|
DICCIONARIO DE JEROGLIFICOS MAYAS © Peter Mathews y Péter Bíró Dibujos por John Montgomery |
|
|
u- | | | (1) |
| Significado(s): | pr. el, ella, ello, su, sus / he, she, it, they, his, hers, its, their |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-3/6-7/10-11/13/204/232/513/760 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | u- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | u- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *u | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *u | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
u | | | (1) |
| Significado(s): | syl. signo sill谩bico / syllabic sign |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u |
| Número(s) Thompson: | (1) 1/2/3/6/7/10/11/13/204/232/760 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ub' | | | |
| Significado(s): | vt. oir / to hear |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-b'u |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(21+743) |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ub' | | Stuart 2005 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *ub'-i | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ab'-i | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ub'akaw | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella captur(a/o) a el/ella / he/she capture(s/d) him/her/it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-B'AK-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-570-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ub'aakaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ub'aakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-b'ak-(a)w-酶=3SE-capture-THM-3SA |
|
|
Vea También: | -b'ak- | | capture | | b'akwaj | | he/she/it is/was captured |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ub'jiy | | | |
| Significado(s): | pa. el/ella/lo ya fue escuchado(a) / he/se/it was heard already |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-b'u-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(21-743)-136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #ub'jiiy | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ub'te | | | (1) |
| Significado(s): | n. tributo / tribute |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) (y)u-b'u-te |
| Número(s) Thompson: | (1) 61-21-518c |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ub'te' | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
Uchan | | | |
| Significado(s): | n. Uchan (top贸nimo en el 谩rea de Calakmul) / Uchan (Calakmul area toponym) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-CHAN-ni | | (2) u-cha-ni |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-764-116 | | (2) 1-(520-299)-116 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | Uchaan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Uchaan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uchokoj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha esparcido / he/she has scattered it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-CHOK-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-710-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uchokooj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-chok-Vj-酶=3SE-scatter-RST-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uchokow | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo derrama(贸) / he/she scatters(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-CHOK-wa | | (2) u-cho-ko-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-710-130 | | (2) 1-590-110-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #uchoko'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-chok-(o)w-酶=3SE-scatter-THM-3SE |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uchukuw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo captura(贸) / he/she captures(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-chu-ku-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(515-87)-[528]-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #uchuku'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-chuk-(u)w-酶=3SE-capture-THM-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uch'ab'aw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/ello lo ayuna/贸 / he/she/it fasts/ed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ch'a-b'a-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-93-501-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uch'ab'aw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-ch'ab'-(a)w-酶=3SE-fast-THM-3SA |
|
|
Vea También: | ch'ab' | | fasting | | -ch'ab'- | | fast |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uch'amaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo agarra(贸) / he/she grasps(ed)it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-CH'AM-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-670-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #ucham[a]w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-ch'am-(a)w-酶=3SE-grasp-THM-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uh | | | |
| Significado(s): | n. collar, joya / necklace, collar, bead |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UH | | (2) (y)u-UH | | (3) (y)u-UH-(li) |
| Número(s) Thompson: | (1) nn | | (2) 61-nn | | (3) 61-nn-83 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uuh | | Stuart 2005 | | uh | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *u?h | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *uuh | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *uy or uhy | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uh | | | |
| Significado(s): | n. luna / moon |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UH |
| Número(s) Thompson: | (1) nn |
|
|
Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *uh | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
Uh Ixik | | | |
| Significado(s): | n. Uh Ixik (nombr de diosa) / Uh Ixik (name of goddess) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UH-IXIK | | (2) UH-IXIK-ki |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-1000a | | (2) nn-1000a-102 |
|
|
|
|
Vea También: | uh | | necklace, collar, bead | | uh | | moon | | ixik | | woman |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uhaj | | | |
| Significado(s): | nd. joya / necklace |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UH-ja | | (2) u-ha-ja |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-181 | | (2) 1-(60-1042)-181 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uhaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | uhaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | u'haj | | Zender 2004b |
