chapat | | centipede | | huk | | seven | | k'inich | | sun-faced?, heated? |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
Huk Sip | | | |
| Significado(s): | n. Huk Sip (Siete Delitos-nombe de dios) / Huk Sip (Seven Sins-name of god) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) HUK-si-pu |
| Número(s) Thompson: | (1) VII-57-266 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | Huk Siip | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | Huk Si'p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | huk | | seven | | sip | | sin |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
huley | | | |
| Significado(s): | vi. el/ella lleg贸 / he/she arrived |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) HUL-ye |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-nn |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | huley | | Stuart, Houston and Roberston 1999 | | hul[eh]y | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | hul- | | arrive (there) |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
ichiy | | | |
| Significado(s): | n. halc贸n, gavil谩n / hawk, heron |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) 'i-chi-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 679-671-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ichiiy | | Stuart 2006 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
jatz'naj | | | |
| Significado(s): | pa. el/elle, lo es golpeado(a), fue golpeado(a) / he/she/it is striked/was striked |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) JATZ'-na-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-23-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | jatz'naj | | Zender 2004a |
|
|
|
|
Vea También: | -jatz'- | | strike, wound, split | | jatz'non | | striking |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
jol | | | (1) (3) |
| Significado(s): | n. cabeza / head |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) JOL | | (2) JOL-la | | (3) JOL-lo |
| Número(s) Thompson: | (1) 1040 | | (2) 1040-178 | | (3) 1040-580 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | jool, jol | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | jo'l, #jol | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *jo'l | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *jo?l | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *jol | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
Vea También: | jolom | | skull? |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
jomoy | | | |
| Significado(s): | mp. el/ella/lo se acaba/贸 / he/she/it get/got finished |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) jo-mo-yi |
| Número(s) Thompson: | (1) 607-580-17 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #jomooy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jomoy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | -jom- | | collapse, sink; end |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
joplaj | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella/lo apost贸 / he/she/it stoke |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) jo-po-la-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 607-687-178-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #joplaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | joplaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | jop- | | stake |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
joyaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo es/fue rodeado(a) / he/she/it is/was encircled |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) JOY-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 684a-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | jo[h]yaj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | | joyel | | encirclement |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
kab' | | | |
| Significado(s): | n. miel, colmena / honey, beehive |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) KAB'-b'i | | (2) KAB'-b'a |
| Número(s) Thompson: | (1) 526-585 | | (2) 526-501 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | kab\ | | #kaab' Stuart 2005 | | kab\ | | kaab' Lacadena and Wichman |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
kalom | | | |
| Significado(s): | nd. el/ella quien ? / he/she who ? |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) KAL-ma |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-nn |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | kaloom | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #kalo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | kalomte' | | kalomte' (title) |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
kok- | | | |
| Significado(s): | vi. escuchar / hear |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ko-ko- |
|
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #kok- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #kok- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | kokom | | hearer |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
kokom | | | |
| Significado(s): | n. escuchador / hearer |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ko-ko-ma |
| Número(s) Thompson: | (1) 110-110-74 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | kokoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | koko'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | kok- | | hear |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
ko'haw | | | (1) (2) |
| Significado(s): | n. casco, tocado / helmet, headdress |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) KO'HAW-wa | | (2) ko-ha-wa | | (3) ko-o-ha-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 678-130 | | (2) 110-(60-1042)-130 | | (3) 110-694-(60-1042)-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ko'haw | | Stuart 2005 | | ko'haw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
k'ab' | | | (1) (2) |
| Significado(s): | n. mano / hand, arm |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) K'AB' | | (2) k'a-b'a |
| Número(s) Thompson: | (1) nn | | (2) 669-501 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | k'ab' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'ab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *q'ab' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'盲b' | Kaufmana nd Norman (1984) | | Proto-Mayan | *q'ab' | Brown and Wichmann (2004) |
|
|
|
Vea También: | | k'ab'as | | hand |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
k'ab'as | | | |
| Significado(s): | nd. mano / hand |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) K'AB'-si | | (2) k'a-b'a-si |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-57 | | (2) 669[501]-57 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | k'ab'is | | Zender 2004b | | #k'ab'aas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | k'ab' | | hand, arm |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
k'asaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella, lo es/fue quebrado(a) / he/she/it is/was broken |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) k'a-sa-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 669-630-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #k'a[h]saj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | -k'as- | | break |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
