|
MAYA HIEROGLYPH DICTIONARY Peter Mathews and Péter Bíró Drawings by John Montgomery |
|
|
?-Ol | | | |
| Meaning(s): | n. 18th Classic Maya Month / 18o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ?-OL |
| Thompson Number(s): | (1) nn-506 |
|
|
|
|
|
|
a | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a |
| Thompson Number(s): | (1) 228/238/743 |
|
|
|
|
|
|
a- | | | (1) |
| Meaning(s): | pre. you, your, yours / tu, tuyo, tuya, tuyos, tuyas |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a |
| Thompson Number(s): | (1) 228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | # a- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *a- | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *aa- | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ab'at | | | |
| Meaning(s): | n. servant / sirviente |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (H) AB' -ta |
| Thompson Number(s): | (1) 548-103 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ab'ta | | Schele and Mathews 1998:179 |
|
|
|
|
|
|
ah- | | | |
| Meaning(s): | vi. conquer / conquistar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-ha- |
| Thompson Number(s): | (1) 228-(60-1042)- |
|
|
Narrow Transcription(s): | # ah- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | # ah- | | Houston, Stuart, and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ahal | | conquest |
| Last Updated: | 19-Oct-2005 |
|
|
ahal | | | |
| Meaning(s): | nd. conquest / conquista |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-ha-li | | (2) AHAL |
| Thompson Number(s): | (1) 228-(60-1042)-82 | | (2) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | # ahaal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | # ahaal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ah- | | conquer |
| Last Updated: | 17-Mar-2008 |
|
|
ahin | | | (1) |
| Meaning(s): | n. crocodile, caiman / cocodrilo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AHIN | | (2) AHIN-na | | (3) a-AHIN-na | | (4) AHIN-ni | | (5) a-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 844 | | (2) 844-23 | | (3) 228-844-23 | | (4) 844-116 | | (5) 228-(60-528) |
|
|
Narrow Transcription(s): | ahiin, ahin | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ahiin, ahin | | Houston, Stuart, and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *ahin | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ahiin | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Reliablity of Reading: | Secure |
| Comments: | Hieroglyphic Spelling (5) is a case of under-spelling with the final -n left out.' |
|
|
|
|
aj | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | ad. derives nouns denoting an agent , he/she who is ... / se deriva sustantivos que denotan agente, el/ella quien ... |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ | | (2) a |
| Thompson Number(s): | (1) 12/(122-504) | | (2) 228/743 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aj | | Stuart 2005 | | aj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *aj- | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *aj- | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | aj chih | | drunkard | | aj k'in> | | priest, diviner | | ajmuch> | | toad | | aj pitzil ol> | | he of the youthful heart | | aj tz'ib'al> | | painter, artist | | ajch'ama[k]> | | fox | | aj yul> | | polisher? | | aj k'uhun> | | worshipper | | aj tz'ib'> | | scribe |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
-aj- | | | |
| Meaning(s): | vt. wake up, awake / despertar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -a-ja- | | (2) -a-je- |
| Thompson Number(s): | (1) 228-181 | | (2) 228-{617+69} |
|
|
|
|
See Also: | ajal | | awakening | | ajes> | | make awake |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
aj chih | | | |
| Meaning(s): | n. drunkard / borracho(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-chi-hi | | (2) AJ-chi | | (3) AJ-chi-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 12-671-60 | | (2) 12-671 | | (3) 12-671-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aj chih | | Grube 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *chih | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *kiih | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | chih | | pulque |
| Last Updated: | 19-Oct-2005 |
|
|
Aj K'ak' O' Chak | | | |
| Meaning(s): | n. Aj K'ak' O Chak (God, especially in Yaxchilan) / Aj K'ak' O Chak (Dios, especialmente en Yaxchilan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-K'AK'-o-CHAK-ki | | (2) AJ-K'AK'-o-cha-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 12-1035-279-nn-102 | | (2) 12-1035-279-668-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Aj K'ak' O Chaak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Aj K'a[h]k' O Chaa[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | aj | | derives nouns denoting an agent , he/she who is ... |
| Last Updated: | 18-Sep-2007 |
|
|
aj k'in | | | |
| Meaning(s): | n. priest, diviner / sacerdote, adivinador(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-K'IN | | (2) AJ-K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 12-544 | | (2) 12-544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #aj k'in | | Lacadena and Wichmann 2004 | | aj k'in | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
See Also: | aj | | derives nouns denoting an agent , he/she who is ... | | k'in> | | hot | | k'in> | | sun | | k'in> | | day |
| Last Updated: | 25-Sep-2006 |
|
|
aj k'uhun | | | (1) |
| Meaning(s): | n. worshipper / adorador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-K'UH-na | | (2) AJ-K'UH-HUN-na | | (3) AJ-K'UH-HUN | | (4) a-K'UH-na | | (5) a-K'UH-na | | (6) AJ-K'UH-hu-na |
| Thompson Number(s): | (1) 12-1016-23 | | (2) 12-1016-522-23 | | (3) 12-1016-522 | | (4) 228-1016-23 | | (5) 743-1016-23 | | (6) 12-1016-740b-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aj k'uhuun | | Zender 2004 | | # aj k'uhu'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | aj | | derives nouns denoting an agent , he/she who is ... | | k'uh> | | god, deity |
