|
MAYA HIEROGLYPH DICTIONARY Peter Mathews and Péter Bíró Drawings by John Montgomery |
|
|
aj pitzil ol | | | |
| Meaning(s): | nc. he of the youthful heart / el con el corazón hermosa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-pi-tzi-la-OL |
| Thompson Number(s): | (1) 12-177-507-178-506 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #aj pitzil o'[h]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
alay | | | |
| Meaning(s): | adv. hereby, thus / asi |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-LAY-ya | | (2) a-la-LAY-ya | | (3) a-LAY | | (4) a-la-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 228-nn-125 | | (2) 228-178-nn-125 | | (3) 228-nn | | (4) 228-534-125 |
|
|
|
|
|
|
atot | | | |
| Meaning(s): | n. house / casa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-ATOT-ti | | (2) (y)a-to-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 125-(614-843)-59 | | (2) 125-(44-563b)-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | atoot | | Stuart 2005 | | atoot | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *atyooty | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'ah ajaw | | | |
| Meaning(s): | nc. head lord, first lord / primer señor, señor principal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-AJAW |
| Thompson Number(s): | (1) 758-168/(168-518)/533/747/1000d |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah ajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ahis | | | |
| Meaning(s): | nd. head / cabeza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-si |
| Thompson Number(s): | (1) 757-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aahis | | Lacadena and Wichmann 2004 | | b'aahis | | Zender 2004b |
|
|
|
|
|
|
-b'aj- | | | |
| Meaning(s): | vt. hammer, beat / martillar, batir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AJ | | (2) b'a-la- |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 501-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aj | | Zender 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *b'aj | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'aj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *bäj | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'akwaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was captured / el/ella/lo es/fue capturado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AK-wa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 570-130-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aakwaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'alun iplaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she banishes / el/ella destierra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ALUN-i-pi-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-679-177-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'alu'n iplaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'alun ipnaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was many times diminished / el/ella es/fue muchas veces disminuido/a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ALUN-i-pi-na-ja |
| Thompson Number(s): | (1) mm-679-200/177-23-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | # b'alu'n ipnaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'atz' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. howler monkey / zarahuato, mono aullador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a-tz'u |
| Thompson Number(s): | (1) 501-608 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aatz' | | Stuart 2005 | | b'a'tz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *b'a?tz' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'aa'tz' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'atz' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
chel- | | | |
| Meaning(s): | adj. high / montado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che-le |
| Thompson Number(s): | (1) 148-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chel- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chel- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chukaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was captured / el/ella es/fue capturado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chu-ka-ja | | (2) chu-ku-ja |
| Thompson Number(s): | (1) (517-87)-25-181 | | (2) (517-87)-[528]-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #chu[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chukjiy | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was already captured / el/ella ya es/fue capturado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chu-ku-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) (517-87)-[528]-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #chukjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chumjiy | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she is/was seated / el/ella es/fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-ji-ya | | (2) CHUM-mu-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 644-136-125 | | (2) 644-[19v]-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chu[h]mjiiy | | Zender 2004 | | chumjiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
chumlaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she is/was seated / el/ella es/fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-la-ja | | (2) CHUM-mu-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 644-178-181 | | (2) 644-[19v]-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumlaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumlaj | | Houston, Stuart and Roberston 1998 |
|
|
|
|
|
|
chumlajiy | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vp. he/she was already seated / el/ella ya fue senatdo(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-la-ji-ya | | (2) CHUM-mu-la-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 644-178-88/136-125 | | (2) 644[19]-178-88/136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumlajiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumlajiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
chumwan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she was seated / el/ella fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-wa-ni | | (2) CHUM-mu-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 644-130-116 | | (2) 644-[19v]-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumwaan | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumwaan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
chumwaniy | | | (2) |
| Meaning(s): | vp. he/she was already seated / el/ella ya fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-wa-ni-ya | | (2) CHUM-mu-wa-ni-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 644-130-116-125 | | (2) 644-[19v]-130-116-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumwaniiy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumwaniiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-ch'om- | | | |
| Meaning(s): | vt. hit, pierce / golpear, perforar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'o-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 758-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ch'om- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
elnah | | | |
| Meaning(s): | nc. house-burning / el quemar de casa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EL-NAH | | (2) EL-le-NAH | | (3) EL-le-NAH-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 546-4 | | (2) 546-188-4 | | (3) 546-188-4-(60-528) |
|
|
|
|
|
|
hamliy | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she lied down / el/ella acosto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha-ma-li-ya |