k'eb'aj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella es/fue arrodillado(a) / he/she is/was knelt down |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) K'EB'-b'a-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-501-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | k'e[h]b'aj | | Lacadena 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
k'in | | | (1) |
| Significado(s): | n. calor / hot |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) K'IN-ni |
| Número(s) Thompson: | (1) 544-116 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | k'i[h]n | | Wichmann 2000 |
|
|
|
|
Vea También: | k'inich | | sun-faced?, heated? | | k'intun | | drought |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
k'ob' | | | (1) |
| Significado(s): | n. hoguera / hearth |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) k'o-b'a |
| Número(s) Thompson: | (1) 220v-501 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #k'o'b' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'oob' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
k'ub'aj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo es/fue entregado(a) / he/she/it is/was delivered |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) k'u-b'a-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 603-501-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | k'u[h]b'aj | | Lacadena 1998 | | k'u[h]b'aj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | -k'ub'- | | deliver, give |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
k'uxaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella es/fue torturado(a)/comido(a) / he/she is/was tortured/eaten |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) k'u-xa-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 603-508-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #k'u[h]xaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -k'ux- | | torture, hurt, eat, grind | | k'uxjiy | | he/she is/was already tortured/eaten |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
k'uxjiy | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella ya es/fue torturado(a)/comido(a) / he/she is/was already tortured/eaten |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) k'u-xa-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 603-508-136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #k'uxjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -iy | | deictic clitic-already, long ago | | -k'ux- | | torture, hurt, eat, grind | | k'uxaj | | he/she is/was tortured/eaten |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
liptaj | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella subi贸 / he/she climbed up |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) li-pi-ta-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-177-565-181 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
makaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella es/fue cubierto(a) / he/she is/was covered |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ma-ka-ja | | (2) ma-MAK-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 74-25-181 | | (2) 74-nn-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #ma[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -mak- | | promise, betrothe | | -mak- | | cover, close | | maknom | | closer, coverer |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
mukaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella es/fue enterrado(a) / he/she is/was buried |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) mu-ka-ja | | (2) mu-ku-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 19-25-181 | | (2) 19-(528)-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #mu[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -muk- | | bury | | muknal | | tomb, burial place |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
nab' | | | |
| Significado(s): | n. cuarta, medida / handspan |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) NAB' | | (2) NAB'-b'a | | (3) NAB'-b'i |
| Número(s) Thompson: | (1) nn | | (2) nn-501 | | (3) nn-585 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | na[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
nah | | | (1) |
| Significado(s): | n. casa, edificio / house, building |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) NAH | | (2) na-hi | | (3) na-ha |
| Número(s) Thompson: | (1) 4 | | (2) 1000a/23-(60-528) | | (3) 23-(60-1042) |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | naah, nah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | naah, nah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *ngAh | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
nawaj | | | |
| Significado(s): | num. el/ella es/fue adornado(a) / he/she is/was adorned |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) na-wa-ja | | (2) NAH-wa-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 23/1000a-130-181 | | (2) 4-130-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #na[h]waj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -naw- | | adorn |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
nupaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella es/fue casado(a) / he/she is/was married |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) nu-pa-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 151-586-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #nu[h]paj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
olas | | | |
| Significado(s): | nd. coraz贸n, medio / heart, middle |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) o-OL-si | | (2) o-la-si |
| Número(s) Thompson: | (1) 280-506-57 | | (2) 279-178-57 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | o'hlis | | Zender 2004b | | #o'[h]laas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | ol | | middle, center, heart | | Olas K'uh | | Olas K'uh (deity name) |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
otoch | | | |
| Significado(s): | n. casa, edificio / house, home, building |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) (y)o-to-chu | | (2) (y)o-to-che |
| Número(s) Thompson: | (1) 115-(44-563b)-(515-87) | | (2) 115-(44-563b)-148 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | otooch | | Stuart 2005 | | otooch | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
otot | | | (1) |
| Significado(s): | n. casa, edificio / house, home, building |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) OTOT | | (2) OTOT-ti | | (3) (y)o-to-ti | | (4) o-to-ti |
| Número(s) Thompson: | (1) (614-843/518cv) | | (2) (614-843/518cv)-59 | | (3) 115-(44-563b)-59 | | (4) 279-(44-563b)-59 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | otoot | | Stuart 2005 | | otoot | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *atyooty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *otot | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Vea También: |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