| Last Updated: | 22-Sep-2006 |
|
|
aj pitzil ol | | | |
| Meaning(s): | nc. he of the youthful heart / el con el corazón hermosa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-pi-tzi-la-OL |
| Thompson Number(s): | (1) 12-177-507-178-506 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #aj pitzil o'[h]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | aj | | derives nouns denoting an agent , he/she who is ... | | ol> | | middle, center, heart | | pitz> | | ballgame | | pitz> | | beautiful | | pitzil> | | ball player |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
aj tz'ib' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. scribe / escribano |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-tz'i-b'i | | (2) a-tz'i-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 12-563a-585 | | (2) 228-563a-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aj tz'i[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *tz'ihb' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *tz'ihb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Ch'olan | *aj tz'ihb' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | aj | | derives nouns denoting an agent , he/she who is ... | | tz'ib'> | | writing, painting | | tz'ib'al> | | painting, colour |
| Last Updated: | 18-Sep-2007 |
|
|
aj tz'ib'al | | | |
| Meaning(s): | nd. painter, artist / dibujante, artista |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-tz'i-b'a-la |
| Thompson Number(s): | (1) 228-248-501-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aj tz'i[h]b'aal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | aj-tz'ib'-Vl=AGN-write-NOM |
|
|
See Also: | | tz'ib'al> | | painting, colour | | aj> | | derives nouns denoting an agent , he/she who is ... | | tz'ib'> | | writing, painting |
| Last Updated: | 18-Sep-2007 |
|
|
aj yul | | | |
| Meaning(s): | n. polisher? / ¿pulidor(a)? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-yu-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 12-61-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | # aj yul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | aj | | derives nouns denoting an agent , he/she who is ... | | -yul-> | | polish, brush |
| Last Updated: | 25-Sep-2006 |
|
|
ajal | | | |
| Meaning(s): | nd. awakening / despertamiento |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 125-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | ajes> | | make awake |
| Last Updated: | 25-Sep-2006 |
|
|
ajaw | | | (1) (2) (5) |
| Meaning(s): | n. lord, king, ruler / señor, rey, gobernante |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJAW | | (2) AJAW-wa | | (3) a-AJAW-wa | | (4) a-AJAW | | (5) a-ja-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 168/(168-518a)/533/747a/1000d | | (2) 168/(168-518a)/533/747a/1000d-130 | | (3) 228-168/(168-518a)/747a/1000d-130 | | (4) 228-1000d | | (5) 228-181-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ajaw | | Stuart 2005 | | # ajaaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *ajaw | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *aajaaw | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | ajawil | | reign,kingship, lordship | | ajawlel> | | reign, kingship, lordship |
| Last Updated: | 26-Oct-2005 |
|
|
ajawil | | | |
| Meaning(s): | nd. reign,kingship, lordship / reino, señorio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJAW-li | | (2) a-ja-wa-li |
| Thompson Number(s): | (1) 168-24 | | (2) 228-181-130-24 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ajawil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | # ajaawil | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ajaw | | lord, king, ruler | | ajawlel> | | reign, kingship, lordship |
| Last Updated: | 26-Oct-2005 |
|
|
ajawlel | | | (1) |
| Meaning(s): | nd. reign, kingship, lordship / reino, señorio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJAW-le-le | | (2) AJAW-le |
| Thompson Number(s): | (1) 168/747a-88-88 | | (2) 168/(168-518a)/747a/1000d-88 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ajawlel | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | # ajaawlel | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ajaw | | lord, king, ruler | | ajawil> | | reign,kingship, lordship |
| Last Updated: | 26-Oct-2005 |
|
|
ajch'ama[k] | | | |
| Meaning(s): | n. fox / zorro(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AJ-ch'a-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 12-93-142 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ajchama[k] | | Mathews and Zender 1999:105 |
|
|
|
Comments: | The only attested syllabic spelling of this word (Palenque 'War Panel' K1) is not spelled with the final -k. There is a possible example of this word at Tikal (Marcador H3) with a ch'a- prefix (but no AJ!) followed by an animal head which is possibly the Early Classic logogram CH'AMAK. |
|
|
|
|
ajes | | | |
| Meaning(s): | vid. make awake / se hace despertar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-je-se |
| Thompson Number(s): | (1) 228-(617-69)-520 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ajes | | Zender 2005 |
|
|
|
|
See Also: | -aj- | | wake up, awake | | ajal> | | awakening |
| Last Updated: | 25-Sep-2006 |
|
|
ajmuch | | | |
| Meaning(s): | n. toad / sapo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-mu-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 228-19-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | a[j]muuch | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *moohch | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Ch'olan | *aj much | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | aj | | derives nouns denoting an agent , he/she who is ... |
| Last Updated: | 26-Oct-2005 |
|
|
ak | | | (1) |
