|
MAYA HIEROGLYPH DICTIONARY Peter Mathews and Péter Bíró Drawings by John Montgomery |
|
|
ah- | | | |
| Meaning(s): | vi. conquer / conquistar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-ha- |
| Thompson Number(s): | (1) 228-(60-1042)- |
|
|
Narrow Transcription(s): | # ah- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | # ah- | | Houston, Stuart, and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
ahal | | | |
| Meaning(s): | nd. conquest / conquista |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-ha-li | | (2) AHAL |
| Thompson Number(s): | (1) 228-(60-1042)-82 | | (2) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | # ahaal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | # ahaal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
ahin | | | (1) |
| Meaning(s): | n. crocodile, caiman / cocodrilo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AHIN | | (2) AHIN-na | | (3) a-AHIN-na | | (4) AHIN-ni | | (5) a-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 844 | | (2) 844-23 | | (3) 228-844-23 | | (4) 844-116 | | (5) 228-(60-528) |
|
|
Narrow Transcription(s): | ahiin, ahin | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ahiin, ahin | | Houston, Stuart, and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Ch'olan | *ahin | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ahiin | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-al | | | |
| Meaning(s): | n. child of mother / hijo de madre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-AL | | (2) (y)a-AL-la | | (3) (y)a-la |
| Thompson Number(s): | (1) 125-670 | | (2) 125-670-178 | | (3) 125-534 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -al | | Stuart 2005 | | -a[h]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *aahl | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *aal | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *al | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-b'a |
| Meaning(s): | suf. causative suffix of positional verbs with rounded vowels / sufijo causativo de verbos posicionales con vocales redondas |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
b'ahtz'am |
| Meaning(s): | nc. clown / payazo |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
b'ak | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. captive / cautivo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AK | | (2) B'AK-ki | | (3) b'a-ki | | (4) B'AK-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 570 | | (2) 570-102 | | (3) 501-102 | | (4) 570-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aak, b'ak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | b'aak, b'ak | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
-b'ak- | | | (1) |
| Meaning(s): | vtd. capture / capturar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -B'AK- |
| Thompson Number(s): | (1) 570 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -b'aak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #-b'aak- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ak | | | |
| Meaning(s): | n. child / niño |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 501-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'a'k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ob' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. coyote / coyote |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'o-b'o |
| Thompson Number(s): | (1) 519-519 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'o[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | b'ob' (as flower) | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
-b'u |
| Meaning(s): | suf. causative suffix of positional verbs with unrounded vowels / sufijo causativo de verbos posicionales con vocales no-redondas |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
b'uk | | | (1) |
| Meaning(s): | n. clothing, clothes / blusa, ropa, vestido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 21-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'uk | | Stuart 2005 | | b'u[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *b'uhk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'uq' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
Chahuk Nah | | | |
| Meaning(s): | n. Chahuk Nah (proper name of building) / Chahuk Nah (nombre de edificio) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) cha-hu-ku-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 135-740-528-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chahuk naah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chahuk naah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Chak | | | |
| Meaning(s): | n. Chak (Rain God) / Chak (Dios de la Lluvia) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK | | (2) CHAK-ki | | (3) cha-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 1030 | | (2) 1030-102 | | (3) 668-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chaak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chaa[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Chak Chel | | | |
| Meaning(s): | n. Chak Chel (name of a goddess) / Chak Chel (nombre de una diosa) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-che-le |
| Thompson Number(s): | (1) 109-148-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chak Chel | | Housotn, Stuart and Robertson 1998 | | Chak Chel | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Chak Ha' | | | |
| Meaning(s): | n. Chak Ha' (Petexbatun area toponym) / Chak Ha' (topónimo del área de Petexbatun) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-HA' | | (2) CHAK-HA'-a |
| Thompson Number(s): | (1) 109-556 | | (2) 109-556-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chak Ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Chak Ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chakalte' | | | |
| Meaning(s): | n. chicozapote / chicozapote |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-la-TE' | | (2) CHAK-TE'-e |
| Thompson Number(s): | (1) 109-178-87 | | (2) 109-87-542 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chakalte' | | Housotn, Stuart and Robertson 1998 | | chakalte' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chakte' | | | |
| Meaning(s): | n. cedar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-TE'-e |
| Thompson Number(s): | (1) 109-87-542 |
|
|
|
|
|
|
Chan Witik | | | |
| Meaning(s): | n. Chan Witik (Copan toponym) / Chan Witik (topónimo de Copan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN-wi-ti-ki |
