|
MAYA HIEROGLYPH DICTIONARY Peter Mathews and Péter Bíró Drawings by John Montgomery |
|
|
-akta- | | | |
| Meaning(s): | vt. loose, drop / perder, dejar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-ka-ta- |
| Thompson Number(s): | (1) 125-25-103- |
|
|
Narrow Transcription(s): | -akta- | | Stuart 2005 | | #-akta- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ak'ach | | | |
| Meaning(s): | n. turkey hen / pava |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AK'ACH | | (2) a-k'a-cha |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #ak'ach | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Ch'olan | *ak'ach | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ak' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
at | | | (1) |
| Meaning(s): | n. penis / pene |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AT-ti | | (2) AT-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 761-59 | | (2) 761-93 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aat (early) at (late) | | Lacadena and Wichmann 2004 | | aat (early) at (late) | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *aaty | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *aaty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *at | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'ah ajaw | | | |
| Meaning(s): | nc. head lord, first lord / primer señor, señor principal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-AJAW |
| Thompson Number(s): | (1) 758-168/(168-518)/533/747/1000d |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah ajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ah che'b' | | | |
| Meaning(s): | nc. first painter/brusher / pintor principal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-che-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 758-145-21 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah che'e[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ah sajal | | | |
| Meaning(s): | nc. first sajal / primer sajal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-sa-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 757-630-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah sajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ahtz'am |
| Meaning(s): | nc. clown / payazo |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
chak b'alam | | | |
| Meaning(s): | n. puma / puma |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-B'ALAM-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 109-751-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | chak b'alam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chak b'a[h]lam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chay | | | (1) |
| Meaning(s): | n. fish / pescado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAY | | (2) cha-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 738 | | (2) (520-299)-126 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chay | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *kyar | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *kar | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chäy | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
cha'b'ij | | | |
| Meaning(s): | adv. day after tomorrow / pasado manana, por segunda vez |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHA'-b'i-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 2-585-88 |
|
|
Narrow Transcription(s): | cha'b'ij | | #Houston, Stuart, and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *chab'-ij | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ka?b'-eej | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
che'b' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. quill, (paint) brush / pluma, cepillo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che-b'u | | (2) che-e-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 148-21 | | (2) 148-542/741a-21 |
|
|
Narrow Transcription(s): | che[h]b', che'eeb' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | che'e[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chich | | | (1) |
| Meaning(s): | n. word, prophecy, reason / papabra, profecía, razón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 671-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chich | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chich | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chih | | | (1) |
| Meaning(s): | n. pulque / pulque |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi |
| Thompson Number(s): | (1) 671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chih | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *chih | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *kiih | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
chilam | | | |
| Meaning(s): | n. spokesman / portavoz |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-la-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 671-534-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | chilam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chilam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chit | | | |
| Meaning(s): | n. father, patron / padre, patrón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHIT-ta | | (2) CHIT-ti | | (3) chi-ti |
| Thompson Number(s): | (1) 759-113 | | (2) nn-59 | | (3) 671-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chiit, chit | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chiit, chit | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ch'aj | | | |
| Meaning(s): | n. roasted maize flour / pinole |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 93-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'aj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'aj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *k'aj | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *k'aj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chäj | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ichVn | | | |
| Meaning(s): | n. presence / presencia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)i-chi-NAL | | (2) (a-w)i-chi-NAL | | (3) (y)i-chi-na-la |
| Thompson Number(s): | (1) 17-671-86 | | (2) 228-117-671-86 | | (3) 17-671-23-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ich-Vn | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
ixik ch'ok | | | |
| Meaning(s): | nc. princess, young girl / princesa, niña |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IXIK-ch'o-ko | | (2) IXIK-ki-CH'OK-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 1000a-287-110 | | (2) 1000a-102-758a-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ixik ch'ok | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ixik ch'ok | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-jatz'- | | | |
| Meaning(s): | vt. strike, wound, split / pegar, golpear |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ja-tz'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 181-68 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jaatz' | | Zender 2004a |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Ch'olan | *jätz' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
jatz'- | | | |
| Meaning(s): | vi. strike / pegar, golpear |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JATZ'- | | (2) ja-tz'i- |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 181-248 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jaatz' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jaatz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *jätz' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
jatz'ay | | | |
| Meaning(s): | mp. gets hit/got hit / pegarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JATZ'-yi | | (2) ja-tz'a-yi |
| Thompson Number(s): | (1) nn-17 | | (2) 181-68-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jatz'aay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
jawa[n]te' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. ceramic dish / plato cerámico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-wa-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 181-130-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jawa[n]te' | | Houston, Stuart and Taube 1989 |
|
|
|
|
|
|
jul | | | |
| Meaning(s): | n. perforator, dart, spear, lance / perforador, dardo, lanza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 45-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | jul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
jul b'ak | | | |