| Meaning(s): | n. turtle / tortuga |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AK | | (2) AK-ka | | (3) a-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 743 | | (2) 743-25 | | (3) 228-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | a[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ahq | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Ch'olan | *ahk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | aku'l | | turtle-place, turtle-like |
| Last Updated: | 26-Oct-2005 |
|
|
Akan | | | |
| Meaning(s): | n. god of visions, enemas, and alcohol (God A') / dios de visiones, enemas y alcohol (Dios A') |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AKAN | | (2) AKAN-na | | (3) AJ-AKAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 1042 | | (2) 1042-23 | | (3) 12-1042-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | A[h]kan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Akan | | god of visions, enemas, and alcohol (God A') | akan | | roaring, groan | | Akan> | | god of visions, enemas, and alcohol (God A') | | akan> | | roaring, groan |
| Last Updated: | 17-Mar-2008 |
|
|
akan | | | |
| Meaning(s): | n. roaring, groan / bramido, gemido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AKAN | | (2) AKAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 1042 | | (2) 1042-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | a[h]kan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *ahkän | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ahqan | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | Akan | | god of visions, enemas, and alcohol (God A') | akan | | roaring, groan | | Akan> | | god of visions, enemas, and alcohol (God A') | | akan> | | roaring, groan |
| Last Updated: | 17-Mar-2008 |
|
|
-akta- | | | |
| Meaning(s): | vt. loose, drop / perder, dejar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-ka-ta- |
| Thompson Number(s): | (1) 125-25-103- |
|
|
Narrow Transcription(s): | -akta- | | Stuart 2005 | | #-akta- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
aku'l | | | |
| Meaning(s): | nd. turtle-place, turtle-like / lugar de tortuga, tortuguero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AK-la | | (2) a-ku | | (3) a-ku-la | | (4) AJ-lu | | (5) a-ku-lu | | (6) a-ku-u-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 743-178 | | (2) 228-528 | | (3) 228-528-178 | | (4) 12-568 | | (5) 228-528-568 | | (6) 228-528-1-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | a[h]ku'ul, a[h]kul | | Lacadena and Wichmann 2004 | | a[h]kuul, a[h]kul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ak | | turtle |
| Last Updated: | 25-Sep-2006 |
|
|
-ak'- | | | |
| Meaning(s): | vt. give / dar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -a-k'a- | | (2) -a-AK'- |
| Thompson Number(s): | (1) 125-669- | | (2) 125-516a- |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ak'- | | Stuart 2005 | | -a[h]k'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *ähk' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *aq' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | ak'nom | | giver | | yak'aw> | | he/she gives/gave it |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
ak'ab' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. night, darkness / noche, oscuridad |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AK'AB' | | (2) a-k'a-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 504 | | (2) 228-669-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ak'ab' | | Stuart 2005 | | ak'ab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *ahk'äb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ahq'ab'-*aaq'ab' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
ak'ach | | | |
| Meaning(s): | n. turkey hen / pava |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AK'ACH | | (2) a-k'a-cha |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #ak'ach | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *ak'ach | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ak' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
Ak'e | | | |
| Meaning(s): | n. Ak'e (Main Sign of Emblem Glyph around Bonampak) / Ak'e (Signo principal del glifo emblema alrededor de Bonampak) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-k'e |
| Thompson Number(s): | (1) 228/229/743-[197+515] |
|
|
Narrow Transcription(s): | ak'e | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ak'e | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ak'nom | | | |
| Meaning(s): | nd. giver / donador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-AK'-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 228-516-134-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | # ak'no'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | ak'-n-om-ø=give-IVZR-RST-3SA |
|
|
|
|
ak'taj | | | |
| Meaning(s): | vi. dance / bailar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AK'-ta-ja | | (2) a-AK'-ta-ja | | (3) AK'-TAJ |
| Thompson Number(s): | (1) 516-103-181 | | (2) 228-516-103-181 | | (3) 516-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | #a[h]k'taj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ak'Vt? | | dance |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
ak'Vt? | | | |
| Meaning(s): | n. dance / baile |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AK'-ta | | (2) AK'-ta | | (3) a-AK'-ta | | (4) a-k'a-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 516-113 | | (2) 743-113 | | (3) 228-516-113 | | (4) 228-669-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #a[h]k'ut | | Lacadena 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *ahk-ot | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | ak'taj | | dance |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
-al | | | |
| Meaning(s): | n. child of mother / hijo de madre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-AL | | (2) (y)a-AL-la | | (3) (y)a-la |
