|
MAYA HIEROGLYPH DICTIONARY Peter Mathews and Péter Bíró Drawings by John Montgomery |
|
|
aj pitzil ol | | | |
| Meaning(s): | nc. he of the youthful heart / el con el corazón hermosa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-pi-tzi-la-OL |
| Thompson Number(s): | (1) 12-177-507-178-506 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #aj pitzil o'[h]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
aj tz'ib' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. scribe / escribano |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-tz'i-b'i | | (2) a-tz'i-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 12-563a-585 | | (2) 228-563a-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aj tz'i[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *tz'ihb' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *tz'ihb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Ch'olan | *aj tz'ihb' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
an | | | |
| Meaning(s): | n. spring maize, young ear of maize / elote |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AN | | (2) a-AN | | (3) a-AN-nu | | (4) a-nu |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 228-nn | | (3) 228-nn-265/592 | | (4) 228-254/592 |
|
|
Narrow Transcription(s): | a'n | | Lacadena and Wichmann 2004 | | aan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *ajän | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Maya | *ajn | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
atan | | | (1) |
| Meaning(s): | n. wife / esposa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-AT-na | | (2) AJ-AT-na | | (3) (y)a-ta-na |
| Thompson Number(s): | (1) 125-552-23 | | (2) 12-552-23 | | (3) 125-103-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | atan | | Stuart 2005 | | #atan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ah pakal | | | |
| Meaning(s): | nc. first shield (wielder?) / escudero principal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-pa-ka-la |
| Thompson Number(s): | (1) 757-586-25-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah pakal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ah uxul | | | |
| Meaning(s): | nc. first carver / escultor principal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-u-xu-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 757-1-758-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah uxul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'akjol | | | |
| Meaning(s): | nc. skeleton / esqueleto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AK-JOL |
| Thompson Number(s): | (1) 570-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aak-jol | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
b'akwaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was captured / el/ella/lo es/fue capturado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AK-wa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 570-130-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aakwaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'alun iplaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she banishes / el/ella destierra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ALUN-i-pi-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-679-177-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'alu'n iplaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'alun ipnaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was many times diminished / el/ella es/fue muchas veces disminuido/a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ALUN-i-pi-na-ja |
| Thompson Number(s): | (1) mm-679-200/177-23-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | # b'alu'n ipnaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ub'ul | | | |
| Meaning(s): | adj. frothy / espumoso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-lu | | (2) b'u-b'u-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 21-568 | | (2) 21-21-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ub'ul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #b'ub'ul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *b'u(h)b' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'uch | | | |
| Meaning(s): | vp. be seated / estar sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-B'UCH |
| Thompson Number(s): | (1) 21-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'uch | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
|
|
b'uk |
| Meaning(s): | top. the name of Los Alacranes / el nombre de Los Alacranes |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
chok- | | | |
| Meaning(s): | vt. throw, scatter / esparcir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -CHOK- | | (2) -CHOK-ko- | | (3) -CHOK-ka- | | (4) -cho-ka- | | (5) -cho-ko- |
| Thompson Number(s): | (1) 710 | | (2) 710-110 | | (3) 710-25 | | (4) 590-25 | | (5) 590-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -chok- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -chok- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *chok | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
choknom | | | |
| Meaning(s): | nd. scatterer / esparcidor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHOK-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 170-(595-134)-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #chokno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chukaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was captured / el/ella es/fue capturado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chu-ka-ja | | (2) chu-ku-ja |
| Thompson Number(s): | (1) (517-87)-25-181 | | (2) (517-87)-[528]-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #chu[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chukjiy | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was already captured / el/ella ya es/fue capturado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chu-ku-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) (517-87)-[528]-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #chukjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chum- | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vp. be seated / estar sentado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM- | | (2) CHUM-mu- |
| Thompson Number(s): | (1) 644 | | (2) 644[19v.] |
|
|
Narrow Transcription(s): | chum- | | Houston, Robertson, Stuart 2004? | | chum- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *chum | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
chumjiy | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she is/was seated / el/ella es/fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-ji-ya | | (2) CHUM-mu-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 644-136-125 | | (2) 644-[19v]-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chu[h]mjiiy | | Zender 2004 | | chumjiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
chumlaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she is/was seated / el/ella es/fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-la-ja | | (2) CHUM-mu-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 644-178-181 | | (2) 644-[19v]-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumlaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumlaj | | Houston, Stuart and Roberston 1998 |
|
|
|
|
|
|
chumlajiy | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vp. he/she was already seated / el/ella ya fue senatdo(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-la-ji-ya | | (2) CHUM-mu-la-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 644-178-88/136-125 | | (2) 644[19]-178-88/136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumlajiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumlajiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