| Thompson Number(s): | (1) (60-1042)-nn-82-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | hamliiy | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
|
|
ha'i | | | |
| Meaning(s): | pr. he, she / el, ella |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha-i |
| Thompson Number(s): | (1) (60+1042)-679 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #haa | | Lacadena and Wichmann 2004 | | haa | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ha? | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *haa' | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Cholan | *ha?-in | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
hek | | | |
| Meaning(s): | vp. hang up, be stuck, insert / colgar, trabarse, insertar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-ke- |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-220 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]ek- | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
|
|
hekwan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she inserts/inserted / el/ella colga/colgó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-ke-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-220-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]ekwaan | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
|
|
hekwaniy | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she already inserted / el/ella ya colgó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-ke-wa-ni-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-220-130-116-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]ekwaniiy | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
|
|
hetz'wan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she sets/set down / el/ella deposita/depositó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-tz'e-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-nn-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]etz'waan | | Biro (pace Stuart 2002) |
|
|
|
|
|
|
Huk Chapat Tz'ikin K'inich Ajaw | | | |
| Meaning(s): | n. Huk Chapat Tz'ikin? K'inich Ajaw (name of war serpent) / Huk Chapat Tz'ikin K'inich Ajaw (nombre de la serpiente de guerra) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUK-CHAPAT-TZ'IKIN?-K'INICH-AJAW | | (2) HUK-CHAPAT-tu-TZ'IKIN-na-K'INICH-AJAW-wa |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #huk chapaa[h]t tz'ikin? k'i[h]nich ajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Huk Sip | | | |
| Meaning(s): | n. Huk Sip (Seven Sins-name of god) / Huk Sip (Siete Delitos-nombe de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUK-si-pu |
| Thompson Number(s): | (1) VII-57-266 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Huk Siip | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | Huk Si'p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
huley | | | |
| Meaning(s): | vi. he/she arrived / el/ella llegó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUL-ye |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | huley | | Stuart, Houston and Roberston 1999 | | hul[eh]y | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ichiy | | | |
| Meaning(s): | n. hawk, heron / halcón, gavilán |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) 'i-chi-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 679-671-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ichiiy | | Stuart 2006 |
|
|
|
|
|
|
jatz'naj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is striked/was striked / el/elle, lo es golpeado(a), fue golpeado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JATZ'-na-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-23-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jatz'naj | | Zender 2004a |
|
|
|
|
|
|
jol | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. head / cabeza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JOL | | (2) JOL-la | | (3) JOL-lo |
| Thompson Number(s): | (1) 1040 | | (2) 1040-178 | | (3) 1040-580 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jool, jol | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | jo'l, #jol | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *jo'l | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *jo?l | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *jol | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
jomoy | | | |
| Meaning(s): | mp. he/she/it get/got finished / el/ella/lo se acaba/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-mo-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 607-580-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jomooy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jomoy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
joplaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it stoke / el/ella/lo apostó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-po-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 607-687-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #joplaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | joplaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
joyaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was encircled / el/ella/lo es/fue rodeado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JOY-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 684a-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jo[h]yaj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
|
|
|
kab' | | | |
| Meaning(s): | n. honey, beehive / miel, colmena |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAB'-b'i | | (2) KAB'-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 526-585 | | (2) 526-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kab\ | | #kaab' Stuart 2005 | | kab\ | | kaab' Lacadena and Wichman |
|
|
|
|
|
|
kalom | | | |
| Meaning(s): | nd. he/she who ? / el/ella quien ? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAL-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | kaloom | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #kalo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kok- | | | |
| Meaning(s): | vi. hear / escuchar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-ko- |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #kok- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #kok- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kokom | | | |
| Meaning(s): | n. hearer / escuchador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-ko-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 110-110-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kokoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | koko'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ko'haw | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. helmet, headdress / casco, tocado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KO'HAW-wa | | (2) ko-ha-wa | | (3) ko-o-ha-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 678-130 | | (2) 110-(60-1042)-130 | | (3) 110-694-(60-1042)-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ko'haw | | Stuart 2005 | | ko'haw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
k'ab' | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. hand, arm / mano |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AB' | | (2) k'a-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 669-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'ab' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'ab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *q'ab' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'äb' | Kaufmana nd Norman (1984) | | Proto-Mayan | *q'ab' | Brown and Wichmann (2004) |
|
|