| Thompson Number(s): | (1) 125-670 | | (2) 125-670-178 | | (3) 125-534 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -al | | Stuart 2005 | | -a[h]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *aahl | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *aal | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *al | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-al | | | |
| Meaning(s): | suf. nominalizer / nominalizador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) [C]a-la |
|
|
|
|
|
|
|
alay | | | |
| Meaning(s): | adv. hereby, thus / asi |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-LAY-ya | | (2) a-la-LAY-ya | | (3) a-LAY | | (4) a-la-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 228-nn-125 | | (2) 228-178-nn-125 | | (3) 228-nn | | (4) 228-534-125 |
|
|
|
|
|
|
-am | | | |
| Meaning(s): | suf. participial suffix (alloform of -om) / sufijo participial (alloformo de -om) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) [C]a-ma |
|
|
|
|
|
|
|
amal | | | |
| Meaning(s): | n. toad / sapo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-ma-la |
| Thompson Number(s): | (1) 228-502-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | amal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #amal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
an- | | | |
| Meaning(s): | vi. run / correr |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 743-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | a[h]n | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ahn | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ahn | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ahn | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | an-i-ø=run-THM-3SA |
|
|
See Also: | a'nab' | | title (without translation) |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
an | | | |
| Meaning(s): | n. spring maize, young ear of maize / elote |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AN | | (2) a-AN | | (3) a-AN-nu | | (4) a-nu |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 228-nn | | (3) 228-nn-265/592 | | (4) 228-254/592 |
|
|
Narrow Transcription(s): | a'n | | Lacadena and Wichmann 2004 | | aan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ajän | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Maya | *ajn | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
at | | | (1) |
| Meaning(s): | n. penis / pene |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) AT-ti | | (2) AT-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 761-59 | | (2) 761-93 |
|
|
Narrow Transcription(s): | aat (early) at (late) | | Lacadena and Wichmann 2004 | | aat (early) at (late) | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *aaty | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *aaty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *at | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
atan | | | (1) |
| Meaning(s): | n. wife / esposa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-AT-na | | (2) AJ-AT-na | | (3) (y)a-ta-na |
| Thompson Number(s): | (1) 125-552-23 | | (2) 12-552-23 | | (3) 125-103-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | atan | | Stuart 2005 | | #atan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-ati- | | | |
| Meaning(s): | vt. bathe / bañar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-ATI- | | (2) (y)a-ti- |
| Thompson Number(s): | (1) 125-nn | | (2) 125-59- |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ati- | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *at-i-Vn | Kaufmann and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ät | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
atot | | | |
| Meaning(s): | n. house / casa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-ATOT-ti | | (2) (y)a-to-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 125-(614-843)-59 | | (2) 125-(44-563b)-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | atoot | | Stuart 2005 | | atoot | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *atyooty | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | otot | | house, home, building |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
-a'l- | | | |
| Meaning(s): | vt. say / decir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)a-a-la- | | (2) (y)a-la(-ji-ya) |
| Thompson Number(s): | (1) 125-228-178 | | (2) 125-534-134-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-a'l- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *äl häl? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *hal | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 28-Oct-2005 |
|
|
a'nab' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. title (without translation) / título (sin traducción) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) a-na-b'i | | (2) (y)a-a-na-b'i-(li) |
| Thompson Number(s): | (1) 228-23-585 | | (2) 125-228-23-585-24 |
|
|
Narrow Transcription(s): | # anaab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | anib' | | Stuart and Houston 2001 | | # anaab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Comments: | (comment here on the glottal stop in the 'full' spelling) |
|
|
|
|
bay | | | |
| Meaning(s): | part. where / donde |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 501-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ay | | Beliaev and Davletshin 2003 |
|
|
|
|
|
|
b'a | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 501/757 |
|
|
|
|
|
|
-b'a | |
| Meaning(s): | suf. causative suffix of positional verbs with rounded vowels / sufijo causativo de verbos posicionales con vocales redondas |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
-b'ah | | | |
| Meaning(s): | suf. self (reflexive suffix) / sufijo reflexivo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 501-60 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-b'aah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ah | | | (1) |