chumwan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she was seated / el/ella fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-wa-ni | | (2) CHUM-mu-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 644-130-116 | | (2) 644-[19v]-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumwaan | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumwaan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
chumwaniy | | | (2) |
| Meaning(s): | vp. he/she was already seated / el/ella ya fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-wa-ni-ya | | (2) CHUM-mu-wa-ni-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 644-130-116-125 | | (2) 644-[19v]-130-116-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumwaniiy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumwaniiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
ch'at | | | (1) |
| Meaning(s): | n. dwarf, hunchback / enano |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'a-ti | | (2) ch'a-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 93-59 | | (2) 93-103 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'aat, ch'at | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'aat, ch'at | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
eb' | | | |
| Meaning(s): | n. staircase, stair, ladder / escalón, escalera |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-b'u | | (2) (y)e-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-21 | | (2) 710v/512-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ehb' | | Stuart 2005 | | e[h]b'uul, (y)e[h]b'aal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *ehb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ehb' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ek' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. star / estrella |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EK' | | (2) e-k'e |
| Thompson Number(s): | (1) 510 | | (2) 542-(517-197) |
|
|
Narrow Transcription(s): | ek' | | Stuart 2005 | | eek' | | Lacadena n.d. |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *ek' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
elk'in | | | |
| Meaning(s): | n. east / este |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EL-K'IN |
| Thompson Number(s): | (1) 546-544 |
|
|
Narrow Transcription(s): | elk'in | | Stuart 2005 | | #elk'iin | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
elnah | | | |
| Meaning(s): | nc. house-burning / el quemar de casa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EL-NAH | | (2) EL-le-NAH | | (3) EL-le-NAH-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 546-4 | | (2) 546-188-4 | | (3) 546-188-4-(60-528) |
|
|
|
|
|
|
hamliy | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she lied down / el/ella acosto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha-ma-li-ya |
| Thompson Number(s): | (1) (60-1042)-nn-82-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | hamliiy | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
|
|
ha'i | | | |
| Meaning(s): | pr. he, she / el, ella |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha-i |
| Thompson Number(s): | (1) (60+1042)-679 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #haa | | Lacadena and Wichmann 2004 | | haa | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ha? | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *haa' | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Cholan | *ha?-in | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
ha'ob' | | | |
| Meaning(s): | pr. they / ellos, ellas |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha-o-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) (60-1042)-280-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ha'o'b' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | haa'oob' | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
hekwan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she inserts/inserted / el/ella colga/colgó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-ke-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-220-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]ekwaan | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
|
|
hekwaniy | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she already inserted / el/ella ya colgó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-ke-wa-ni-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-220-130-116-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]ekwaniiy | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
|
|
hetz'wan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she sets/set down / el/ella deposita/depositó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-tz'e-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-nn-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]etz'waan | | Biro (pace Stuart 2002) |
|
|
|
|
|
|
huley | | | |
| Meaning(s): | vi. he/she arrived / el/ella llegó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUL-ye |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | huley | | Stuart, Houston and Roberston 1999 | | hul[eh]y | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ichil | | | |
| Meaning(s): | prep. in, within / en, dentro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-chi-la |
| Thompson Number(s): | (1) 679-671-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ichiil | | Grube, Lacadena and Martin 2003 |
|
|
|
|
|
|
ilaj | | | |
| Meaning(s): | nd. in attendance, in the state of being seen / en asistencia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IL-ji | | (2) IL-ja | | (3) IL-a-ja | | (4) IL-i-a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-88 | | (2) nn-181 | | (3) nn-228-181 | | (4) nn-[679]-228-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ilaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
ix | | | |
| Meaning(s): | pref. she (female agentive prefix) / ella (prefijo agentivo femenino) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IX | | (2) i-IX | | (3) i-xi |
| Thompson Number(s): | (1) 1000a | | (2) 679-1000a | | (3) 679-1048 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ix | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ix | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ix | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ix | Kaufman nnd Norman (1984) |
|
|
|
|
|
jatz'naj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is striked/was striked / el/elle, lo es golpeado(a), fue golpeado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JATZ'-na-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-23-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jatz'naj | | Zender 2004a |
|
|
|
|
|
|
jaw- | | | |
| Meaning(s): | vp. to lie face up / estar boca arriba |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-wa- |
| Thompson Number(s): | (1) 181-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jaw- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jaw- | | Houston, Stuart and Roberston 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *jäw | Kaufman and Norman (`1984) |
|
|
|
|
|
jomoy | | | |
| Meaning(s): | mp. he/she/it get/got finished / el/ella/lo se acaba/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-mo-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 607-580-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jomooy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jomoy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
joplaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it stoke / el/ella/lo apostó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-po-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 607-687-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #joplaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | joplaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
joyaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was encircled / el/ella/lo es/fue rodeado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JOY-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 684a-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jo[h]yaj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
|
|
|
joyel | | | |
| Meaning(s): | nd. encirclement / envolvimiento |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-JOY-ye-la |
| Thompson Number(s): | (1) 607-684a-710v-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #joye'l | | Lacadena and Wichmann 2004 | | joyeel | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-jus- | | | |
| Meaning(s): | vt. plaster over / emplastar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-su |
| Thompson Number(s): | (1) 45-216 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-jus- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kal tun | | | |
| Meaning(s): | nc. stone effigy / efigie de piedra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-le-TUN |
| Thompson Number(s): | (1) 25-188-528 |
|
|
|
|
|
|
kalom | | | |
| Meaning(s): | nd. he/she who ? / el/ella quien ? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAL-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | kaloom | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #kalo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kok- | | | |
| Meaning(s): | vi. hear / escuchar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-ko- |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #kok- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #kok- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kokom | | | |
| Meaning(s): | n. hearer / escuchador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-ko-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 110-110-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kokoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | koko'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
k'asaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was broken / el/ella, lo es/fue quebrado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'a-sa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 669-630-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'a[h]saj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'eb'aj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was knelt down / el/ella es/fue arrodillado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'EB'-b'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-501-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'e[h]b'aj | | Lacadena 2004 |
|
|
|
|
|
|
k'ub'aj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was delivered / el/ella/lo es/fue entregado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-b'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 603-501-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'u[h]b'aj | | Lacadena 1998 | | k'u[h]b'aj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'uxaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was tortured/eaten / el/ella es/fue torturado(a)/comido(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-xa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 603-508-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'u[h]xaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
k'uxjiy | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was already tortured/eaten / el/ella ya es/fue torturado(a)/comido(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-xa-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 603-508-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'uxjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
lakam tun | | | (1) |
| Meaning(s): | nc. stela / estela |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAKAM TUN-ni | | (2) LAKAM-ma-TUN | | (3) la-ka-ma-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 262-528-116 | | (2) 262-74-528 | | (3) 534-25-74-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | lakam tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lakam tuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
lak'in | | | |
| Meaning(s): | n. east / este |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) la-K'IN | | (2) la-K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 546-544 | | (2) 546-544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | lak'in | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lak'in | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
liptaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she climbed up / el/ella subió |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) li-pi-ta-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-177-565-181 |
|
|
|
|
|
|
loch | | | |
| Meaning(s): | adj. twisted, bent, flexed / encorvado, doblado, torcido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) lo-che |
| Thompson Number(s): | (1) 580-148 |
|
|
Narrow Transcription(s): | looch | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *loch | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
luk' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. stucco, mud / estuco, barro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) lu-k'u |
| Thompson Number(s): | (1) 568-603 |
|
|
Narrow Transcription(s): | luk' | | Lacadena and Wichkmann 2004 | | luk' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
makaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was covered / el/ella es/fue cubierto(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ka-ja | | (2) ma-MAK-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25-181 | | (2) 74-nn-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ma[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
max | | | |
| Meaning(s): | n. shield / escudo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-xu |
| Thompson Number(s): | (1) 74-756c |
|
|
Narrow Transcription(s): | ma'x | | Lacadena and Wichmann 2004 | | maax | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-muk- | | | |
| Meaning(s): | vt. bury / enterrar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -mu-ku- | | (2) -mu-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 19-528 | | (2) 19-738/25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -muk- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -muk- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *muq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *muk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
mukaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was buried / el/ella es/fue enterrado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-ka-ja | | (2) mu-ku-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 19-25-181 | | (2) 19-(528)-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #mu[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
nawaj | | | |
| Meaning(s): | num. he/she is/was adorned / el/ella es/fue adornado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) na-wa-ja | | (2) NAH-wa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 23/1000a-130-181 | | (2) 4-130-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #na[h]waj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
nen | | | |
| Meaning(s): | n. mirror / espejo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ne-na | | (2) NEN |