|
|
|
k'ab'as | | | |
| Meaning(s): | nd. hand / mano |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AB'-si | | (2) k'a-b'a-si |
| Thompson Number(s): | (1) nn-57 | | (2) 669[501]-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'ab'is | | Zender 2004b | | #k'ab'aas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
k'asaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was broken / el/ella, lo es/fue quebrado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'a-sa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 669-630-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'a[h]saj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'eb'aj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was knelt down / el/ella es/fue arrodillado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'EB'-b'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-501-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'e[h]b'aj | | Lacadena 2004 |
|
|
|
|
|
|
k'in | | | (1) |
| Meaning(s): | n. hot / calor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'i[h]n | | Wichmann 2000 |
|
|
|
|
|
|
k'ob' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. hearth / hoguera |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'o-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 220v-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'o'b' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'oob' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'ub'aj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was delivered / el/ella/lo es/fue entregado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-b'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 603-501-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'u[h]b'aj | | Lacadena 1998 | | k'u[h]b'aj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'uxaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was tortured/eaten / el/ella es/fue torturado(a)/comido(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-xa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 603-508-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'u[h]xaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
k'uxjiy | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was already tortured/eaten / el/ella ya es/fue torturado(a)/comido(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-xa-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 603-508-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'uxjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
liptaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she climbed up / el/ella subió |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) li-pi-ta-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-177-565-181 |
|
|
|
|
|
|
makaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was covered / el/ella es/fue cubierto(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ka-ja | | (2) ma-MAK-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25-181 | | (2) 74-nn-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ma[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
mukaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was buried / el/ella es/fue enterrado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-ka-ja | | (2) mu-ku-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 19-25-181 | | (2) 19-(528)-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #mu[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
nab' | | | |
| Meaning(s): | n. handspan / cuarta, medida |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAB' | | (2) NAB'-b'a | | (3) NAB'-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-501 | | (3) nn-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | na[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
nah | | | (1) |
| Meaning(s): | n. house, building / casa, edificio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAH | | (2) na-hi | | (3) na-ha |
| Thompson Number(s): | (1) 4 | | (2) 1000a/23-(60-528) | | (3) 23-(60-1042) |
|
|
Narrow Transcription(s): | naah, nah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | naah, nah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ngAh | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
nawaj | | | |
| Meaning(s): | num. he/she is/was adorned / el/ella es/fue adornado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) na-wa-ja | | (2) NAH-wa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 23/1000a-130-181 | | (2) 4-130-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #na[h]waj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
nupaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was married / el/ella es/fue casado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-pa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 151-586-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #nu[h]paj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
olas | | | |
| Meaning(s): | nd. heart, middle / corazón, medio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-OL-si | | (2) o-la-si |
| Thompson Number(s): | (1) 280-506-57 | | (2) 279-178-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | o'hlis | | Zender 2004b | | #o'[h]laas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
otoch | | | |
| Meaning(s): | n. house, home, building / casa, edificio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)o-to-chu | | (2) (y)o-to-che |
| Thompson Number(s): | (1) 115-(44-563b)-(515-87) | | (2) 115-(44-563b)-148 |
|
|
Narrow Transcription(s): | otooch | | Stuart 2005 | | otooch | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
otot | | | (1) |
| Meaning(s): | n. house, home, building / casa, edificio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OTOT | | (2) OTOT-ti | | (3) (y)o-to-ti | | (4) o-to-ti |
| Thompson Number(s): | (1) (614-843/518cv) | | (2) (614-843/518cv)-59 | | (3) 115-(44-563b)-59 | | (4) 279-(44-563b)-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | otoot | | Stuart 2005 | | otoot | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *atyooty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *otot | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
paklaj | | | (1) |
| Meaning(s): | vp. he/she is/was face down / el/ella es/fue boca abajo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ka-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 586-25-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | paklaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | paklaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pak'aj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was planted / el/ella es/fue plantado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-k'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 586-669-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #pa[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pat | | | |
| Meaning(s): | n. hat / tocado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 586-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pat | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pataj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was formed / el/ella/lo es/fue formado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT-ta-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 79/614-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa[h]taj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
patlaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it makes/made in a position / el/ella/lo se forma/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 79-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | patlaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | patlaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