| Meaning(s): | n. face, self, image, first / cara, su mismo/misma, imagen, primero/primera |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH | | (2) B'AH-hi | | (3) b'a-hi | | (4) B'AH-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 757 | | (2) 757-60/(60-528) | | (3) 501-60/(60-528) | | (4) 757-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah | | Lacadena and Wichmann 2004 | | b'aah | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *b'Ah | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'aah | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'ah | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | b'ah ajaw | | head lord, first lord | | b'ah ch'o> | | gopher rat | | b'ah lom sajal> | | first spear sajal | | b'ah pakal> | | first shield (wielder?) | | b'ah sajal> | | first sajal | | b'ah te'> | | b'ah te' (the first [with the staff? or spear?-elite title) | | b'ah tok'> | | first dart (lord) | | b'ah uxul> | | first carver | | b'ahkab'> | | b'akab' (the first on earth, title of kingsand queens) | | b'ahtz'am> | | clown |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
b'ah | | | (1) |
| Meaning(s): | n. gopher / ardillón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH | | (2) B'AH-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 757 | | (2) 757-60 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #b'aah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *b'a'h | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'aah | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'ah | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | b'ah ajaw | | head lord, first lord | | b'ah ch'o> | | gopher rat | | b'ah lom sajal> | | first spear sajal | | b'ah pakal> | | first shield (wielder?) | | b'ah sajal> | | first sajal | | b'ah te'> | | b'ah te' (the first [with the staff? or spear?-elite title) | | b'ah tok'> | | first dart (lord) | | b'ah uxul> | | first carver | | b'ahkab'> | | b'akab' (the first on earth, title of kingsand queens) | | b'ahtz'am> | | clown |
| Last Updated: | 18-Sep-2007 |
|
|
b'ah ajaw | | | |
| Meaning(s): | nc. head lord, first lord / primer señor, señor principal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-AJAW |
| Thompson Number(s): | (1) 758-168/(168-518)/533/747/1000d |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah ajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'ah-ajaw=head-lord |
|
|
See Also: | ajaw | | lord, king, ruler | | b'ah> | | face, self, image, first | | b'ah> | | gopher |
| Last Updated: | 17-Mar-2008 |
|
|
b'ah che'b' | | | |
| Meaning(s): | nc. first painter/brusher / pintor principal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-che-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 758-145-21 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah che'e[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'ah-cheb'=head-brush |
|
|
See Also: | che'b' | | quill, (paint) brush |
| Last Updated: | 17-Mar-2008 |
|
|
b'ah ch'o | | | |
| Meaning(s): | n. gopher rat / ardillón de rata |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a-ch'o |
|
|
|
|
|
|
|
b'ah lom sajal | | | |
| Meaning(s): | nc. first spear sajal / sajal de primer lanza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-lo-mu-sa-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 758-580-19-630-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah lo'm sajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'ah-lom-saj-Vl=head-spear-fear-ADJV |
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher | | lom> | | lance | | sajal> | | sajal (subordinate title) |
| Last Updated: | 17-Mar-2008 |
|
|
b'ah pakal | | | |
| Meaning(s): | nc. first shield (wielder?) / escudero principal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-pa-ka-la |
| Thompson Number(s): | (1) 757-586-25-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah pakal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'ah-pak-Vl=head-fold?-ADJV |
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher | | pakal> | | shield |
| Last Updated: | 16-Oct-2006 |
|
|
b'ah sajal | | | |
| Meaning(s): | nc. first sajal / primer sajal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-sa-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 757-630-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah sajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'ah-saj-Vl=head-fear-ADJV |
|
|
See Also: | sajal | | sajal (subordinate title) | | b'ah> | | face, self, image, first | | b'ah> | | gopher |
| Last Updated: | 17-Mar-2008 |
|
|
b'ah te' | | | |
| Meaning(s): | n. b'ah te' (the first [with the staff? or spear?-elite title) / b'ah te' (el primero con la bastón? o lanza?-título elite) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-TE' | | (2) b'a-TE' | | (3) b'a-TE'-e |
| Thompson Number(s): | (1) 757-87 | | (2) 501-87 | | (3) 501-87-542 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aah te' | | Stuart 2005 | | #b'aah te' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher | | te'> | | tree, wood |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
b'ah tok' | | | |
| Meaning(s): | n. first dart (lord) / (señor) primero de pedernal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-TOK' | | (2) B'AH-to-k'a |
| Thompson Number(s): | (1) 757-257 | | (2) 757-(44-563b)-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah to[o]'k' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'ah-tok'=head-flint |
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher | | tok'> | | flint |
| Last Updated: | 16-Oct-2006 |
|
|
b'ah uxul | | | |
| Meaning(s): | nc. first carver / escultor principal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-u-xu-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 757-1-758-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aah uxul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'ah-ux-Vl=head-carve-NOM |
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher | | uxul> | | carving, sculpture |
| Last Updated: | 17-Mar-2008 |
|
|
b'ahij | | | |
