|
MAYA HIEROGLYPH DICTIONARY Peter Mathews and Péter Bíró Drawings by John Montgomery |
|
|
-aj- | | | |
| Meaning(s): | vt. wake up, awake / despertar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -a-ja- | | (2) -a-je- |
| Thompson Number(s): | (1) 228-181 | | (2) 228-{617+69} |
|
|
|
|
|
|
aj k'uhun | | | (1) |
| Meaning(s): | n. worshipper / adorador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-K'UH-na | | (2) AJ-K'UH-HUN-na | | (3) AJ-K'UH-HUN | | (4) a-K'UH-na | | (5) a-K'UH-na | | (6) AJ-K'UH-hu-na |
| Thompson Number(s): | (1) 12-1016-23 | | (2) 12-1016-522-23 | | (3) 12-1016-522 | | (4) 228-1016-23 | | (5) 743-1016-23 | | (6) 12-1016-740b-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aj k'uhuun | | Zender 2004 | | # aj k'uhu'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
atan | | | (1) |
| Meaning(s): | n. wife / esposa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-AT-na | | (2) AJ-AT-na | | (3) (y)a-ta-na |
| Thompson Number(s): | (1) 125-552-23 | | (2) 12-552-23 | | (3) 125-103-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | atan | | Stuart 2005 | | #atan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
bay | | | |
| Meaning(s): | part. where / donde |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 501-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ay | | Beliaev and Davletshin 2003 |
|
|
|
|
|
|
b'ub'ul ha' | | | |
| Meaning(s): | n. water insect / insecto de agua |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) bu-lu-HA' | | (2) b'u-b'u-lu-HA' |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ub'ul ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #b'ub'ul ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chan | | | (4) |
| Meaning(s): | vt. watch over (alternativerly: own, master) / mirar, ver (alternativamente: tener) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) #NAME? | | (2) cha-CHAN | | (3) cha-CHAN-nu | | (4) cha-nu |
| Thompson Number(s): | (1) 561-592 | | (2) 135-561 | | (3) 135-561-592 | | (4) 135-592 |
|
|
Narrow Transcription(s): | cha'n, chan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chich | | | (1) |
| Meaning(s): | n. word, prophecy, reason / papabra, profecía, razón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 671-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chich | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chich | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chik'in | | | |
| Meaning(s): | n. west / oeste |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-K'IN-ni | | (2) chi-K'IN |
| Thompson Number(s): | (1) 671-544-116 | | (2) 671-544 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chik'in | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chik'in | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
etej | | | |
| Meaning(s): | n. work, office / trabajo, oficio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ETE' | | (2) ETE'-TE' | | (3) ETE'-TE'-je |
| Thompson Number(s): | (1) 514 | | (2) 514-87 | | (3) 514-87-69 |
|
|
Narrow Transcription(s): | e[b']tej | | MacLeod n.d. |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *eb't-el | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
ha' | | | |
| Meaning(s): | n. water / agua |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HA' | | (2) HA'-a | | (3) a |
| Thompson Number(s): | (1) 566 | | (2) 566-228 | | (3) 228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *ha? | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *Ha? | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *ha' | Brown and Wichmann (2004) |
|
|
|
|
|
ha'l | | | |
| Meaning(s): | adj. wet, rainy / humedo, lluvioso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -HA'- | | (2) -HA'-la | | (3) ha-la |
| Thompson Number(s): | (1) 556 | | (2) 556-178 | | (3) (60-1042)-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-hal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | #NAME? | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Examples |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
ik' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. wind, air / viento, aire |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IK' |
| Thompson Number(s): | (1) 503/(23-503) |
|
|
Narrow Transcription(s): | ik' | | Stuart 2005 | | #ik' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ii'hq' | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *i?q' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ik' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
itz'at | | | |
| Meaning(s): | n. wise man / sabio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-tz'a-ti | | (2) i-tz'a-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 679-68-59 | | (2) 679-68-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | itz'aat | | Stuart 2005 | | #itz'aat | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ixik | | | |
| Meaning(s): | n. woman / mujer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IXIK | | (2) IXIK-ki | | (3) i-xi-ki | | (4) i-IXIK-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 1000a | | (2) 1000a-102 | | (3) 679-1048-102 | | (4) 679-1000a-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ixik | | Stuart 2005 | | #ixik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ix-oq | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ixik | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
ka- | | | (1) |
| Meaning(s): | pre. we, our / nosotros/as, nuestro/a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka |
| Thompson Number(s): | (1) 25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ka'- | | Stuart 2005 | | #ka- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-kok- | | | |
| Meaning(s): | vt. watch, guard / guardar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ko-ko- |
| Thompson Number(s): | (1) 110-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ko[h]k- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -kok- | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
lakam ha' | | | |
| Meaning(s): | nc. wide water (Palenque toponym) / agua grande (topónimo de Palenque) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAKAM-HA' |
| Thompson Number(s): | (1) 262-566 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Lakam Ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Lakam Ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mal | | | |
| Meaning(s): | prep. within / adentro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-la |
| Thompson Number(s): | (1) 502-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | mal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
matz | | | |