| Thompson Number(s): | (1) IV-117-59-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chan Witik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Chan Witik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chanal | | | |
| Meaning(s): | adj. celestial / celestial |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN-la |
| Thompson Number(s): | (1) 561-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chanal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chanal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Chante' Ajaw | | | |
| Meaning(s): | n. Chante' Ajaw (name of Copan patron god) / Chante' Ajaw (nombre del dios tutelar de Copan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN-TE'-AJAW |
| Thompson Number(s): | (1) IV-87-168 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chante' Ajaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Chante' Ajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Chante' Sutz' | | | |
| Meaning(s): | n. Chante' Sutz' (proper name of building at Yaxchilan) / Chante' Sutz' (nombre de un edificio de Yaxchilan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN-TE'-SUTZ' |
| Thompson Number(s): | (1) IV-87-756 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chante' Suutz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Chante' Suutz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chapat | | | |
| Meaning(s): | n. centipede / ciempiés |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAPAT-tu | | (2) cha-pa-tu | | (3) cha-CHAPAT-ti | | (4) cha-pa-ta |
| Thompson Number(s): | (1) nn-89 | | (2) (520-299)-586-89 | | (3) 135-nn-59 | | (4) (520-299)-586-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chapa[h]t | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chapa'[h]t (from CHAPAT-tu, cha-pa-tu) | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chapaa[h]t | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chik | | | |
| Meaning(s): | n. coatimundi / coati |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 671-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chi[h]k | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chi'[i]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-chuk- | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vt. capture, catch, grab, seize, fetch / capturar, agarrar, asir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -chu-ka- | | (2) -chu-ku- |
| Thompson Number(s): | (1) (517-87)-25 | | (2) (517-87)-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -chuk- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -chuk- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *chuk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ch'en | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. cave, well / cueva, pozo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CH'EN | | (2) CH'EN-na | | (3) CH'EN-ni | | (4) CH'EN-ne |
| Thompson Number(s): | (1) 571/598/599 | | (2) 571/598/599-23 | | (3) 599-116 | | (4) 599-120 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'een, ch'en | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'e'n, ch'een, ch'en | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | k'ee'n | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *k'e?n | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ch'en | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-hen | | | |
| Meaning(s): | ncl. count of single days? / ¿particula para contar días singulares? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) he-na |
| Thompson Number(s): | (1) 574-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-heen | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -he'n | | Lacadena and Wichmann 2000 |
|
|
|
|
|
|
-hew | | | |
| Meaning(s): | ncl. count of single days? / ¿particula para contar días singulares? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) he-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 574-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-heew | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -he'w | | Lacadena and Wichmann 2000 |
|
|
|
|
|
|
ich | | | |
| Meaning(s): | n. chile / chile |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 679-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ich | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #ich | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *iihk | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *iik | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ich | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
ich'ak | | | (2) |
| Meaning(s): | n. claw / garra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ICH'AK | | (2) ICH'AK-ki | | (3) (y)i-ch'a-ki |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-102 | | (3) 17-93-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ihch'aak | | Stuart 2005 | | i[h]ch'aak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
jawa[n]te' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. ceramic dish / plato cerámico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-wa-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 181-130-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jawa[n]te' | | Houston, Stuart and Taube 1989 |
|
|
|
|
|
|
jay | | | (1) |
| Meaning(s): | n. clay bowl / tazón de barro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-yi | | (2) ja-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 181-17 | | (2) 181-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jaay, jay | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | jaay, #jay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *jaay | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *jay | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
-jom- | | | |
| Meaning(s): | vt. collapse, sink; end / desbaratar, acabar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-mo |
| Thompson Number(s): | (1) 607-582 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-jom- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -jom- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
jub' | | | |
| Meaning(s): | n. conch, conch trumpet / caracol, trompeta del caracol |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 45-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | juub' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | juub' | | Lacadena and Wichmann 1998 |
|
|