| Meaning(s): | n. image / imagen |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-ja | | (2) B'AH-hi-ja | | (3) b'a-hi-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 757-181 | | (2) 757-60-181 | | (3) 501-(60-528)-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'ahiij | | Lacadena and Wichmann 2004 | | b'ahaj | | Zender 2004b |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'ah-ij=image-ABS |
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher |
| Last Updated: | 16-Oct-2006 |
|
|
b'ahil | | | |
| Meaning(s): | n. portrait / imagen |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-li | | (2) b'a-hi-li |
| Thompson Number(s): | (1) 757-24 | | (2) 501-(60-528)-24 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aahil | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher |
| Last Updated: | 05-Sep-2005 |
|
|
b'ahis | | | |
| Meaning(s): | nd. head / cabeza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-si |
| Thompson Number(s): | (1) 757-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aahis | | Lacadena and Wichmann 2004 | | b'aahis | | Zender 2004b |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'ah-is=head-ABS |
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher |
| Last Updated: | 16-Oct-2006 |
|
|
b'ahkab' | | | (2) |
| Meaning(s): | n. b'akab' (the first on earth, title of kingsand queens) / b'akab' (el primero en la tierra, título de reyes y mujeres elites) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AH-ka-b'a | | (2) b'a-ka-b'a | | (3) b'a-KAB' |
| Thompson Number(s): | (1) 757-25/738-501 | | (2) 501-25/738-501 | | (3) 501-526 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aahkab' | | Stuart 2005 | | #b'aahkab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *b'Ah kab' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'aah kab' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'ah kab' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher | | kab'> | | earth | | kab'> | | bee | | kab'> | | honey, beehive |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
b'ahtz'am | |
| Meaning(s): | nc. clown / payazo |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
-b'aj- | | | |
| Meaning(s): | vt. hammer, beat / martillar, batir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AJ | | (2) b'a-la- |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 501-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aj | | Zender 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *b'aj | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'aj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *bäj | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-b'ak- | | | (1) |
| Meaning(s): | vtd. capture / capturar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -B'AK- |
| Thompson Number(s): | (1) 570 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -b'aak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #-b'aak- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | b'akwaj | | he/she/it is/was captured | | ub'akaw> | | he/she capture(s/d) him/her/it |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
b'ak | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. captive / cautivo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AK | | (2) B'AK-ki | | (3) b'a-ki | | (4) B'AK-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 570 | | (2) 570-102 | | (3) 501-102 | | (4) 570-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aak, b'ak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | b'aak, b'ak | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
b'ak | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. bone / hueso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AK | | (2) B'AK-ki | | (3) b'a-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 570 | | (2) 570-102 | | (3) 501-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | b'aak | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *b'aaq | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'aaq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'ak | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'ak | | | |
| Meaning(s): | n. child / niño |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 501-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'a'k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'akel | | | |
| Meaning(s): | nd. bone (of the body) / hueso (del cuerpo) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AK-ke-la | | (2) B'AK-le | | (3) b'a-ke-le |
| Thompson Number(s): | (1) 570-220-178 | | (2) 570-188 | | (3) 501--220-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aakeel, b'aakel | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | b'aake'l, b'aakel | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 25-Sep-2006 |
|
|
b'akjol | | | |
| Meaning(s): | nc. skeleton / esqueleto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AK-JOL |
| Thompson Number(s): | (1) 570-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aak-jol | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
See Also: | b'ak | | captive | b'ak | | bone | b'ak | | child | | jol> | | head |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
b'akVl | | | |
| Meaning(s): | nd. abundance of herons, / abundancia de garzas |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AK-la |
| Thompson Number(s): | (1) 570-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'a[h]k[ii]l, b'a[h]k[u'u]l | | Lacadena and Wichmann n.d. | | b'aakal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | b'akel | | bone (of the body) |
| Last Updated: | 18-Mar-2008 |
|
|
b'akwaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was captured / el/ella/lo es/fue capturado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'AK-wa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 570-130-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aakwaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'ak-w-aj-ø=capture-PAS-THM-3SA |