|
|
|
Análisis Morfológico: | uh-aj=necklace-ABS |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uht- | | | |
| Significado(s): | vi. ocurrir, acontecer / happen, occur |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UH-ti- | | (2) u-ti- |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-59 | | (2) 513-59 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uht | | Stuart 2005 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *ut | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *uht | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ut | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Análisis Morfológico: | uht-i-酶=happen-THM-3SA |
|
|
Vea También: | uhtiy | | it already happened |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uhtiy | | | (1) |
| Significado(s): | vi. ya occuri贸 / it already happened |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ti-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 513-59-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | -iy | | deictic clitic-already, long ago | | uht- | | happen, occur |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ujelew | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo cambia(贸) / he/she chnages(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-je-le-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(617-69)-188-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #ujele'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-jel-(e)w-酶=3SE-change-THM-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ujoyow | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/lo le envuelve/envolvi贸 / he/she/it encircles/d it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-JOY-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-684a-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ujoyow | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ujoyo'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-joy-(o)w-酶=3SE-encircle-THM-3SA |
|
|
Vea También: | -joy- | | encircle |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ukab'aj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha hecho de pasar / he/she has made it happen |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-KAB'-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-526-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uchab'iij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-kab'-Vj-酶=3SE-make it happen-RST-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ukob'ow | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo engendra(贸) / he/she copulates/engenders(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ko-b'o-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-110-510-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #ukob'o'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-kob'-(o)w-酶=3SE-copulate-THM-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ukul | | | |
| Significado(s): | nd. abundancia de ? (uk) / abundance of ? (uk) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) -u-ku- | | (2) -u-ku-la- | | (3) UK?-la |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-528 | | (2) 1-528-178 | | (3) nn-178 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uku'[u]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ukum | | | |
| Significado(s): | n. paloma / dove, pigeon |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ku-mu |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-528-19 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ukum | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ukum | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uk'- | | | |
| Significado(s): | vt. beber / drink |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UK'- |
| Número(s) Thompson: | (1) 1070 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uk' | | Stuart 2005 | | uk' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *uch'-e | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *uk' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *uk' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Vea También: | uk'es | | trompet-shell | | uk'ib' | | drinking vessel | | uk'un | | got drunk |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uk'alaj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha enrollado / he/she has wrapped it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-K'AL-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-713-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uk'alaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-k'al-Vj-酶=3SE-wrap-RST-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uk'alaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo ata(贸) / he/she ties(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-K'AL-wa | | (2) u-k'a-la-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-713-130 | | (2) 1-669-178-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #uk'alaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-k'al-(a)w-酶=3SE-tie-THM-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uk'es | | | |
| Significado(s): | nd. trompeta de caracol / trompet-shell |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) (y)u-k'e-sa |
| Número(s) Thompson: | (1) 61-(197-512)-630 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uk'es | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uk'ees | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | | uk'- | | drink | | uk'ib' | | drinking vessel | | uk'un | | got drunk |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uk'ib' | | | |
| Significado(s): | n. copa para beber / drinking vessel |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-k'i-b'i | | (2) (y)u-k'i-b'i | | (3) (y)u-UK'-b'i | | (4) (y)u-UK' | | (5) (y)u-UK' |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-77-585 | | (2) 61-77-585 | | (3) 61-1070/nn-585 | | (4) 61-1070/nn | | (5) 61-1070/nn |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uk'ib' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uk'ib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | -ib' | | derives instrumentals from intransitive verbs | | uk'- | | drink | | uk'es | | trompet-shell | | uk'un | | got drunk |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uk'un | | | |
