|
MAYA HIEROGLYPH DICTIONARY Peter Mathews and Péter Bíró Drawings by John Montgomery |
|
|
aj chih | | | |
| Meaning(s): | n. drunkard / borracho(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-chi-hi | | (2) AJ-chi | | (3) AJ-chi-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 12-671-60 | | (2) 12-671 | | (3) 12-671-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aj chih | | Grube 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Ch'olan | *chih | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *kiih | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
akan | | | |
| Meaning(s): | n. roaring, groan / bramido, gemido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AKAN | | (2) AKAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 1042 | | (2) 1042-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | a[h]kan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Ch'olan | *ahkän | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ahqan | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ak'taj | | | |
| Meaning(s): | vi. dance / bailar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AK'-ta-ja | | (2) a-AK'-ta-ja | | (3) AK'-TAJ |
| Thompson Number(s): | (1) 516-103-181 | | (2) 228-516-103-181 | | (3) 516-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | #a[h]k'taj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ak'Vt? | | | |
| Meaning(s): | n. dance / baile |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AK'-ta | | (2) AK'-ta | | (3) a-AK'-ta | | (4) a-k'a-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 516-113 | | (2) 743-113 | | (3) 228-516-113 | | (4) 228-669-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #a[h]k'ut | | Lacadena 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Ch'olan | *ahk-ot | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-ati- | | | |
| Meaning(s): | vt. bathe / bañar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-ATI- | | (2) (y)a-ti- |
| Thompson Number(s): | (1) 125-nn | | (2) 125-59- |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ati- | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *at-i-Vn | Kaufmann and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ät | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'ah te' | | | |
| Meaning(s): | n. b'ah te' (the first [with the staff? or spear?-elite title) / b'ah te' (el primero con la bastón? o lanza?-título elite) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-TE' | | (2) b'a-TE' | | (3) b'a-TE'-e |
| Thompson Number(s): | (1) 757-87 | | (2) 501-87 | | (3) 501-87-542 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aah te' | | Stuart 2005 | | #b'aah te' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ahkab' | | | (2) |
| Meaning(s): | n. b'akab' (the first on earth, title of kingsand queens) / b'akab' (el primero en la tierra, título de reyes y mujeres elites) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-ka-b'a | | (2) b'a-ka-b'a | | (3) b'a-KAB' |
| Thompson Number(s): | (1) 757-25/738-501 | | (2) 501-25/738-501 | | (3) 501-526 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aahkab' | | Stuart 2005 | | #b'aahkab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *b'Ah kab' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'aah kab' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'ah kab' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
B'ital | | | |
| Meaning(s): | n. B'ital (Naranjo area toponym) / B'ital (topónimo del área de Naranjo) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'i-TAL-la | | (2) b'i-ta-la |
| Thompson Number(s): | (1) 585-274-178 | | (2) 585-565-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ital | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #b'ital | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'uk | | | (1) |
| Meaning(s): | n. clothing, clothes / blusa, ropa, vestido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 21-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'uk | | Stuart 2005 | | b'u[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *b'uhk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'uq' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
B'uktun | | | |
| Meaning(s): | n. B'uktun (Yaxchilan area toponym) / B'uktun (topónimo del area de Yaxchilan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-ku-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 21-528-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | B'uktuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #B'u[h]ktuun | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Ch'olan | *b'uhk tun | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Maya | b'uq' toong | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
em- | | | |
| Meaning(s): | vi. go down, descend; come down / bajar, descender |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EM-mi | | (2) e-mi |
| Thompson Number(s): | (1) 227-173 | | (2) 542-173 |
|
|
Narrow Transcription(s): | e[h]mi | | Zender 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ehm | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ehm | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ehm | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
emey | | | |
| Meaning(s): | vid. go down / bajarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EM-ye |
| Thompson Number(s): | (1) nn-710v |
|
|
Narrow Transcription(s): | e[h]mey | | Zender 2005 |
|
|
|
|
|
|
ichkil | | | |
| Meaning(s): | vi. bathe [codices] / bañarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-chi-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 679-671-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ichki[l] | | Grube, Lacadena and Martin 2003 |
|
|
|
|
|
|
iki [m] | | | |
| Meaning(s): | n. small owl / búho pequeño |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 679-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | iki[m] | | Grube, Lacadena and Martin 2003 | | ikim | | Stuart 2005 | | ikim | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
kuh | | | (2) |
| Meaning(s): | n. owl / búho |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KUH | | (2) ku |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kuh | | Lacadena and Wichmann 2004 | | kuh | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
kuy | | | |
| Meaning(s): | n. (large) owl / búho grande |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KUY | | (2) ku-yu |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 528-61 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kuy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | kuy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'antun | | | |