|
|
See Also: | b'ak | | captive | b'ak | | bone | b'ak | | child | | -b'ak-> | | capture |
| Last Updated: | 18-Mar-2008 |
|
|
-b'al | |
| Meaning(s): | suf. participal suffix / sufijo participal |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
b'alam | | | (1) |
| Meaning(s): | n. jaguar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ALAM | | (2) B'ALAM-ma | | (3) b'a-B'ALAM | | (4) b'a-la-ma | | (5) b'a-B'ALAM-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 751 | | (2) 751-74 | | (3) 501-751 | | (4) 501-534-501 | | (5) 501-751-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'a[h]lam | | Lacadena and Wichman 2004 | | b'ahlam | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *b'ahläm | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'ahlam | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'alun | | | |
| Meaning(s): | num. nine / nueve |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ALUN |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | b'alu'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *b'olon | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'eleng-eeb' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | b'alun iplaj | | he/she banishes | | b'alun ipnaj> | | he/she is/was many times diminished | | b'alunlajun> | | nineteen |
| Last Updated: | 30-Mar-2005 |
|
|
b'alun ip- | | | |
| Meaning(s): | vp. banish (a soul)? / desterrar (un espíritu)? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ALUN?-i-pi |
| Thompson Number(s): | (1) nn-679-177 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'alu'n?ip- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | b'alun | | nine | | ip> | | strength | | b'alun iplaj> | | he/she banishes | | b'alun ipnaj> | | he/she is/was many times diminished |
| Last Updated: | 21-Jun-2005 |
|
|
b'alun iplaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she banishes / el/ella destierra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ALUN-i-pi-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-679-177-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'alu'n iplaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | b'alun ip- | | banish (a soul)? | | b'alun ipnaj> | | he/she is/was many times diminished | | b'alun> | | nine | | ip> | | strength |
| Last Updated: | 05-Sep-2005 |
|
|
b'alun ipnaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was many times diminished / el/ella es/fue muchas veces disminuido/a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ALUN-i-pi-na-ja |
| Thompson Number(s): | (1) mm-679-200/177-23-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | # b'alu'n ipnaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | b'alun | | nine | | ip> | | strength | | b'alun ip-> | | banish (a soul)? | | b'alun iplaj> | | he/she banishes |
| Last Updated: | 18-Mar-2008 |
|
|
b'alunlajun | | | |
| Meaning(s): | num. nineteen / diecinueve |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ALUN-[LAJUN] |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'aluun lajuun | | Houton, Stuart and Robertson 1998 | | #b'alu'n laju'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *b'olon läjun | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'eleng-eeb' laajuung | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | b'alun | | nine | | lajun> | | ten | | Lajun> | | Lajun (name of god) |
| Last Updated: | 30-Mar-2005 |
|
|
b'an | | | |
| Meaning(s): | pr. oneself, alone / sólo mismo, solo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 501-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aan | | Grube, Lacadena and Martin 2003 |
|
|
|
|
|
|
b'atz' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. howler monkey / zarahuato, mono aullador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'a-tz'u |
| Thompson Number(s): | (1) 501-608 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'aatz' | | Stuart 2005 | | b'a'tz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *b'a?tz' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'aa'tz' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'atz' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'e | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'e |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
|
|
|
|
b'i | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 301/585/(585-764) |
|
|
|
|
|
|
b'ih | | | (1) |
| Meaning(s): | n. road / ruta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'i | | (2) b'i-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 585 | | (2) 585-60 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ih | | Stuart 2005 | | #b'ih | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *b'Eh | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'eeh | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'ih | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | b'ihtun | | road, prepared surface |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
b'ihtun | | | |
| Meaning(s): | nc. road, prepared surface / ruta, superficie preparada |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'i-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 585-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ihtuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #b'ihtuun | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *b'Eh toohng | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *b'eeh toong | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *b'ihtun | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | b'ih | | road | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
B'ital | | | |
| Meaning(s): | n. B'ital (Naranjo area toponym) / B'ital (topónimo del área de Naranjo) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'i-TAL-la | | (2) b'i-ta-la |
| Thompson Number(s): | (1) 585-274-178 | | (2) 585-565-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ital | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #b'ital | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-b'ix | | | |