| Significado(s): | ap. beberse / got drunk |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-UK'-ni |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-1070v-116 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uk'ni | | Carrasco, Hull and Wald 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | uk'- | | drink | | uk'es | | trompet-shell | | uk'ib' | | drinking vessel |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ul | | | |
| Significado(s): | n. atole / atole |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-lu |
| Número(s) Thompson: | (1) 513-568 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ul | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ul | | Stuart 2005 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *uul | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ul | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ulum | | | |
| Significado(s): | n. pavo / turkey (hen) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-lu-mu |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-568-19 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | ulum | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ulum | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
umakaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo cubre(i贸) / he/she covers(ed) it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ma-ka-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-74-25-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #umakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-mak-(a)w-酶=3SE-cover-THM-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
umayij | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha regalado / he/she has gifted it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-MAY-yi-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-nn-17-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | umayiij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-may-Vj-酶=3SE-gift-RST-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
umek'jiy | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella ya lo ha abrazado / he/she has already embraced it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-me-k'e-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-nn-(197-512)-136-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | umek'e(e)jiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-mek'-Vj-酶-iy=3SE-embrace-RST-3SA-ADV.CLT |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
unawaj | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo ha adornado / he/she has adorned it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-na-wa-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-1000a-130-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | unawaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-naw-Vj-酶=3SE-adorn-RST-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
unen | | | |
| Significado(s): | n. hijo de padre / child of father |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-2ne | | (2) (y)u-ne |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-120-120 | | (2) 61-nn |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | unen | | Lacadena and Wichmann 2004 | | unen | | Stuart 2005 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Cholan | *une... | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uniw | | | |
| Significado(s): | n. aguacate / avocado |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UNIW |
| Número(s) Thompson: | (1) 559/696 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uniiw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | uniiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *oong | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *un | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
Uniw | | | |
| Significado(s): | n. 14o mes del per铆odo Cl谩sico / 14th Classic Maya Month |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UNIW-wa | | (2) UNIW-wi | | (3) UNIW-ni-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 559-130 | | (2) 559-117 | | (3) 559-116-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | Uniiw | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Uniiw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
upataj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha formado / he/she has formed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-PAT-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(79-nn)-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | upataaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-pat-Vj-酶=3SE-form-RST-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
upataw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/lo forma/贸 / he/she/it formes/ed |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-pa-ta-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-586-113-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | upataw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | upataw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-pat-(a)w-酶=3SE-form-THM-3SA |
|
|
Vea También: | -pat- | | form, build |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
upatb'uj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha trastornado / he/she has overturned it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-PAT-ta-b'u-ji | | (2) u-pa-ta-b'u-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-79-113-21-136 | | (2) 1-586-113-21-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | upatb'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-pat-b'u-Vj-酶=3SE-form-CAU-RST-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
usij | | | |
| Significado(s): | n. zopilote / vulture |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-si-ja | | (2) u-si |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-57-181 | | (2) Jan-57 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | usiij | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ut | | | |
| Significado(s): | n. ojo, cara; fruta / eye, face; fruit |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) WUT?-tu | | (2) u-WUT?-tu |
| Número(s) Thompson: | (1) nn-89 | | (2) 1-nn-89 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | w?ut | | |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *haty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *(h)ut | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ut | | | |
| Significado(s): | n. cara / face |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UT | | (2) UT-tu |
| Número(s) Thompson: | (1) 618/650 | | (2) 618-89 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | 'ut | | Zender 2004b |
|
|