| Thompson Number(s): | (1) nn-23 | | (2) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | neen | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ne'[h]n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *nehn | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *nehn-neen | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *nehn | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
nupaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was married / el/ella es/fue casado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-pa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 151-586-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #nu[h]paj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
och- | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vi. enter / entrar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OCH | | (2) OCH-chi | | (3) o-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 207 | | (2) 207-671 | | (3) 279-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | och | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ook | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ook | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *och | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
Examples |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
och-k'ak' | | | (2) |
| Meaning(s): | vi. fire-enter (dedication verb) / entra-fuego (verbo de dedicación) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OCH-K'AK' | | (2) OCH-chi-K'AK' | | (3) o-chi-K'AK' |
| Thompson Number(s): | (1) 207-1035/(122-248)/122 | | (2) 207-671-(122-248)/122 | | (3) 280-671-122 |
|
|
Narrow Transcription(s): | och-k'ahk' | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
om | | | |
| Meaning(s): | n. foam / espuma |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-mo |
| Thompson Number(s): | (1) 279-582 |
|
|
Narrow Transcription(s): | om | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | om | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *y-ohm | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
omib' | | | |
| Meaning(s): | nd. whisk? / espumador? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-mi-b'i |
|
|
|
|
|
|
|
-pach- | | | |
| Meaning(s): | vt. choose, select, elect, take possession of, appropriate / escoger, elegir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-chi- |
| Thompson Number(s): | (1) 586-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -paach- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -paach- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pakal | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. shield / escudo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAKAL | | (2) PAKAL-la | | (3) pa-ka-la |
| Thompson Number(s): | (1) 624b | | (2) 624b-178 | | (3) 586-25-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pakal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pakal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
paklaj | | | (1) |
| Meaning(s): | vp. he/she is/was face down / el/ella es/fue boca abajo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ka-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 586-25-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | paklaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | paklaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pak'aj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was planted / el/ella es/fue plantado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-k'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 586-669-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #pa[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pasnom | | | |
| Meaning(s): | nd. opener / el/ella quien abre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-sa-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 586-181-(595-134)-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pasno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pat | | | (1) |
| Meaning(s): | n. back, shoulders, skin / espalda, espaldas, piel |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ti |
| Thompson Number(s): | (1) 586-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | paat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | paat | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *pat | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *paaty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *paat | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
pataj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was formed / el/ella/lo es/fue formado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT-ta-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 79/614-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa[h]taj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
patlaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it makes/made in a position / el/ella/lo se forma/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 79-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | patlaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | patlaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
patwan | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vp. he/she/it makes/made in a position / el/ella/lo se forma/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT-wa-ni | | (2) PAT-ta-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 79-130-116 | | (2) 79-113-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | patwaan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pekaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was called / el/ella/lo es/fue llamado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pe-ka-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 759-25-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pe[h]kaj | | Beliaev and Davletshin n.d. |
|
|
|
|
|
|
petjiy | | | (1) |
| Meaning(s): | vid. he/she/it already makes/made it round / el/ella/lo ya hace, hizó redondo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PET-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 511-88-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | petjiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | petjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pol | | | |
| Meaning(s): | n. sculptor / escultor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) POL | | (2) po-POL | | (3) POL-lo |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 687-nn | | (3) nn-580 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pol | | Montgomery 1995 |
|
|
|
|
|
|
pulaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/ it is is/was sprinkled / el/ella/lo es/fue arrojado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 266-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pu[h]laj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
sas | | | |
| Meaning(s): | n. stucco, plaster / estuco, emplasto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-sa |
| Thompson Number(s): | (1) 630-630 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sas | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
susaj | | | (1) |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was peeled off / el/ella/lo es/fue pelado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) su-sa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 216-630-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | su[h]saj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ta | | | (1) |
| Meaning(s): | prep. in, at; by, with; to; on / en, por, de, con, sobre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta |
| Thompson Number(s): | (1) 113/51 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ta | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ta | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tä | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tya | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tajom | | | |
| Meaning(s): | nd. he/she who ? / el/ella quien ? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta-jo-ma | | (2) ta-jo-mo |
| Thompson Number(s): | (1) 565-607-74 | | (2) 565-nn-582 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tajoom | | Stuart, Houston and Robertson 1998 | | #tajo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-tak'- | | | |
| Meaning(s): | vt. glue, paste, plaster / emplastar, estucar, plegar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ta-k'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 113-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tak'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tak'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *täk' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tan | | | (1) |
| Meaning(s): | prep. in, in the center of / en, dentro, en el medio de |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TAN | | (2) TAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 606 | | (2) 606-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ta[h]n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tahn | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tek'aj | | | (1) |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was stepped on / el/ella/ello es/fue pisado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te-k'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 580v-669-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | te[h]k'aj | | |
|
|
|
|
|
|
tek'aj | | | |
| Meaning(s): | nd. stepping / escalonamiento |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te-k'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-669-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tek'aj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ti | | | (1) |
| Meaning(s): | prep. in, at, by, with, o / en, dentro, po, con, para |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ti |
| Thompson Number(s): | (1) 59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ti | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ti | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
timaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was appeased / el/ella/ello es/fue apaciguado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ti-ma-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 59-502-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ti[h]maj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzakaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was conjured / el/ella/lo es/fue conjurado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZAK-ja | | (2) TZAK-ka-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-181 | | (2) 714-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tza[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzutzaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was terminated / ell/ella/lo es/fue terminado/a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZUTZ-ja | | (2) tzu-tza-ja | | (3) tzu-tzu-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn/nn-181 | | (2) 370-699-181 | | (3) 370-370-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzu[h]tzaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzutzjom | | | |
| Meaning(s): | vid. will be finished / estará terminado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZUTZ-jo-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn-607-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tzutzjo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzutznom | | | |
| Meaning(s): | nd. finisher / el/ella quien termina |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZUTZ-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn-(595-134)-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tzutzno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'ak | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. whole / entero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AK |
| Thompson Number(s): | (1) 573a |
|
|
Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tz'äk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'aq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
tz'apaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was planted / el/ella/lo es/fue plantado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'a-pa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 68-586-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'a[h]paj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'ib' | | | |
| Meaning(s): | n. writing, painting / escritura, pintura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 248-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'ib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'i[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tz'ihb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'ihb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'ihb' | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
-tz'ib'a- | | | |
| Meaning(s): | vtd. write, paint / escribir, pintar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 248-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tz'i[h]b'a- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tz'ihb'-i | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'ihb'-a | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tz'ib'najal | | | |
| Meaning(s): | nc. writing, painting / escritura, pintura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'i-na-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 248-585-23/537/1000a-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'ib'najal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tz'b'najal | | Houstron, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
u- | | | (1) |
| Meaning(s): | pr. he, she, it, they, his, hers, its, their / el, ella, ello, su, sus |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u |
| Thompson Number(s): | (1) 1-3/6-7/10-11/13/204/232/513/760 |
|
|
Narrow Transcription(s): | u- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | u- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *u | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *u | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ub'akaw | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she capture(s/d) him/her/it / el/ella captur(a/o) a el/ella |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-B'AK-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-570-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ub'aakaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ub'aakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ub'jiy | | | |
| Meaning(s): | pa. he/se/it was heard already / el/ella/lo ya fue escuchado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-b'u-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(21-743)-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ub'jiiy | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
|
|
uchokoj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has scattered it / el/ella lo ha esparcido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-CHOK-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-710-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uchokooj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