| Meaning(s): | nc. stone bench, panel / banco de piedras, tablero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-na-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 281-23-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'a[h]ntuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'antuun | | Houston, Stuart and Robertson 2004 |
|
|
|
|
|
|
lam- | | | |
| Meaning(s): | vp. go down, disappear / bajar, desaparecer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAM-ma | | (2) la-ma- |
| Thompson Number(s): | (1) nn-74 | | (2) 178-74- |
|
|
Narrow Transcription(s): | lam- | | Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-mis- | | | |
| Meaning(s): | vt. sweep / barrer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -mi-si- |
| Thompson Number(s): | (1) 807-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -mis- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -mis- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *mehs | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *mes | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *mis-u (earlier *mihs-u) | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
mutul | | | (1) |
| Meaning(s): | n. knot of hair / bollo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MUT | | (2) mu-MUT | | (3) MUT-tu | | (4) MUT-la |
| Thompson Number(s): | (1) 569/716/778 | | (2) 19-569 | | (3) 569-89 | | (4) 569-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mutuul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | mutu'l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pib' nah | | | |
| Meaning(s): | nc. sweatbath / baño de vapor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-b'i-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 177-585-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pib'naah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pib'naah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
sak | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. white / blanco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK | | (2) SAK-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 58 | | (2) 58-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *säk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
sakal | | | |
| Meaning(s): | adj. white / blanco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-la |
| Thompson Number(s): | (1) 58-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sakal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sakal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
sas | | | |
| Meaning(s): | adj. brilliant, resplendent / brillante, brillo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-sa |
| Thompson Number(s): | (1) 630-630 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sas | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tem | | | |
| Meaning(s): | n. throne, bench / banco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te-ma | | (2) te-mu | | (3) te-me |
| Thompson Number(s): | (1) 580v-74 | | (2) 580v-19 | | (3) 580v-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | teem, tem | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | te'm?/temul? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tem | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *teem | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *teehm | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
ti' | | | (3) |
| Meaning(s): | n. mouth, opening, edge / boca, abertura, borde |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TI' | | (2) TI'-i | | (3) ti | | (4) ti-i |
| Thompson Number(s): | (1) nn/128 | | (2) nn/128-679 | | (3) 59 | | (4) 59-679 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ti' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ti' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *ti? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyii? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyI' or tyii' | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
ti'is | | | |
| Meaning(s): | nd. mouth / boca |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TI'-si |
| Thompson Number(s): | (1) nn-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ti'is | | Zender 2004b |
|
|
|
|
|
|
tz'ik | | | |
| Meaning(s): | n. clay / barro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 248-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'iik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'i'[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uk'- | | | |
| Meaning(s): | vt. drink / beber |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UK'- |
| Thompson Number(s): | (1) 1070 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uk' | | Stuart 2005 | | uk' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *uch'-e | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *uk' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *uk' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
uk'un | | | |
| Meaning(s): | ap. got drunk / beberse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-UK'-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 1-1070v-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uk'ni | | Carrasco, Hull and Wald 2004 |
|
|
|
|
|
|
utz | | | |
| Meaning(s): | adj. good / bueno |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tzi | | (2) (y)u-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 1-507 | | (2) 61-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uutz | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uutz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *utz | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *utz | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
utzil | | | |
| Meaning(s): | nd. goodness / bondad |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tzi-li | | (2) (y)u-tzi-li |
| Thompson Number(s): | (1) 1-507-24 | | (2) 61-507-24 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utzil | | Lacadena and Wichmann 2004 | | utzil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
xo[l]te' | | | |
| Meaning(s): | nc. cylindrical piece of wood / báculo cilíndrico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 536-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xo[l]te' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xo[l]te' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|