|
|
|
|
juch | | | |
| Meaning(s): | n. conch shell / concha |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-chi | | (2) ju-chu |
| Thompson Number(s): | (1) 45-671 | | (2) 45-(515-87) |
|
|
Narrow Transcription(s): | juu[h]ch, #ju[h]ch | | Lacadena and Wichmann 2004 | | juuch, juuch | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
jukub' | | | |
| Meaning(s): | n. canoe / canoa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-ku-b'i | | (2) JUKUB' |
| Thompson Number(s): | (1) 45-528-585 | | (2) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | jukuub' | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #jukuub' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *jukuub' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *jukub' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
kakaw | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. cacao / cacao |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-ka-wa | | (2) ka-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 738-25-130 | | (2) 738-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kakaw | | Stuart 2005 | | kakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *käkäw | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
-kuch- | | | |
| Meaning(s): | vt. carry / cargar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ku-chu- |
| Thompson Number(s): | (1) 528-(517-87) |
|
|
Narrow Transcription(s): | -kuch- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -kuch- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *kuch | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *kuch | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
k'at | | | |
| Meaning(s): | n. ceramic bowl |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AT |
|
|
|
|
|
|
|
k'at | | | |
| Meaning(s): | n. crosswise / atravesado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AT | | (2) K'AT-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 553a | | (2) 553a-565a |
|
|
Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *q'at | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'ät | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
-lat | | | |
| Meaning(s): | ncl. count of elapsed time periods / cuenta de periodo de tiempo elapsado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) la-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 178-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -lat | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -lat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mak | | | (1) |
| Meaning(s): | n. cover, capstone / cubierta, tapa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ka | | (2) ma-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25 | | (2) 74-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mak, maak? | | Lacadena and Wichmann 2004 | | mak, maak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-mak- | | | |
| Meaning(s): | vt. cover, close / tapar, cerrar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ma-ka- | | (2) -ma-AK- |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25 | | (2) 74-626av |
|
|
Narrow Transcription(s): | -mak- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -mak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *maq | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *maq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *mäk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
maknom | | | |
| Meaning(s): | nd. closer, coverer / tapador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ka-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 502-25-(595-134)-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #makno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
mas | | | |
| Meaning(s): | n. cricket / grillo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-su |
| Thompson Number(s): | (1) 74-216 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ma[h]s | | Lacadena and Wichmann n.d. |
|
|
|
|
|
|
mat | | | |
| Meaning(s): | n. cormorant, crow / cormorán, cuervo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MAT | | (2) ma-MAT | | (3) ma-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 793a | | (2) 74-793a | | (3) 74-565 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mat | | Lacadena and Wichmann 2004 | | mat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
muyal | | | (1) |
| Meaning(s): | n. cloud / nube |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MUYAL | | (2) MUYAL-la | | (3) mu-MUYAL | | (4) MUYAL-ya-la |
| Thompson Number(s): | (1) 632 | | (2) 632-178 | | (3) 19-632 | | (4) 632-125-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | muyal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | muyal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-nak | | | |
| Meaning(s): | ncl. classifier of living beings, captives / classificador de seres vivos, cautivos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -na-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 23-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -nak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -nak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-nak- | | | |
| Meaning(s): | vt. conquer / conquistar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -na-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) -1000a-25- |
|
|
Narrow Transcription(s): | -nak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -nak- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
nupul | | | |
| Meaning(s): | adj. counter, familiar / contrario, familiar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-pu-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 592-266-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | nupul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | nupul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-pach- | | | |
| Meaning(s): | vt. choose, select, elect, take possession of, appropriate / escoger, elegir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-chi- |
| Thompson Number(s): | (1) 586-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -paach- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -paach- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pal |
| Meaning(s): | n. child / niño |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
pas- | | | |
| Meaning(s): | vi. come out / salir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAS |
| Thompson Number(s): | (1) (544-561v-526)/(208/222-526) |
|
|
Narrow Transcription(s): | pas- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pas- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *pas (earlier *pahs) | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
pa' | | | |
| Meaning(s): | n. cleft, split / hendedura, grieta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-a |
| Thompson Number(s): | (1) 586-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pa' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pa'l | | | |
| Meaning(s): | n. creek, lagoon, stream / arroyo, laguna |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-a-la |
| Thompson Number(s): | (1) 586-228-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa'al | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pek-? | | | |
| Meaning(s): | vt. call, order / llamar, ordenar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pe-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 759-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pek- | | Beliaev and Davletshin n.d. |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *pehk-ä | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-pik | | | |
| Meaning(s): | ncl. counts of 8,000 / cuenta de 8,000 |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 200-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *pik | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-pis | | | |
| Meaning(s): | ncl. count of time periods / cuenta de periodos de tiempo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pi-si |
| Thompson Number(s): | (1) 200-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pis | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pis | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pokol che'b' | | | |
| Meaning(s): | nc. ceramic washbowl for quill pens / cerámica para lavar cepillos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po-ko-lo-che-e-b'u | | (2) po-ko-lo-che-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 687-110-580-148-542-21 | | (2) 687-110-580-148-21 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pokol che'ehb' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pu[j] | | | |
| Meaning(s): | n. cattail reed / caña |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu |
| Thompson Number(s): | (1) 266 |
|
|
Narrow Transcription(s): | puj | | Stuart 2000 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *puj | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-sus- | | | |
| Meaning(s): | vt. clean, peel off / limpiar, pelar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -su-sa- |
| Thompson Number(s): | (1) 216-630 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -sus- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -sus- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *sus | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-tal | | | |
| Meaning(s): | ncl. counts of ordinals, days / cuenta de ordinales, días |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TAL | | (2) ta-la |
| Thompson Number(s): | (1) 674 | | (2) 51-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tal- | | | (1) |
| Meaning(s): | vi. come / venir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta-li |
| Thompson Number(s): | (1) 565-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tal- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tal- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *tya... | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyaal | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
-te | | | (1) |
| Meaning(s): | ncl. count of time periods / cuenta de periodos de tiempo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -te | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -te | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tel | | | |
| Meaning(s): | n. crest / cresta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te-le |
| Thompson Number(s): | (1) (78-518c)-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tel | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tel | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-tikil | | | |
| Meaning(s): | ncl. counts of beings / cuenta de seres vivos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ti-ki-li |
| Thompson Number(s): | (1) 59-102-82/83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tikil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tikil | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tok | | | (1) |
| Meaning(s): | n. cloud / nube |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) to-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 44-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tok | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tok | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tokal | | | |
| Meaning(s): | nd. cloud / nube |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TOK-la | | (2) to-ka-la |
| Thompson Number(s): | (1) nn-178 | | (2) 44-25-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tokal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tokal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tokal | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyook-(al) | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-tuk | | | |
| Meaning(s): | ncl. count of piles (20) / cuenta de una pila (20) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -tu-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 89-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tuk | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tuk | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzakul? | | | |
| Meaning(s): | nd. conjurator?, perforator? / ¿conjurador?, ¿perforador? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tza-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 699-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tza'k? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzik | | | |
| Meaning(s): | vt. count / cuenta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tzi-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 507-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tziik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tziik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *tzik | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-tz'ak | | | (1) |