| Meaning(s): | n. wise man / hombre sabio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-tza |
| Thompson Number(s): | (1) 74-699 |
|
|
|
|
|
|
miyatz | | | |
| Meaning(s): | n. wise man / hombre sabio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mi-ya-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 173-125-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | miyaatz | | Houston,Stuart and Robertson 1998 | | miyaatz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ochk'in | | | |
| Meaning(s): | n. west / oeste |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OCH-K'IN | | (2) OCH-K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 221c/nn-544 | | (2) 221c/nn-544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | oochk'in | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
omib' | | | |
| Meaning(s): | nd. whisk? / espumador? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-mi-b'i |
|
|
|
|
|
|
|
pa' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. wall, mural, fortress / pared, muralla, fortaleza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa | | (2) pa-a |
| Thompson Number(s): | (1) 586/649 | | (2) 586/649-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | pa' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-pok- | | | |
| Meaning(s): | vt. wash / lavar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -po-ko- |
| Thompson Number(s): | (1) 687-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pok- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pok- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *pok | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
sab'in | | | |
| Meaning(s): | n. weasel / comadreja |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAB'IN | | (2) SAB'IN-na | | (3) sa-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 790 | | (2) 790-23 | | (3) nn-585 |
|
|
Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *sahb'in | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saqb'iin | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
sak | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. white / blanco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK | | (2) SAK-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 58 | | (2) 58-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *säk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
sakal | | | |
| Meaning(s): | adj. white / blanco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-la |
| Thompson Number(s): | (1) 58-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sakal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sakal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
sihom | | | |
| Meaning(s): | n. winter maize crop / tornamilpa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SIHOM-ma | | (2) SIHOM-mo |
| Thompson Number(s): | (1) 528-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sihoom, sihom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | siho'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzutzjom | | | |
| Meaning(s): | vid. will be finished / estará terminado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZUTZ-jo-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn-607-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tzutzjo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'ak | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. whole / entero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AK |
| Thompson Number(s): | (1) 573a |
|
|
Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tz'äk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'aq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
tz'ib' | | | |
| Meaning(s): | n. writing, painting / escritura, pintura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 248-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'ib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'i[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tz'ihb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'ihb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'ihb' | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
-tz'ib'a- | | | |
| Meaning(s): | vtd. write, paint / escribir, pintar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 248-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tz'i[h]b'a- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tz'ihb'-i | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'ihb'-a | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tz'ib'najal | | | |
| Meaning(s): | nc. writing, painting / escritura, pintura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'i-na-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 248-585-23/537/1000a-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'ib'najal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tz'b'najal | | Houstron, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
Wak Kab' Nal | | | |
| Meaning(s): | n. Wak Kab'nal (Naranjo area toponym) / Wak Kab'nal (topónimo en el área de Naranjo) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAK-KAB'-NAL |
| Thompson Number(s): | (1) VI-526-86 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Wak Kab'nal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Wak Kab'nal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
Wak'ab' | | | |
| Meaning(s): | n. Wak'ab' (Yaxchilan area toponym-name of Santa Elena?) / Wak'ab' ((topónimo en el área de Yaxchilan-¿nombre de Santa Elena?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wa-WAK'AB'? | | (2) wa-k'a-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 130-nn | | (2) 130-669-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Wak'aab' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Wak'aab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Examples |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
Waxaklajun Ub'ah Chan K'awil | | | |
| Meaning(s): | n. Waxaklajun Ub'ah Chan K'awil (name of war serpent) / Waxaklajun Ub'ah Chan K'awil (nombre del serpiente de guerra) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAXAKLAJUN-u-B'AH-CHAN-na-K'AWIL |
| Thompson Number(s): | (1) XVIII-1-757-561-23-1030a |
|
|
Narrow Transcription(s): | waxaklajuun ub'aah chan k'awiil | | | | waxaklaju'n ub'aah k'awiil | | |
|
|
|
|
|
|
Wi' Te' Nah | | | |
| Meaning(s): | n. Wi' Te' Nah (name of building) / Wi' Te' Nah (nombre de edificio) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wi-TE'-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 117/600-87-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Wi' Te' Naah | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Wi' Te' Naah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|