patwan | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vp. he/she/it makes/made in a position / el/ella/lo se forma/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT-wa-ni | | (2) PAT-ta-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 79-130-116 | | (2) 79-113-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | patwaan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pekaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was called / el/ella/lo es/fue llamado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pe-ka-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 759-25-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pe[h]kaj | | Beliaev and Davletshin n.d. |
|
|
|
|
|
|
petjiy | | | (1) |
| Meaning(s): | vid. he/she/it already makes/made it round / el/ella/lo ya hace, hizó redondo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PET-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 511-88-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | petjiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | petjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pixom | | | |
| Meaning(s): | n. hat, headdress / tocado, sombrero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-xo-la |
| Thompson Number(s): | (1) 177-536-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pixoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pixo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *pix | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *pix | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
pulaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/ it is is/was sprinkled / el/ella/lo es/fue arrojado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 266-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pu[h]laj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
susaj | | | (1) |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was peeled off / el/ella/lo es/fue pelado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) su-sa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 216-630-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | su[h]saj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tajom | | | |
| Meaning(s): | nd. he/she who ? / el/ella quien ? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta-jo-ma | | (2) ta-jo-mo |
| Thompson Number(s): | (1) 565-607-74 | | (2) 565-nn-582 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tajoom | | Stuart, Houston and Robertson 1998 | | #tajo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tek'aj | | | (1) |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was stepped on / el/ella/ello es/fue pisado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te-k'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 580v-669-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | te[h]k'aj | | |
|
|
|
|
|
|
timaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was appeased / el/ella/ello es/fue apaciguado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ti-ma-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 59-502-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ti[h]maj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzakaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was conjured / el/ella/lo es/fue conjurado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZAK-ja | | (2) TZAK-ka-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-181 | | (2) 714-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tza[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzutzaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was terminated / ell/ella/lo es/fue terminado/a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZUTZ-ja | | (2) tzu-tza-ja | | (3) tzu-tzu-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn/nn-181 | | (2) 370-699-181 | | (3) 370-370-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzu[h]tzaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'apaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was planted / el/ella/lo es/fue plantado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'a-pa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 68-586-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'a[h]paj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'unun | | | |
| Meaning(s): | n. hummingbird / colibrí |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'u-nu |
| Thompson Number(s): | (1) nn-592 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'unun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tzunun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tzunun | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tzuunu?n | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
u- | | | (1) |
| Meaning(s): | pr. he, she, it, they, his, hers, its, their / el, ella, ello, su, sus |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u |
| Thompson Number(s): | (1) 1-3/6-7/10-11/13/204/232/513/760 |
|
|
Narrow Transcription(s): | u- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | u- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *u | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *u | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ub'akaw | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she capture(s/d) him/her/it / el/ella captur(a/o) a el/ella |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-B'AK-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-570-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ub'aakaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ub'aakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ub'jiy | | | |
| Meaning(s): | pa. he/se/it was heard already / el/ella/lo ya fue escuchado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-b'u-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(21-743)-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ub'jiiy | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
|
|
uchokoj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has scattered it / el/ella lo ha esparcido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-CHOK-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-710-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uchokooj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
uchokow | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she scatters(ed) it / el/ella lo derrama(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-CHOK-wa | | (2) u-cho-ko-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-710-130 | | (2) 1-590-110-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #uchoko'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uchukuw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she captures(ed) it / el/ella lo captura(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-chu-ku-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(515-87)-[528]-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #uchuku'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uch'ab'aw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it fasts/ed it / el/ella/ello lo ayuna/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ch'a-b'a-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-93-501-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uch'ab'aw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uch'amaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she grasps(ed)it / el/ella lo agarra(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-CH'AM-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-670-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ucham[a]w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uht- | | | |
