|
MAYA HIEROGLYPH DICTIONARY Peter Mathews and Péter Bíró Drawings by John Montgomery |
|
|
aj k'in | | | |
| Meaning(s): | n. priest, diviner / sacerdote, adivinador(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-K'IN | | (2) AJ-K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 12-544 | | (2) 12-544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #aj k'in | | Lacadena and Wichmann 2004 | | aj k'in | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
aj tz'ib'al | | | |
| Meaning(s): | nd. painter, artist / dibujante, artista |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-tz'i-b'a-la |
| Thompson Number(s): | (1) 228-248-501-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aj tz'i[h]b'aal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
aj yul | | | |
| Meaning(s): | n. polisher? / ¿pulidor(a)? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-yu-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 12-61-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | # aj yul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-am | | | |
| Meaning(s): | suf. participial suffix (alloform of -om) / sufijo participial (alloformo de -om) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) [C]a-ma |
|
|
|
|
|
|
|
at | | | (1) |
| Meaning(s): | n. penis / pene |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AT-ti | | (2) AT-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 761-59 | | (2) 761-93 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aat (early) at (late) | | Lacadena and Wichmann 2004 | | aat (early) at (late) | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *aaty | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *aaty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *at | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'ahil | | | |
| Meaning(s): | n. portrait / imagen |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-li | | (2) b'a-hi-li |
| Thompson Number(s): | (1) 757-24 | | (2) 501-(60-528)-24 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aahil | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-b'al |
| Meaning(s): | suf. participal suffix / sufijo participal |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
chak b'alam | | | |
| Meaning(s): | n. puma / puma |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-B'ALAM-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 109-751-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | chak b'alam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chak b'a[h]lam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chelet | | | |
| Meaning(s): | adv. place on / montado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che-le-te |
| Thompson Number(s): | (1) 148-188-518c |
|
|
Narrow Transcription(s): | chele[h]t or che[']le[h]t | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chih | | | (1) |
| Meaning(s): | n. pulque / pulque |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi |
| Thompson Number(s): | (1) 671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chih | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *chih | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *kiih | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
chitam | | | |
| Meaning(s): | n. peccary / javelín |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHITAM | | (2) CHITAM-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 754 | | (2) 754-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | chitam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chitam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *chitam | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ichVn | | | |
| Meaning(s): | n. presence / presencia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)i-chi-NAL | | (2) (a-w)i-chi-NAL | | (3) (y)i-chi-na-la |
| Thompson Number(s): | (1) 17-671-86 | | (2) 228-117-671-86 | | (3) 17-671-23-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ich-Vn | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
-il | | | (1) |
| Meaning(s): | suf. possessive suffix / sufijo posesivo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -li | | (2) -[C] i-li |
| Thompson Number(s): | (1) 82/83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -il | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ixik ch'ok | | | |
| Meaning(s): | nc. princess, young girl / princesa, niña |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IXIK-ch'o-ko | | (2) IXIK-ki-CH'OK-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 1000a-287-110 | | (2) 1000a-102-758a-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ixik ch'ok | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ixik ch'ok | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
jul | | | |
| Meaning(s): | n. perforator, dart, spear, lance / perforador, dardo, lanza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 45-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | jul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
jul b'ak | | | |
| Meaning(s): | nc. perforator bone / perforador de hueso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-li-b'a-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 45-82-501-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | juul b'aak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #juul b'aak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | julil b'ak | | Biro 2005 |
|
|
|
|
|
|
-jus- | | | |
| Meaning(s): | vt. plaster over / emplastar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-su |
| Thompson Number(s): | (1) 45-216 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-jus- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-kob'- | | | |
| Meaning(s): | vt. procreate / procrear |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ko-b'o- |
| Thompson Number(s): | (1) 110-519 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -kob'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -kob'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
koj | | | |
| Meaning(s): | n. puma / puma |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KOJ | | (2) KOJ-ji |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kooj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | kooj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'an | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. precious, ripe / precioso, maduro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 281-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'an | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'an | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-l- | | | |
| Meaning(s): | suf. positional suffix / sufijo posicional |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) #NAME? | | (2) #NAME? |
|
|
|
|
|
|
|
lak | | | (1) |
| Meaning(s): | n. plate / plato |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) la-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 534-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | lak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *lAq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
-mak- | | | |
| Meaning(s): | vt. promise, betrothe / prometer en matrimonio, desposarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ma-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -mak- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -mak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mam | | | |
| Meaning(s): | n. possum / zarigüeya |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 74-502 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | mam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-nal | | | (1) |
