|
MAYA HIEROGLYPH DICTIONARY Peter Mathews and Péter Bíró Drawings by John Montgomery |
|
|
Akan | | | |
| Meaning(s): | n. god of visions, enemas, and alcohol (God A') / dios de visiones, enemas y alcohol (Dios A') |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AKAN | | (2) AKAN-na | | (3) AJ-AKAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 1042 | | (2) 1042-23 | | (3) 12-1042-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | A[h]kan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-ak'- | | | |
| Meaning(s): | vt. give / dar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -a-k'a- | | (2) -a-AK'- |
| Thompson Number(s): | (1) 125-669- | | (2) 125-516a- |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ak'- | | Stuart 2005 | | -a[h]k'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Ch'olan | *ähk' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *aq' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ak'nom | | | |
| Meaning(s): | nd. giver / donador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-AK'-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 228-516-134-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | # ak'no'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ah | | | (1) |
| Meaning(s): | n. gopher / ardillón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH | | (2) B'AH-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 757 | | (2) 757-60 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #b'aah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *b'a'h | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'aah | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'ah | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'ah ch'o | | | |
| Meaning(s): | n. gopher rat / ardillón de rata |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a-ch'o |
|
|
|
|
|
|
|
b'ixVn | | | |
| Meaning(s): | vi. go away / irse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) BIX-na | | (2) BIX-ni | | (3) BIX-ni-ya |
| Thompson Number(s): | (1) nn-23 | | (2) nn-116 | | (3) nn-116-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ix-Vn | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
chakch'ok ixik | | | |
| Meaning(s): | n. girl, youn girl / niña, doncella |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-ch'o-ko-'IXIK |
| Thompson Number(s): | (1) 109-287-110-1000 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chak ch'ok ixik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chak ch'ok ixik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chamay | | | |
| Meaning(s): | mp. got died / morirse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAM-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 1046-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #cham[aa]y | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chamay | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
em- | | | |
| Meaning(s): | vi. go down, descend; come down / bajar, descender |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EM-mi | | (2) e-mi |
| Thompson Number(s): | (1) 227-173 | | (2) 542-173 |
|
|
Narrow Transcription(s): | e[h]mi | | Zender 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ehm | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ehm | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ehm | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
emey | | | |
| Meaning(s): | vid. go down / bajarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EM-ye |
| Thompson Number(s): | (1) nn-710v |
|
|
Narrow Transcription(s): | e[h]mey | | Zender 2005 |
|
|
|
|
|
|
ilniy | | | |
| Meaning(s): | ad. got seen already / ya hace mirado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IL-ni-ya |
| Thompson Number(s): | (1) nn-116-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ilniiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ilVn | | | |
| Meaning(s): | ap. got seen / hace mirado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IL-ni |
| Thompson Number(s): | (1) nn-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #il[V]n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
jatz'ay | | | |
| Meaning(s): | mp. gets hit/got hit / pegarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JATZ'-yi | | (2) ja-tz'a-yi |
| Thompson Number(s): | (1) nn-17 | | (2) 181-68-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jatz'aay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
koknom | | | |
| Meaning(s): | nd. guardian / guardián |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-ko-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 110-110-(595-134)-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ko[h]kno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 | | koknoom | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
k'a'y | | | |
| Meaning(s): | mp. got diminished, got died / disminuirse, morirse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'A'-yi | | (2) K'A'-a-yi |
| Thompson Number(s): | (1) (nn-77)-17 | | (2) (nn-77)-228-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'a'ay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
k'uh | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. god, deity / dios, deidad |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'UH | | (2) k'u-hu |
| Thompson Number(s): | (1) 1016 | | (2) 603-740 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'uh | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #k'uh | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
lam- | | | |
| Meaning(s): | vp. go down, disappear / bajar, desaparecer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAM-ma | | (2) la-ma- |
| Thompson Number(s): | (1) nn-74 | | (2) 178-74- |
|
|
Narrow Transcription(s): | lam- | | Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
lok'oy | | | |
| Meaning(s): | vi. gets out, gets exiled / salirse, escaparse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LOK'-yi | | (2) lo-LOK'-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 327-17 | | (2) 580-327-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #lok'ooy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lok'oy | | #Housron, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *lok' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-mach- | | | |
| Meaning(s): | vt. grab / agarrar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-cha |
| Thompson Number(s): | (1) 74-668 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-mach- | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
|
|
mam | | | (1) |
| Meaning(s): | n. grandfather, grandson, old man, ancestor / abuelo, nieto, viejo, ancestro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MAM | | (2) ma-ma | | (3) MAM-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 74-502 | | (3) nn-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | mam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *maam | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *maam | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *mam | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
mas | | | |
| Meaning(s): | n. goblin, dwarf / trasgo, duende |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-su |