| Meaning(s): | vi. happen, occur / ocurrir, acontecer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UH-ti- | | (2) u-ti- |
| Thompson Number(s): | (1) nn-59 | | (2) 513-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uht | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ut | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *uht | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ut | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ujelew | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she chnages(ed) it / el/ella lo cambia(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-je-le-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(617-69)-188-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ujele'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ujoyow | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it encircles/d it / el/ella/lo le envuelve/envolvió |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-JOY-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-684a-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ujoyow | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ujoyo'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ukab'aj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has made it happen / el/ella lo ha hecho de pasar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-KAB'-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-526-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uchab'iij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
ukob'ow | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she copulates/engenders(ed) it / el/ella lo engendra(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ko-b'o-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-110-510-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ukob'o'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uk'alaj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has wrapped it / el/ella lo ha enrollado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-K'AL-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-713-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uk'alaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
uk'alaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she ties(ed) it / el/ella lo ata(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-K'AL-wa | | (2) u-k'a-la-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-713-130 | | (2) 1-669-178-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #uk'alaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
umakaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she covers(ed) it / el/ella lo cubre(ió) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ma-ka-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-74-25-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #umakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
umayij | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has gifted it / el/ella lo ha regalado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-MAY-yi-ji |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn-17-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | umayiij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
umek'jiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already embraced it / el/ella ya lo ha abrazado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-me-k'e-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-(197-512)-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | umek'e(e)jiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
unawaj | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she has adorned it / el/ella lo ha adornado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-na-wa-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-1000a-130-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | unawaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
upataj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has formed it / el/ella lo ha formado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-PAT-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(79-nn)-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | upataaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
upataw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it formes/ed / el/ella/lo forma/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-pa-ta-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-586-113-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | upataw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | upataw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
upatb'uj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has overturned it / el/ella lo ha trastornado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-PAT-ta-b'u-ji | | (2) u-pa-ta-b'u-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-79-113-21-136 | | (2) 1-586-113-21-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | upatb'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
utapaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it adornes/adorned it / el/ella/ello lo adorna/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ta-pa-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-113-586-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utapaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utapaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
utimiw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it appeases/ed it / el/ella/ello lo apacigua/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ti-mi-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-59-807-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utimiiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
utup | | | |
| Meaning(s): | n. his/her/its earflare / su orejera |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tu-pa | | (2) u-tu-TUP | | (3) u-tu-pi | | (4) u-TUP |
| Thompson Number(s): | (1) 1-89-586 | | (2) 1-89-nn | | (3) 1-89-200 | | (4) 1-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | u tuup | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utu[u]'p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
utzakaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it conjures/ed it / el/ella/ello lo conjura/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-TZAK-wa | | (2) u-tza-ka-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-130 | | (2) 1-699-25-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utzakaw | | Hoouston, Stuart and Robertson 1998 | | utzakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
utzutzuw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it terminates/ed it / el/ella/ello lo termina/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-TZUTZ-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utzutzu'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
utz'akb'uj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has ordered it / el/ella lo ha mandado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-TZ'AK-b'u-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-573-21-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utz'akb'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