| Meaning(s): | n. place |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAL | | (2) NAL-la | | (3) na-la |
| Thompson Number(s): | (1) 84/86 | | (2) 86-178 | | (3) 23-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -nal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -nal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
nuchjol | | | |
| Meaning(s): | vt. put heads together, speak together / conversar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-chu-jo-lo |
| Thompson Number(s): | (1) 592-(515-87)-607-580 |
|
|
Narrow Transcription(s): | nuchjol | | Lacadena 2000 |
|
|
|
|
|
|
num- | | | |
| Meaning(s): | vi. pass / pasar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-mu- |
| Thompson Number(s): | (1) 151+19 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #num- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *num | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
okib' | | | |
| Meaning(s): | nd. pedestal / pedestal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-ki-b'i | | (2) (y)o-ko-b'i-li |
| Thompson Number(s): | (1) nn-102-585 | | (2) 115-110-585-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | okib' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | okib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-ol | | | |
| Meaning(s): | suf. possessive suffix |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -[C]o-lo |
|
|
|
|
|
|
|
otoy |
| Meaning(s): | adj. poisonous / venenoso |
|
|
|
|
|
|
|
|
-pak'- | | | (1) |
| Meaning(s): | vt. plant, form (from clay), mold, hoist / plantar, sembrar, formar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pa-k'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 586-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pak'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pak'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *päk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
Pa'chan | | | |
| Meaning(s): | n. Pa'chan (Yaxchilan Emblem Glyph) / Pa'chan (glifo emblema de Yaxchilan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PA'CHAN | | (2) PA'CHAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 562 | | (2) 562-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Pa'chan | | Martin 2004 |
|
|
|
|
|
|
-pich- | | | |
| Meaning(s): | vt. perforate / agujerear, pinchar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pi-chi- |
| Thompson Number(s): | (1) 177-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pich- | | Houston, Sturat and Robertson 1998 | | -pich- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pitzaj | | | |
| Meaning(s): | vid. play ball / jugar a la pelota |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-tzi-ja | | (2) pi-tza-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 177-507-181 | | (2) 177-699-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pitziij- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
taj | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. pitch-pine, torch / ocote, antorcha |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TAJ | | (2) ta-ja | | (3) ta |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 113-181 | | (3) 113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | taj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | taj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *täj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyaj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyaj | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
-tak | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | suf. plural suffix for living or supernatural beings / sufijo plural para seres vivos o sobrenaturales |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ta-ki | | (2) -ta-ka | | (3) TAK |
| Thompson Number(s): | (1) 113-102 | | (2) 113-25 | | (3) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | -taak, -tak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -taak, -tak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Examples |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
-toj- | | | |
| Meaning(s): | vt. pay / pagar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -to-jo- |
| Thompson Number(s): | (1) 44-607 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -toj- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -toj- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *toj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *toj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *toj | Brwon and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
tojol | | | |
| Meaning(s): | n. price, payment, tribute / precio, pago, tributo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) to-jo-la | | (2) to-jo-li |
| Thompson Number(s): | (1) 44-607-178 | | (2) 44-607-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tojool | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tojo'l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzuk | | | |
| Meaning(s): | n. partition, division, segment, province / partición, división, segmento, provincia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tzu-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 370-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzuk | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tzuk | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'apVl | | | |
| Meaning(s): | nd. planting / plantación |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AP-li |
| Thompson Number(s): | (1) nn-82 |
|
|
|
|
|
|
tz'ib'al | | | |
| Meaning(s): | n. painting, colour / dibujo, color |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'a-li | | (2) tz'i-b'a-la |
| Thompson Number(s): | (1) 248-501-83 | | (2) 248-501-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'i[h]b'aal, tz'i[h]b'al | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
wa | | | (1) |
| Meaning(s): | pref. progressive aspect marker on transitive verbs? / ¿señal del aspecto progresivo con verbos transitivos? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wa- |
| Thompson Number(s): | (1) 130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wa- | | Stuart, Houston and Robertson 1999 |
|
|
|
|
|
|
-wan | | | |
| Meaning(s): | suf. positional suffix / sufijo posicional |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -wa-ni |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #-waan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
witik | | | |
| Meaning(s): | n. plant name? / ¿nombre de planta? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wi-ti-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 117-59-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | witik | | Lacadena and Wichmann 2004 | | witik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
xuk? pi' | | | |
| Meaning(s): | nc. proper name of dance staff / nombre propio del bastón para bailar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu-ku-pi |
| Thompson Number(s): | (1) 756c-528-177 |
|
|
|
|
|
|
Yax B'alam | | | |
| Meaning(s): | n. Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) / Jaguar Precioso (nombre de uno de los gemelos héroes del período Clásico) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-B'ALAM |
| Thompson Number(s): | (1) 16-751 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yax B'a[h]lam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-yul- | | | |
| Meaning(s): | vt. polish, brush / pulir, alisar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -yu-lu- |
| Thompson Number(s): | (1) 61-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -yul- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -yul- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|