| Thompson Number(s): | (1) 74-216 |
|
|
Narrow Transcription(s): | maas | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ma's | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
matan | | | |
| Meaning(s): | n. gift, offering / regalo, ofrenda |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ta-na |
| Thompson Number(s): | (1) 74-565-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | matan | | Lacadena and Wichmann 2004 | | matan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *mahtaan | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *mahtan | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
mayij | | | |
| Meaning(s): | n. gift, offering, tobacco / regalo, ofrenda, tobaco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MAY | | (2) MAY-ji | | (3) MAY-yi-ji | | (4) ma-yi-ji |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-136 | | (3) nn-17-136 | | (4) 502-17-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | maay | | Lacadena and Wichmann 2004 | | maay | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mim | | | |
| Meaning(s): | n. grandmother / abuela |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mi-mi |
| Thompson Number(s): | (1) 173-173 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mim | | Lacadena and Wichmann 2004 | | mim | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *mi?m | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *mim | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
noj | | | |
| Meaning(s): | adj. grand / grande |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) no | | (2) NOJ? |
| Thompson Number(s): | (1) (595-134) | | (2) nn |
|
|
Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *noj | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
puluy | | | (2) |
| Meaning(s): | mp. got burned / quemarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PUL-yi | | (2) pu-lu-yi |
| Thompson Number(s): | (1) nn-17 | | (2) 266-568-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #puluuy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *pul | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
satay | | | (1) |
| Meaning(s): | mp. got lost, diminished, died / perderse, destruirse, morirse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-ta-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 1004-113-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sataay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *sät | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *sat | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
sihij | | | |
| Meaning(s): | nd. gift / regalo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) si-hi-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 57-60-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #sihiij | | Lacadena and Wichmann 2004 | | sihaj | | Zender 2004b |
|
|
|
|
|
|
sitz' | | | |
| Meaning(s): | n. glutton / glotón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) si-tz'i |
| Thompson Number(s): | (1) 57-248 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sitz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sitz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-tak'- | | | |
| Meaning(s): | vt. glue, paste, plaster / emplastar, estucar, plegar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ta-k'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 113-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tak'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tak'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *täk' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
t'ab'ay | | | |
| Meaning(s): | mp. go, move / irse, moverse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) T'AB' | | (2) T'AB'-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 843 | | (2) 843-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #t'ab'aay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-tzak- | | | |
| Meaning(s): | vt. grab, conjure / agarrar, conjurar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -TZAK- | | (2) -TZAK-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 714 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tzak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tzak- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzu' | | | |
| Meaning(s): | n. gourd, calabash / calabaza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZU' | | (2) tzu |
| Thompson Number(s): | (1) 370 | | (2) 370 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzu' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *tzuh | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-tz'a'- | | | |
| Meaning(s): | vt. give / dar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'a |
| Thompson Number(s): | (1) 68 |
|
|
|
|
|
|
uk'un | | | |
| Meaning(s): | ap. got drunk / beberse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-UK'-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 1-1070v-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uk'ni | | Carrasco, Hull and Wald 2004 |
|
|
|
|
|
|
utz | | | |
| Meaning(s): | adj. good / bueno |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tzi | | (2) (y)u-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 1-507 | | (2) 61-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uutz | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uutz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *utz | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *utz | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
utzil | | | |
| Meaning(s): | nd. goodness / bondad |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tzi-li | | (2) (y)u-tzi-li |
| Thompson Number(s): | (1) 1-507-24 | | (2) 61-507-24 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utzil | | Lacadena and Wichmann 2004 | | utzil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
woloy | | | |
| Meaning(s): | mp. got wrapped / envolverse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wo-lo-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 67-580-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wolooy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yax | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. green/blue, first, precious, sacred / azul/verde, primero(a), perecioso(a), sagrado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX | | (2) ya-YAX | | (3) ya-xa |
| Thompson Number(s): | (1) 16 | | (2) 125-16 | | (3) 125-114 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yax | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yax | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *ra'x | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ra?x | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *yäx | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
yaxhal | | | |
| Meaning(s): | adj. green/blue water like / como el agua azul/verde |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-HA' | | (2) YAX-HA'-la | | (3) YAX-ha-la |
| Thompson Number(s): | (1) 16-556 | | (2) 16-556-178 | | (3) 16-(60-1042)-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #yaxha'l | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #yaxha'[a]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|