paklaj | | | (1) |
| Significado(s): | vp. el/ella es/fue boca abajo / he/she is/was face down |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) pa-ka-la-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 586-25-178-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | paklaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | paklaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | pak- | | be face down | | pakab' | | lintel | | pakal | | shield | | pakax | | return | | pakb'u | | to put face down |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
pak'aj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella es/fue plantado(a) / he/she is/was planted |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) pa-k'a-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 586-669-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #pa[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
pat | | | |
| Significado(s): | n. tocado / hat |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) pa-ta |
| Número(s) Thompson: | (1) 586-113 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | pat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pat | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
pataj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo es/fue formado(a) / he/she/it is/was formed |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) PAT-ta-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 79/614-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | pa[h]taj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -pat- | | form, build | | upataw | | he/she/it formes/ed |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
patlaj | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella/lo se forma/贸 / he/she/it makes/made in a position |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) PAT-la-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 79-178-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | patlaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | patlaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | pat- | | form, build (put it into a position) | | patwan | | he/she/it makes/made in a position |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
patwan | | | (1) (2) |
| Significado(s): | vp. el/ella/lo se forma/贸 / he/she/it makes/made in a position |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) PAT-wa-ni | | (2) PAT-ta-wa-ni |
| Número(s) Thompson: | (1) 79-130-116 | | (2) 79-113-130-116 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | patwaan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | pat- | | form, build (put it into a position) | | patlaj | | he/she/it makes/made in a position | | -wan | | positional suffix |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
pekaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo es/fue llamado(a) / he/she/it is/was called |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) pe-ka-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 759-25-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | pe[h]kaj | | Beliaev and Davletshin n.d. |
|
|
|
|
Vea También: | | pek-? | | call, order |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
petjiy | | | (1) |
| Significado(s): | vid. el/ella/lo ya hace, hiz贸 redondo / he/she/it already makes/made it round |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) PET-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 511-88-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | petjiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | petjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -iy | | deictic clitic-already, long ago | | pet | | round | | petaj | | make it round | | peten | | land, island |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
pixom | | | |
| Significado(s): | n. tocado, sombrero / hat, headdress |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) pi-xo-la |
| Número(s) Thompson: | (1) 177-536-178 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | pixoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pixo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *pix | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *pix | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
pulaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo es/fue arrojado(a) / he/she/ it is is/was sprinkled |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) pu-la-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 266-178-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | pu[h]laj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -pul- | | sprinkle |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
susaj | | | (1) |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo es/fue pelado(a) / he/she/it is/was peeled off |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) su-sa-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 216-630-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | su[h]saj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -sus- | | clean, peel off |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
tajom | | | |
| Significado(s): | nd. el/ella quien ? / he/she who ? |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ta-jo-ma | | (2) ta-jo-mo |
| Número(s) Thompson: | (1) 565-607-74 | | (2) 565-nn-582 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #tajoom | | Stuart, Houston and Robertson 1998 | | #tajo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
tek'aj | | | (1) |
| Significado(s): | pa. el/ella/ello es/fue pisado(a) / he/she/it is/was stepped on |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) te-k'a-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 580v-669-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | te[h]k'aj | | |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
timaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/ello es/fue apaciguado(a) / he/she/it is/was appeased |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ti-ma-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 59-502-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ti[h]maj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -tim- | | appease | | utimiw | | he/she/it appeases/ed it |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
tzakaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo es/fue conjurado(a) / he/she/it is/was conjured |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) TZAK-ja | | (2) TZAK-ka-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-181 | | (2) 714-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | tza[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -tzak- | | grab, conjure | | tzakul? | | conjurator?, perforator? | | utzakaw | | he/she/it conjures/ed it |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
tzutzaj | | | |