uchokow | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she scatters(ed) it / el/ella lo derrama(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-CHOK-wa | | (2) u-cho-ko-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-710-130 | | (2) 1-590-110-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #uchoko'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uchukuw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she captures(ed) it / el/ella lo captura(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-chu-ku-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(515-87)-[528]-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #uchuku'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uch'ab'aw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it fasts/ed it / el/ella/ello lo ayuna/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ch'a-b'a-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-93-501-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uch'ab'aw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uch'amaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she grasps(ed)it / el/ella lo agarra(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-CH'AM-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-670-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ucham[a]w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ujelew | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she chnages(ed) it / el/ella lo cambia(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-je-le-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(617-69)-188-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ujele'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ujoyow | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it encircles/d it / el/ella/lo le envuelve/envolvió |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-JOY-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-684a-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ujoyow | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ujoyo'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ukab'aj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has made it happen / el/ella lo ha hecho de pasar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-KAB'-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-526-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uchab'iij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
ukob'ow | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she copulates/engenders(ed) it / el/ella lo engendra(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ko-b'o-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-110-510-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ukob'o'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uk'alaj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has wrapped it / el/ella lo ha enrollado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-K'AL-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-713-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uk'alaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
uk'alaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she ties(ed) it / el/ella lo ata(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-K'AL-wa | | (2) u-k'a-la-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-713-130 | | (2) 1-669-178-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #uk'alaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
umakaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she covers(ed) it / el/ella lo cubre(ió) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ma-ka-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-74-25-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #umakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
umayij | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has gifted it / el/ella lo ha regalado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-MAY-yi-ji |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn-17-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | umayiij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
umek'jiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already embraced it / el/ella ya lo ha abrazado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-me-k'e-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-(197-512)-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | umek'e(e)jiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
unawaj | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she has adorned it / el/ella lo ha adornado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-na-wa-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-1000a-130-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | unawaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
upataj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has formed it / el/ella lo ha formado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-PAT-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(79-nn)-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | upataaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
upataw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it formes/ed / el/ella/lo forma/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-pa-ta-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-586-113-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | upataw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | upataw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
upatb'uj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has overturned it / el/ella lo ha trastornado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-PAT-ta-b'u-ji | | (2) u-pa-ta-b'u-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-79-113-21-136 | | (2) 1-586-113-21-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | upatb'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
utapaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it adornes/adorned it / el/ella/ello lo adorna/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ta-pa-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-113-586-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utapaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utapaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
utimiw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it appeases/ed it / el/ella/ello lo apacigua/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ti-mi-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-59-807-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utimiiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
utzakaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it conjures/ed it / el/ella/ello lo conjura/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-TZAK-wa | | (2) u-tza-ka-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-130 | | (2) 1-699-25-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utzakaw | | Hoouston, Stuart and Robertson 1998 | | utzakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
utzutzuw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it terminates/ed it / el/ella/ello lo termina/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-TZUTZ-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utzutzu'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
utz'akb'uj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has ordered it / el/ella lo ha mandado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-TZ'AK-b'u-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-573-21-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utz'akb'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