| Meaning(s): | nc. perforator bone / perforador de hueso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-li-b'a-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 45-82-501-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | juul b'aak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #juul b'aak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | julil b'ak | | Biro 2005 |
|
|
|
|
|
|
jun pis tun | | | |
| Meaning(s): | nc. first tun / primer tun |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JUN-pi-si-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) I-200-57-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ju'n pis tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | juun pis tuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
kay | | | (1) |
| Meaning(s): | n. fish / pescado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAY | | (2) ka-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 738 | | (2) 738-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kay | | Stuart 2005 | | #kay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kayom | | | |
| Meaning(s): | nd. fisherman / pescador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-yo-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 25-673-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kayoom | | Stuart 2005 | | #kayo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kit | | | |
| Meaning(s): | n. father, patron / padre, patrón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ki-ti | | (2) ki-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 102-59 | | (2) 102-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kit, #kiit | | Stuart 2005 | | kit, kiit | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-kob'- | | | |
| Meaning(s): | vt. procreate / procrear |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ko-b'o- |
| Thompson Number(s): | (1) 110-519 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -kob'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -kob'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
koj | | | |
| Meaning(s): | n. puma / puma |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KOJ | | (2) KOJ-ji |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kooj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | kooj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'an | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. precious, ripe / precioso, maduro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 281-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'an | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'an | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
K'anjalawb'u? | | | |
| Meaning(s): | n. 1st Classic Maya Month / primero mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-JAL-b'u | | (2) K'AN-JAL-wa | | (3) K'AN-JAL-wa-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 281-153-21 | | (2) 281-153-130 | | (3) 281-153-130-21 |
|
|
|
|
|
|
lak | | | (1) |
| Meaning(s): | n. plate / plato |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) la-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 534-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | lak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *lAq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
-mak- | | | |
| Meaning(s): | vt. promise, betrothe / prometer en matrimonio, desposarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ma-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -mak- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -mak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mukuy | | | (1) |
| Meaning(s): | n. dove, pigeon / paloma, pichón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-ku-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 19-528-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mukuuy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | mukuuy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *ix mukuy | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
nah | | | (1) |
| Meaning(s): | num. first / primero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | naah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | naah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *nah | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *nah | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
num- | | | |
| Meaning(s): | vi. pass / pasar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-mu- |
| Thompson Number(s): | (1) 151+19 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #num- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *num | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ok | | | (1) |
| Meaning(s): | n. foot / pie |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OK | | (2) OK-ki | | (3) OK-ko | | (4) o-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 765a/b | | (2) 765a, b-102 | | (3) 765a, b-110 | | (4) 280/279/nn-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ook, #ok | | Stuart 2005 | | ook, ok | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *ok | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ook | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ooq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
ok? | | | |
| Meaning(s): | n. dog / perro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OK |
|
|
|
|
|
|
|
okib' | | | |
| Meaning(s): | nd. pedestal / pedestal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-ki-b'i | | (2) (y)o-ko-b'i-li |
| Thompson Number(s): | (1) nn-102-585 | | (2) 115-110-585-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | okib' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | okib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
pach | | | |
| Meaning(s): | n. skin / piel |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 586-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | paach | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | paach | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pakb'u | | | |
| Meaning(s): | vtd. to put face down / poner boca abajo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pa-ka-b'u- |
| Thompson Number(s): | (1) 586-738/25-(21-743v?) |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pakb'u- | | Stuart, Houston and Robertson 1999 | | -pakb'u- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-pak'- | | | (1) |
| Meaning(s): | vt. plant, form (from clay), mold, hoist / plantar, sembrar, formar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pa-k'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 586-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pak'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pak'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *päk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
pasil | | | (1) |
| Meaning(s): | nd. door, opening / puerta, abertura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-si-li |
| Thompson Number(s): | (1) 586-57-82/83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pasil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pasil | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pa' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. wall, mural, fortress / pared, muralla, fortaleza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa | | (2) pa-a |
| Thompson Number(s): | (1) 586/649 | | (2) 586/649-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | pa' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
Pa'chan | | | |
| Meaning(s): | n. Pa'chan (Yaxchilan Emblem Glyph) / Pa'chan (glifo emblema de Yaxchilan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PA'CHAN | | (2) PA'CHAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 562 | | (2) 562-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Pa'chan | | Martin 2004 |
|
|
|
|
|
|
pokol | | | |
| Meaning(s): | nd. bowl for washing / plato para lavarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po-ko-lo |
| Thompson Number(s): | (1) 687-110-580 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pokol | | Boot 1997 |
|
|
|
|
|
|
pop | | | |
| Meaning(s): | n. mat / petate |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po-po |
| Thompson Number(s): | (1) 687-687 |
|
|
Narrow Transcription(s): | po[h]p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *pohp | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *pohp | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *pohp | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
satay | | | (1) |