| Significado(s): | pa. ell/ella/lo es/fue terminado/a / he/she/it is/was terminated |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) TZUTZ-ja | | (2) tzu-tza-ja | | (3) tzu-tzu-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) nn/nn-181 | | (2) 370-699-181 | | (3) 370-370-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | tzu[h]tzaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -tzutz- | | end, terminate, join | | tzutzuy | | it got terminated | | utzutzuw | | he/she/it terminates/ed it |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
tz'apaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo es/fue plantado(a) / he/she/it is/was planted |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) tz'a-pa-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 68-586-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | tz'a[h]paj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -tz'ap- | | drive into ground, plant, erect, stack | | utz'apaw | | he/she plants/planted it |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
tz'unun | | | |
| Significado(s): | n. colibr铆 / hummingbird |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) tz'u-nu |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-592 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | tz'unun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tzunun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *tzunun | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tzuunu?n | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
u- | | | (1) |
| Significado(s): | pr. el, ella, ello, su, sus / he, she, it, they, his, hers, its, their |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-3/6-7/10-11/13/204/232/513/760 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | u- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | u- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *u | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *u | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
ub'akaw | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella captur(a/o) a el/ella / he/she capture(s/d) him/her/it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-B'AK-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-570-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ub'aakaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ub'aakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -b'ak- | | capture | | b'akwaj | | he/she/it is/was captured |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
ub'jiy | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo ya fue escuchado(a) / he/se/it was heard already |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-b'u-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(21-743)-136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #ub'jiiy | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
uchokoj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha esparcido / he/she has scattered it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-CHOK-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-710-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uchokooj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
uchokow | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo derrama(贸) / he/she scatters(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-CHOK-wa | | (2) u-cho-ko-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-710-130 | | (2) 1-590-110-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #uchoko'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
uchukuw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo captura(贸) / he/she captures(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-chu-ku-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(515-87)-[528]-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #uchuku'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
uch'ab'aw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/ello lo ayuna/贸 / he/she/it fasts/ed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ch'a-b'a-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-93-501-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uch'ab'aw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | ch'ab' | | fasting | | -ch'ab'- | | fast |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
uch'amaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo agarra(贸) / he/she grasps(ed)it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-CH'AM-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-670-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #ucham[a]w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
uht- | | | |
| Significado(s): | vi. ocurrir, acontecer / happen, occur |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UH-ti- | | (2) u-ti- |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-59 | | (2) 513-59 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uht | | Stuart 2005 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *ut | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *uht | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ut | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Vea También: | uhtiy | | it already happened |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
ujelew | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo cambia(贸) / he/she chnages(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-je-le-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(617-69)-188-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #ujele'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
ujoyow | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/lo le envuelve/envolvi贸 / he/she/it encircles/d it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-JOY-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-684a-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ujoyow | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ujoyo'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -joy- | | encircle |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
ukab'aj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha hecho de pasar / he/she has made it happen |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-KAB'-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-526-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uchab'iij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
ukob'ow | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo engendra(贸) / he/she copulates/engenders(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ko-b'o-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-110-510-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #ukob'o'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
uk'alaj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha enrollado / he/she has wrapped it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-K'AL-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-713-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uk'alaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
uk'alaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo ata(贸) / he/she ties(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-K'AL-wa | | (2) u-k'a-la-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-713-130 | | (2) 1-669-178-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #uk'alaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
umakaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo cubre(i贸) / he/she covers(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ma-ka-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-74-25-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #umakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
umayij | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha regalado / he/she has gifted it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-MAY-yi-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-nn-17-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | umayiij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
umek'jiy | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella ya lo ha abrazado / he/she has already embraced it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-me-k'e-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-nn-(197-512)-136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | umek'e(e)jiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
unawaj | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo ha adornado / he/she has adorned it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-na-wa-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-1000a-130-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | unawaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
upataj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha formado / he/she has formed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-PAT-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(79-nn)-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | upataaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
upataw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/lo forma/贸 / he/she/it formes/ed |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-pa-ta-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-586-113-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | upataw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | upataw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -pat- | | form, build |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
upatb'uj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha trastornado / he/she has overturned it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-PAT-ta-b'u-ji | | (2) u-pa-ta-b'u-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-79-113-21-136 | | (2) 1-586-113-21-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | upatb'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
utapaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/ello lo adorna/贸 / he/she/it adornes/adorned it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ta-pa-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-113-586-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utapaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utapaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -tap- | | douse | | -tap- | | adorn, decorate |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
utimiw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/ello lo apacigua/贸 / he/she/it appeases/ed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ti-mi-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-59-807-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utimiiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -tim- | | appease |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
utup | | | |
| Significado(s): | n. su orejera / his/her/its earflare |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-tu-pa | | (2) u-tu-TUP | | (3) u-tu-pi | | (4) u-TUP |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-89-586 | | (2) 1-89-nn | | (3) 1-89-200 | | (4) 1-nn |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | u tuup | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utu[u]'p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
utzakaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/ello lo conjura/贸 / he/she/it conjures/ed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-TZAK-wa | | (2) u-tza-ka-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-nn-130 | | (2) 1-699-25-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utzakaw | | Hoouston, Stuart and Robertson 1998 | | utzakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -tzak- | | grab, conjure |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
utzutzuw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/ello lo termina/贸 / he/she/it terminates/ed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-TZUTZ-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-nn-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utzutzu'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -tzutz- | | end, terminate, join |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
utz'akb'uj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha mandado / he/she has ordered it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-TZ'AK-b'u-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-573-21-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utz'akb'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
utz'apaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo planta/贸 / he/she plants/planted it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-tz'a-pa-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-68-586-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utz'apaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utz'apaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -tz'ap- | | drive into ground, plant, erect, stack |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
uwe'jiy | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella ya lo ha comido / he/she has already eaten it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-WE'-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(nn-506)-88-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uwe'e(e)jiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
wa'laj | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella/lo levanta/贸 / he/she/it raises/ed |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) WA'-la-ja | | (2) wa-WA'-la-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 588-178-181 | | (2) 130-588-181-178 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | wa'laj | | Biro (after Stuart 2005) |
|
|
|
|
Vea También: | | wa'- | | be erect, stand up | | wa'wan | | he/she/it raises/ed, stands/ed up |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
wa'wan | | | |
| Significado(s): | vp. el/elle/lo levanta/贸, se pone/puso en pie / he/she/it raises/ed, stands/ed up |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) WA'-a-wa-ni |
| Número(s) Thompson: | (1) 588-228-130-116 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | wa'waan | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wa'waan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | wa'- | | be erect, stand up | | wa'laj | | he/she/it raises/ed | | -wan | | positional suffix |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