utz'apaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she plants/planted it / el/ella lo planta/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tz'a-pa-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-68-586-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utz'apaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utz'apaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uwe'jiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already eaten it / el/ella ya lo ha comido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-WE'-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(nn-506)-88-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uwe'e(e)jiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
-uxul- | | | |
| Meaning(s): | vtd. carve, sculpt / esculpir, grabar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -u-xu-lu- | | (2) (y)u-xu-lu- |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-568 | | (2) 61-nn-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -uxul- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uxul | | | |
| Meaning(s): | n. carving, sculpture / escultura, grabado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-xu-lu | | (2) (y)u-xu-lu | | (3) (y)u-xu-lu-li |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-568 | | (2) 61-nn-568 | | (3) 61-nn-568-83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uxul, uxuluul | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uxul, uxulil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
Wayhab' | | | |
| Meaning(s): | n. the final 5-day period of the 365-day year / el último período de 5 días del año de 365 días |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAY-HAB' |
| Thompson Number(s): | (1) 157/728/769-548 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Wayhaab' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Wayhaab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
wa'laj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it raises/ed / el/ella/lo levanta/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WA'-la-ja | | (2) wa-WA'-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 588-178-181 | | (2) 130-588-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wa'laj | | Biro (after Stuart 2005) |
|
|
|
|
|
|
wa'wan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it raises/ed, stands/ed up / el/elle/lo levanta/ó, se pone/puso en pie |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WA'-a-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 588-228-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wa'waan | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wa'waan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
woloy | | | |
| Meaning(s): | mp. got wrapped / envolverse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wo-lo-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 67-580-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wolooy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
xuk | | | |
| Meaning(s): | n. corner / esquina |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 756c-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xu[h]k- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *xuk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *xuhk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
yaktajiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already left it / el/ella ya lo ha dejado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-ka-ta-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 125-25-565-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yaktaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yak'aw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she gives/gave it / el/ella lo da/dio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-k'a-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 125-669-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #yak'aw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yalaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was thrown down / el/ella/lo es/fue tirado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 125-534-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ya[h]laj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yaljiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already said it / el/ella ya lo ha dicho |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-la-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 125-534-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yalaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yatij | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has bathed it / el/ella lo ha dado un baño |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-ti-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 125-59-758c |
|
|
Narrow Transcription(s): | yatiij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yilaj | | | (3) |
| Meaning(s): | vtd. he/she has seen it / el/ella lo ha visto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yi-IL-ji | | (2) yi-IL-la-ja | | (3) yi-la-ji | | (4) yi-li-a-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 17-nn-88 | | (2) 17-nn-178-181 | | (3) 17-534-88 | | (4) 17-82-743-88 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yilaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yiliw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she see/saw it / el/ella lo ve/vio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yi-IL-wa | | (2) yi-li-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 17-nn-130 | | (2) 17-82-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #yiliiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yitajiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already accompanied it / el/ella ya lo ha acompañado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yi-ta-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 17-565-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yitaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yuklaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it shakes/ed / el/ella/lo sacude/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-ku-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 61-568-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuklaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yuklaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yuk'uj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has drunk it / el/ella lo ha bebido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-UK'-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 61-1070-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuk'/uch'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yuxulij | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has carved it / el/ella lo ha esculpido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-xu-li-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 61-756c-568-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuxulij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yuxuluj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has carved it / el/ella lo ha grabado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-xu-lu-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 61-756-568-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuxuliij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yV- | | | |
| Meaning(s): | pre. he, she, it, they, his, hers, its, their (prevocalic) / el, ella, ello, ellos, ellas, su, suyo, suya (ante vocal) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-, ye-, yi-, yo-, yu- |
| Thompson Number(s): | (1) 125, 710v, 17, 115, 61 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yV- | | Houston, Stuart and Robertson | | yV- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|