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utapaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/ello lo adorna/贸 / he/she/it adornes/adorned it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ta-pa-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-113-586-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utapaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utapaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-tap-(a)w-酶=3SE-adorn-THM-3SA |
|
|
Vea También: | -tap- | | douse | | -tap- | | adorn, decorate |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utimiw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/ello lo apacigua/贸 / he/she/it appeases/ed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-ti-mi-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-59-807-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utimiiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-tim-(i)w-酶=3SE-appease-THM-3SA |
|
|
Vea También: | -tim- | | appease |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utom | | | |
| Significado(s): | vi. lo pasar谩 / it will happen |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-to-ma |
| Número(s) Thompson: | (1) 513-44-142 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | #u[h]to'm | | Lacadena and Wichmann 2004 | | utoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u[h]t-om-酶=happen-RST-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utup | | | |
| Significado(s): | n. su orejera / his/her/its earflare |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-tu-pa | | (2) u-tu-TUP | | (3) u-tu-pi | | (4) u-TUP |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-89-586 | | (2) 1-89-nn | | (3) 1-89-200 | | (4) 1-nn |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | u tuup | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utu[u]'p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-tup=3SE-earflare |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utus | | | |
| Significado(s): | nd. cara / face |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UT-si |
| Número(s) Thompson: | (1) 650-57 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | 'utis | | Zender 2004b |
|
|
|
Análisis Morfológico: | ut-us=face-ABS |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utz | | | |
| Significado(s): | adj. bueno / good |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-tzi | | (2) (y)u-tzi |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-507 | | (2) 61-507 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uutz | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uutz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *utz | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *utz | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Vea También: | ma [u]tzil | | bad | | utzil | | goodness |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utzakaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/ello lo conjura/贸 / he/she/it conjures/ed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-TZAK-wa | | (2) u-tza-ka-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-nn-130 | | (2) 1-699-25-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utzakaw | | Hoouston, Stuart and Robertson 1998 | | utzakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-tzak-(a)w-酶=3SE-conjure-THM-3SA |
|
|
Vea También: | -tzak- | | grab, conjure |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utzil | | | |
| Significado(s): | nd. bondad / goodness |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-tzi-li | | (2) (y)u-tzi-li |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-507-24 | | (2) 61-507-24 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utzil | | Lacadena and Wichmann 2004 | | utzil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | ma [u]tzil | | bad | | utz | | good |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utzutzuw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella/ello lo termina/贸 / he/she/it terminates/ed it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-TZUTZ-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-nn-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utzutzu'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-tzutz-(u)w-酶=3SE-finish-THM-3SA |
|
|
Vea También: | -tzutz- | | end, terminate, join |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utz'akb'uj | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella lo ha mandado / he/she has ordered it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-TZ'AK-b'u-ji |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-573-21-136 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utz'akb'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-tz'ak-b'u-Vj-酶=3SE-order-CAU-RST-3SA |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
utz'apaw | | | |
| Significado(s): | vt. el/ella lo planta/贸 / he/she plants/planted it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-tz'a-pa-wa |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-68-586-130 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | utz'apaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utz'apaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-tz'ap-(a)w-酶=3SE-plant-THM-3SA |
|
|
Vea También: | -tz'ap- | | drive into ground, plant, erect, stack |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uwe'jiy | | | |
| Significado(s): | vtd. el/ella ya lo ha comido / he/she has already eaten it |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-WE'-ji-ya |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-(nn-506)-88-125 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uwe'e(e)jiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Análisis Morfológico: | u-we'-Vj-酶-iy=3SE-eat-RST-3SA-ADV.CLT |
|
|
Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
ux | | | |
| Significado(s): | num. / three |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UX |
|
|
|
Reedificación(s) Lingüística: | Proto-Mayan | *oox-ib' | Kaufman and Norman1984 | | Proto-Cholan | *ux | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Vea También: | Ux Lut K'uh | | Ux Lut K'uh (epithet of the Palenque Triad) | | Ux Witik | | Ux Witik (Copan toponym) | | Ux Witz | | Ux Witz (Copan toponym) | | Ux Witz Ha' | | Ux Witz Ha' (Caracol toponym) | | uxlajun | | thirteen | | Uxlajun Chan Kuy | | Uxlajun Chan Kuy (name of God L's bird) | | Uxte' Ha' | | Uxte' Ha' (name of god) | | Uxte' Tun | | Uxte' Tun (Calakmul toponym) |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
Ux Lut K'uh | | | |