utz'apaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she plants/planted it / el/ella lo planta/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tz'a-pa-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-68-586-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utz'apaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utz'apaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uwe'jiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already eaten it / el/ella ya lo ha comido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-WE'-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(nn-506)-88-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uwe'e(e)jiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
wa'laj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it raises/ed / el/ella/lo levanta/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WA'-la-ja | | (2) wa-WA'-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 588-178-181 | | (2) 130-588-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wa'laj | | Biro (after Stuart 2005) |
|
|
|
|
|
|
wa'wan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it raises/ed, stands/ed up / el/elle/lo levanta/ó, se pone/puso en pie |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WA'-a-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 588-228-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wa'waan | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wa'waan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
winik | | | (1) |
| Meaning(s): | n. human being, man / ser humano, hombre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WINIK | | (2) WINIK-ki | | (3) wi-WINIK-ki | | (4) wi-ni-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 521 | | (2) 521-102 | | (3) 117-521-102 | | (4) 117-116-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | winik | | Lacadena and Wichmann 2004 | | winik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *winaq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *winik | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
wi'nal | | | |
| Meaning(s): | nc. hunger, famine / hambre, hambruna |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WI'-NAL |
| Thompson Number(s): | (1) 158-86 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wi'nal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *wa?ing-(aal) | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *wi?nal | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
wo'j | | | (4) |
| Meaning(s): | n. hieroglyph / jeroglífico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wo-o-ja | | (2) wo-ja | | (3) wo-jo | | (4) wo-jo-li | | (5) wo-jo-le |
| Thompson Number(s): | (1) 67-694-181 | | (2) 67-181 | | (3) 67-607 | | (4) 67-607-83 | | (5) 67-607-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wo'oj, woj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wooj, woj | | Houston, Stuart and robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
xukub' | | | |
| Meaning(s): | nd. horn / cuerno |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) XUKUB' | | (2) XUKUB'-b'a | | (3) xu-ku-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 291 | | (2) 291-501 | | (3) 756-528-(21+743) |
|
|
Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *xukub' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
yaktajiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already left it / el/ella ya lo ha dejado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-ka-ta-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 125-25-565-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yaktaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yak'aw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she gives/gave it / el/ella lo da/dio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-k'a-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 125-669-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #yak'aw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yalaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was thrown down / el/ella/lo es/fue tirado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 125-534-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ya[h]laj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yaljiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already said it / el/ella ya lo ha dicho |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-la-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 125-534-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yalaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yatij | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has bathed it / el/ella lo ha dado un baño |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-ti-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 125-59-758c |
|
|
Narrow Transcription(s): | yatiij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yilaj | | | (3) |
| Meaning(s): | vtd. he/she has seen it / el/ella lo ha visto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yi-IL-ji | | (2) yi-IL-la-ja | | (3) yi-la-ji | | (4) yi-li-a-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 17-nn-88 | | (2) 17-nn-178-181 | | (3) 17-534-88 | | (4) 17-82-743-88 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yilaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yiliw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she see/saw it / el/ella lo ve/vio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yi-IL-wa | | (2) yi-li-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 17-nn-130 | | (2) 17-82-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #yiliiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yitajiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already accompanied it / el/ella ya lo ha acompañado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yi-ta-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 17-565-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yitaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yuklaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it shakes/ed / el/ella/lo sacude/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-ku-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 61-568-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuklaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yuklaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yuk'uj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has drunk it / el/ella lo ha bebido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-UK'-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 61-1070-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuk'/uch'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yuxulij | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has carved it / el/ella lo ha esculpido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-xu-li-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 61-756c-568-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuxulij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yuxuluj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has carved it / el/ella lo ha grabado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-xu-lu-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 61-756-568-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuxuliij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
yV- | | | |
| Meaning(s): | pre. he, she, it, they, his, hers, its, their (prevocalic) / el, ella, ello, ellos, ellas, su, suyo, suya (ante vocal) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-, ye-, yi-, yo-, yu- |
| Thompson Number(s): | (1) 125, 710v, 17, 115, 61 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yV- | | Houston, Stuart and Robertson | | yV- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|