winik | | | (1) |
| Significado(s): | n. ser humano, hombre / human being, man |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) WINIK | | (2) WINIK-ki | | (3) wi-WINIK-ki | | (4) wi-ni-ki |
| Número(s) Thompson: | (1) 521 | | (2) 521-102 | | (3) 117-521-102 | | (4) 117-116-102 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | winik | | Lacadena and Wichmann 2004 | | winik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *winaq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *winik | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
wi'nal | | | |
| Significado(s): | nc. hambre, hambruna / hunger, famine |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) WI'-NAL |
| Número(s) Thompson: | (1) 158-86 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | wi'nal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *wa?ing-(aal) | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *wi?nal | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
wo'j | | | (4) |
| Significado(s): | n. jerogl铆fico / hieroglyph |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) wo-o-ja | | (2) wo-ja | | (3) wo-jo | | (4) wo-jo-li | | (5) wo-jo-le |
| Número(s) Thompson: | (1) 67-694-181 | | (2) 67-181 | | (3) 67-607 | | (4) 67-607-83 | | (5) 67-607-188 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | wo'oj, woj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wooj, woj | | Houston, Stuart and robertson 1998 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
xukub' | | | |
| Significado(s): | nd. cuerno / horn |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) XUKUB' | | (2) XUKUB'-b'a | | (3) xu-ku-b'u |
| Número(s) Thompson: | (1) 291 | | (2) 291-501 | | (3) 756-528-(21+743) |
|
|
Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *xukub' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
yaktajiy | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella ya lo ha dejado / he/she has already left it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ya-ka-ta-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 125-25-565-136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | yaktaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
yak'aw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo da/dio / he/she gives/gave it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ya-k'a-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 125-669-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #yak'aw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
yalaj | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo es/fue tirado(a) / he/she/it is/was thrown down |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ya-la-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 125-534-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ya[h]laj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -yal- | | throw, demolish |
| Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
yaljiy | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella ya lo ha dicho / he/she has already said it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ya-la-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 125-534-136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | yalaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
yatij | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha dado un ba帽o / he/she has bathed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ya-ti-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 125-59-758c |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | yatiij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
yilaj | | | (3) |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha visto / he/she has seen it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) yi-IL-ji | | (2) yi-IL-la-ja | | (3) yi-la-ji | | (4) yi-li-a-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 17-nn-88 | | (2) 17-nn-178-181 | | (3) 17-534-88 | | (4) 17-82-743-88 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | yilaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
yiliw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo ve/vio / he/she see/saw it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) yi-IL-wa | | (2) yi-li-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 17-nn-130 | | (2) 17-82-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #yiliiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
yitajiy | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella ya lo ha acompa帽ado / he/she has already accompanied it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) yi-ta-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 17-565-136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | yitaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 30-Jun-2006 |
|
|
yuklaj | | | |
| Significado(s): | vp. el/ella/lo sacude/贸 / he/she/it shakes/ed |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) yu-ku-la-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) 61-568-178-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | yuklaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yuklaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | -yuk- | | shake | | yuknom | | shaker, he/she who shakes |
| Dure Actualizado: | 31-Aug-2005 |
|
|
yuk'uj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha bebido / he/she has drunk it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) yu-UK'-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 61-1070-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | yuk'/uch'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 31-Aug-2005 |
|
|
yuxulij | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha esculpido / he/she has carved it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) yu-xu-li-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 61-756c-568-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | yuxulij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | uxul | | carving, sculpture | | -uxul- | | carve, sculpt | | uxulnajal | | carving, sculpture | | uxulwajal | | carving, sculpture | | yV- | | he, she, it, they, his, hers, its, their (prevocalic) |
| Dure Actualizado: | 31-Aug-2005 |
|
|
yuxuluj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha grabado / he/she has carved it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) yu-xu-lu-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 61-756-568-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | yuxuliij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 31-Aug-2005 |
|
|
yV- | | | |
| Significado(s): | pre. el, ella, ello, ellos, ellas, su, suyo, suya (ante vocal) / he, she, it, they, his, hers, its, their (prevocalic) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) ya-, ye-, yi-, yo-, yu- |
| Número(s) Thompson: | (1) 125, 710v, 17, 115, 61 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | yV- | | Houston, Stuart and Robertson | | yV- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 31-Aug-2005 |
|
|