| Meaning(s): | mp. got lost, diminished, died / perderse, destruirse, morirse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-ta-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 1004-113-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sataay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *sät | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *sat | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
-tek'- | | | (1) |
| Meaning(s): | vt. step on / pisar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -te-k'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 580v-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tek'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tek'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tek' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyeq' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-toj- | | | |
| Meaning(s): | vt. pay / pagar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -to-jo- |
| Thompson Number(s): | (1) 44-607 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -toj- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -toj- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *toj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *toj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *toj | Brwon and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
tojol | | | |
| Meaning(s): | n. price, payment, tribute / precio, pago, tributo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) to-jo-la | | (2) to-jo-li |
| Thompson Number(s): | (1) 44-607-178 | | (2) 44-607-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tojool | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tojo'l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tok' | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. flint / pedernal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TOK' | | (2) TOK'-k'a | | (3) to-k'a |
| Thompson Number(s): | (1) 257 | | (2) 257-669 | | (3) (44-563b)-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | took' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | to[o]'k' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tok' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tok' pakal | | | (2) |
| Meaning(s): | nc. flint-shield / pedernal-escudo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TOK'-PAKAL | | (2) to-k'a-pa-ka-la | | (3) (u)-to-k'a-(u)-pa-ka-la | | (4) (u)-TOK'-PAKAL | | (5) (u)-TOK'-(u)-PAKAL |
| Thompson Number(s): | (1) 257-624b | | (2) 44-669-586-25-178 | | (3) 1-44-669-1-586-25-178 | | (4) 1-257-624b | | (5) 1-257-1-624b |
|
|
Narrow Transcription(s): | took' pakal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | to[o]'k' pakal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tun | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. stone / piedra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TUN | | (2) TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 528 | | (2) 528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tun | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *toong | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *toohng | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
tzuk | | | |
| Meaning(s): | n. partition, division, segment, province / partición, división, segmento, provincia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tzu-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 370-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzuk | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tzuk | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzul | | | (1) |
| Meaning(s): | n. dog / perro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tzu-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 560-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tzul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-tz'akb'u- | | | |
| Meaning(s): | vtd. to put into order, succeed / poner en orden, suceder |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -TZ'AK-b'u- | | (2) -TZ'AK-ka-b'u- |
| Thompson Number(s): | (1) 573a-21 | | (2) 573a-25-21 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tz'akb'u- | | Stuart, Houston and Robertson 1999 | | -tz'akb'u- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'apVl | | | |
| Meaning(s): | nd. planting / plantación |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AP-li |
| Thompson Number(s): | (1) nn-82 |
|
|
|
|
|
|
tz'i' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. dog / perro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'I | | (2) TZ'I-i | | (3) tz'i-i |
| Thompson Number(s): | (1) 753 | | (2) 753-679 | | (3) 248-679 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'i' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *tz'i? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'i' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *tz'i? | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ukum | | | |
| Meaning(s): | n. dove, pigeon / paloma |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ku-mu |
| Thompson Number(s): | (1) 1-528-19 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ukum | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ukum | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Examples |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
ulum | | | |
| Meaning(s): | n. turkey (hen) / pavo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-lu-mu |
| Thompson Number(s): | (1) 1-568-19 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ulum | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ulum | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
we'ib' | | | |
| Meaning(s): | nd. food-plate / plato para comer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WE'-i-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) nn-679-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | we'ib' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
we'm | | | |
| Meaning(s): | nd. food-plate / plato para comer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WE'-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn-142 |
|
|
Narrow Transcription(s): | we'e'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
winal | | | |
| Meaning(s): | n. 20-day period / período de 20 días |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WINAL-la | | (2) wi-WINAL-la |
| Thompson Number(s): | (1) 521-178 | | (2) 177-521-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | winal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | winal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
winik | | | |
| Meaning(s): | n. 20-day period / período de 20 días |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WINIK | | (2) wi-WINIK | | (3) WINIK-ki | | (4) wi-WINIK-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 521 | | (2) 117-521 | | (3) 521-102 | | (4) 117-521-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | winik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | winik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
xib' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. male person, young man / personaje masculino, hombre joven |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) XIB' | | (2) XIB'-b'i | | (3) xi-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 1008 | | (2) 1008-585 | | (3) 1048-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xib' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *xiihb' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *xiib' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *xib' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
xok tun | | | |
| Meaning(s): | nc. counting-stone / piedra para contar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo-ko-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 536-110-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xoktuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xoktuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
yo'nal | | | |
| Meaning(s): | nd. relative / pariente |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo-NAL | | (2) yo-o-NAL |
| Thompson Number(s): | (1) 115-86 | | (2) 115-nn-86 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #yo'nal | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
|
|
-yul- | | | |
| Meaning(s): | vt. polish, brush / pulir, alisar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -yu-lu- |
| Thompson Number(s): | (1) 61-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -yul- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -yul- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|