| Significado(s): | n. Ux Lut K'uh (ep铆teto de la Tr铆ada de Palenque) / Ux Lut K'uh (epithet of the Palenque Triad) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UX-lu-ti-K'UH |
| Número(s) Thompson: | (1) III-568-59-35 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | Ux Luut K'uh | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Ux Luut K'uh | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | ux | | three | | k'uh | | god, deity |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
Ux Witik | | | |
| Significado(s): | n. Ux Witik (top贸nimo de Copan) / Ux Witik (Copan toponym) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UX-wi-ti-ki |
| Número(s) Thompson: | (1) III-117-59-102 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | Ux Witik | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Ux Witik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | ux | | three | | witik | | plant name? |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
Ux Witz | | | |
| Significado(s): | n. Ux Witz (top贸nimo de Copan) / Ux Witz (Copan toponym) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UX-WITZ | | (2) UX-WITZ-tzi |
| Número(s) Thompson: | (1) III-529 | | (2) III-529-507 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | Ux Witz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Ux Witz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | ha' | | water | | ux | | three |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
Ux Witz Ha' | | | |
| Significado(s): | n. Ux Witz Ha' (Top贸nimo de Caracol) / Ux Witz Ha' (Caracol toponym) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UX-WITZ-tzi-a |
| Número(s) Thompson: | (1) III-529-507-228 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | Ux Witz [H]a' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Ux Witz [H]a' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | ha' | | water | | ux | | three | | witz | | mountain, hill |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uxlajun | | | |
| Significado(s): | num. trece / thirteen |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UX-[LAJUN] |
| Número(s) Thompson: | (1) XIII |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | u[h]xlaju'n | | Zender 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | lajun | | ten | | Lajun | | Lajun (name of god) | | ux | | three |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
Uxlajun Chan Kuy | | | |
| Significado(s): | n. Uxlajun Chan Kuy (nombre del ave del Dios L) / Uxlajun Chan Kuy (name of God L's bird) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UXLAJUN-CHAN-na-KUY |
| Número(s) Thompson: | (1) XIII-561-23-nn |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | U[h]xlaju'n Chan Kuy | | Zender 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | chan | | four | | chan | | snake | | chan | | sky | | chan | | watch over (alternativerly: own, master) | | kuy | | (large) owl | | uxlajun | | thirteen |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
Uxte' Ha' | | | |
| Significado(s): | n. Uxte' Ha' (nombre de dios) / Uxte' Ha' (name of god) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UX-TE'-HA' |
| Número(s) Thompson: | (1) III-87-566 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | Uxte' Ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Uxte' Ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | ha' | | water | | ux | | three |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
Uxte' Tun | | | |
| Significado(s): | n. Uxte' Tun (top贸nimo de Calakmul) / Uxte' Tun (Calakmul toponym) |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) UX-TE'-TUN-ni |
| Número(s) Thompson: | (1) III-87-528-116 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | Uxte' Tuun | | Houston Stuart and Robertson 1998 | | Uxte' Tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | ux | | three | | tun | | stone | | tun | | year of 360 days |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uxul | | | |
| Significado(s): | n. escultura, grabado / carving, sculpture |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-xu-lu | | (2) (y)u-xu-lu | | (3) (y)u-xu-lu-li |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-nn-568 | | (2) 61-nn-568 | | (3) 61-nn-568-83 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uxul, uxuluul | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uxul, uxulil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Vea También: | -uxul- | | carve, sculpt | | uxulnajal | | carving, sculpture | | uxulwajal | | carving, sculpture | | yuxulij | | he/she has carved it |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
-uxul- | | | |
| Significado(s): | vtd. esculpir, grabar / carve, sculpt |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) -u-xu-lu- | | (2) (y)u-xu-lu- |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-nn-568 | | (2) 61-nn-568 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | -uxul- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | uxul | | carving, sculpture | | uxulnajal | | carving, sculpture | | uxulwajal | | carving, sculpture | | yuxulij | | he/she has carved it |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uxulnajal | | | |
| Significado(s): | nc. grabado, escultura / carving, sculpture |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) (y)u-xu-lu-na-ja-la |
| Número(s) Thompson: | (1) 61-nn-568-1000a/23-181-178 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uxulnajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | uxul | | carving, sculpture | | -uxul- | | carve, sculpt | | uxulwajal | | carving, sculpture | | yuxulij | | he/she has carved it |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uxulwajal | | | |
| Significado(s): | nc. grabado, escultura / carving, sculpture |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) (y)u-xu-wa-ja-la |
| Número(s) Thompson: | (1) 61-nn-130-181-178 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uxulwajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: | | uxul | | carving, sculpture | | -uxul- | | carve, sculpt | | uxulnajal | | carving, sculpture | | yuxulij | | he/she has carved it |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|
uyub' | | | |
| Significado(s): | n. auditor / auditor |
| Deletreo(s) de Jeroglífico: | (1) u-yu-b'u |
| Número(s) Thompson: | (1) 1-61-21 |
|
|
Transcripción(s) Estrecha: | uyub' | | Houston, Stuart and robertson 1998 | | uyub' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Vea También: |
| Dure Actualizado: | 29-Aug-2005 |
|
|