| Meaning(s): | ncl. count of things put in order / cuenta de cosas puestos en sequencia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AK | | (2) TZ'AK-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 573a | | (2) 573a-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tz'a[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'akaj | | | (2) |
| Meaning(s): | nd. count, completing / cuenta, completamiento |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (u)-TZ'AK-ka-ja | | (2) (u)-TZ'AK-AJ | | (3) (u)-TZ'AK-ka-AJ | | (4) (u)-TZ'AK-a |
| Thompson Number(s): | (1) 1-573a-25-181 | | (2) 1-573a-12 | | (3) 1-573a-25-12 | | (4) 1-573a-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'akaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'akaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'ik | | | |
| Meaning(s): | n. clay / barro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 248-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'iik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'i'[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'utz' | | | |
| Meaning(s): | n. coatimundi / coatimundi |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'u-tz'i |
| Thompson Number(s): | (1) nn-248 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'uutz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'uutz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
unen | | | |
| Meaning(s): | n. child of father / hijo de padre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-2ne | | (2) (y)u-ne |
| Thompson Number(s): | (1) 1-120-120 | | (2) 61-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | unen | | Lacadena and Wichmann 2004 | | unen | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Cholan | *une... | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-uxul- | | | |
| Meaning(s): | vtd. carve, sculpt / esculpir, grabar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -u-xu-lu- | | (2) (y)u-xu-lu- |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-568 | | (2) 61-nn-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -uxul- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uxul | | | |
| Meaning(s): | n. carving, sculpture / escultura, grabado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-xu-lu | | (2) (y)u-xu-lu | | (3) (y)u-xu-lu-li |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-568 | | (2) 61-nn-568 | | (3) 61-nn-568-83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uxul, uxuluul | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uxul, uxulil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
uxulnajal | | | |
| Meaning(s): | nc. carving, sculpture / grabado, escultura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)u-xu-lu-na-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 61-nn-568-1000a/23-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uxulnajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uxulwajal | | | |
| Meaning(s): | nc. carving, sculpture / grabado, escultura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)u-xu-wa-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 61-nn-130-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uxulwajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
xok | | | |
| Meaning(s): | n. count / cuenta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 526-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xok | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xok | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
xok tun | | | |
| Meaning(s): | nc. counting-stone / piedra para contar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo-ko-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 536-110-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xoktuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xoktuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
xol | | | |
| Meaning(s): | adj. cylindrical / cilíndrico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo[l] |
| Thompson Number(s): | (1) 536 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xol | | |
|
|
|
|
|
|
xo[l]te' | | | |
| Meaning(s): | nc. cylindrical piece of wood / báculo cilíndrico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 536-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xo[l]te' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xo[l]te' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
xuk | | | |
| Meaning(s): | n. corner / esquina |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 756c-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xu[h]k- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction: | Proto-Mayan | *xuk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *xuhk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
xukal | | | |
| Meaning(s): | nd. cornered, square / rinconada, cuadrado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu-ka-la |
| Thompson Number(s): | (1) 756c-25-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xu[h]kal | | Biro 2005 |
|
|
|
|
|
|
xukalnah | | | |
| Meaning(s): | n. cornered-house / casa rinconada |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu-ka-la-NAH | | (2) xu-ka-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 756c-25-178-4 | | (2) 756c-25-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xu[h]kalnah | | Biro 2005 |
|
|
|
|
|
|
yax te' | | | |
| Meaning(s): | nc. ceiba tree / ceiba |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-TE' | | (2) YAX-TE'-e |
| Thompson Number(s): | (1) 16-87 | | (2) 16-87-542 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yax te' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yax te' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yaxun | | | |
| Meaning(s): | n. cotinga / cotinga |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-YAXUN-na | | (2) ya-YAXUN | | (3) YAXUN | | (4) ya-xu-na |
| Thompson Number(s): | (1) 125-nn-23 | | (2) 125-nn | | (3) nn | | (4) 125-756c-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yaxuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yaxu'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yokib' | | | |
| Meaning(s): | n. canyon, entrance / cañón, entrada |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo-ki-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 115-102-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yokib' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | yokib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|