| Meaning(s): | ncl. units of five and seven / unidades de cinco y siete |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'i-xi |
| Thompson Number(s): | (1) 585-1048 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -b'ix | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #-b'ix | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'ixVn | | | |
| Meaning(s): | vi. go away / irse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) BIX-na | | (2) BIX-ni | | (3) BIX-ni-ya |
| Thompson Number(s): | (1) nn-23 | | (2) nn-116 | | (3) nn-116-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ix-Vn | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
b'o | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'o |
| Thompson Number(s): | (1) 519 |
|
|
|
|
|
|
b'ob' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. coyote / coyote |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'o-b'o |
| Thompson Number(s): | (1) 519-519 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'o[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | b'ob' (as flower) | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
b'oj | | | |
| Meaning(s): | vt. nail / clavar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'o-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 519-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'o[h]jaj | | #Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *b'oj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'aj | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | b'o-[h]-j-aj-Ø=nail-[PASS]-THEM-3SA |
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 18-Mar-2008 |
|
|
b'u | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 21/(21+nn) |
|
|
|
|
|
|
-b'u | |
| Meaning(s): | suf. causative suffix of positional verbs with unrounded vowels / sufijo causativo de verbos posicionales con vocales no-redondas |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
b'ub'ul | | | |
| Meaning(s): | adj. frothy / espumoso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-lu | | (2) b'u-b'u-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 21-568 | | (2) 21-21-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ub'ul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #b'ub'ul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *b'u(h)b' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | b'u(h)b'-u-l=froth-ADJ |
|
|
See Also: | | b'ub'ul ha'> | | water insect |
| Last Updated: | 21-Jun-2005 |
|
|
b'ub'ul ha' | | | |
| Meaning(s): | n. water insect / insecto de agua |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) bu-lu-HA' | | (2) b'u-b'u-lu-HA' |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | b'ub'ul ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #b'ub'ul ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | b'u(h)b'-u-l ha'=froth-ADJ water |
|
|
See Also: | | b'ub'ul> | | frothy | | ha'> | | water |
| Last Updated: | 21-Jun-2005 |
|
|
b'uch | | | |
| Meaning(s): | vp. be seated / estar sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-B'UCH |
| Thompson Number(s): | (1) 21-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'uch | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
|
|
b'uk | | | (1) |
| Meaning(s): | n. clothing, clothes / blusa, ropa, vestido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 21-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'uk | | Stuart 2005 | | b'u[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *b'uhk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'uq' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | B'uktun | | B'uktun (Yaxchilan area toponym) | | B'uktun> | | B'uktun (Yaxchilan area toponym) |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
b'uk | |
| Meaning(s): | top. the name of Los Alacranes / el nombre de Los Alacranes |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
See Also: | B'uktun | | B'uktun (Yaxchilan area toponym) | | B'uktun> | | B'uktun (Yaxchilan area toponym) |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
B'uktun | | | |
| Meaning(s): | n. B'uktun (Yaxchilan area toponym) / B'uktun (topónimo del area de Yaxchilan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-ku-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 21-528-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | B'uktuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #B'u[h]ktuun | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *b'uhk tun | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Maya | b'uq' toong | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | bu[h]k-[u-l]-tun=clothe-ADJ-stone |
| Comments: | It is possible that the correct transcription of this toponym is b'u[h]k[ul] tun as grammatically it is necesseray to derive an adjective from the noun b'u[h]k=clothe to modify the following nown tun=stone (PB). |
|
|
See Also: | b'uk | | clothing, clothes | b'uk | | the name of Los Alacranes | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 21-Jun-2005 |
|
|
b'ul | | | (1) |
| Meaning(s): | n. bean / frijol |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-la |
| Thompson Number(s): | (1) 21-534 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'u'[u]l | | Lacadena and Wichmann 2004 | | buul | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *b'u?ul | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'ulay? | | | |
| Meaning(s): | n. small jaguar / jaguar pequeño |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ULAY? | | (2) B'ULAY?-la-yu | | (3) b'u?-la-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 832v | | (2) 832v-534-61/62 | | (3) 519?-534-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #b'ula'y?, #bulaay? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
b'uluch? | | | |
| Meaning(s): | num. eleven / once |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ULUCH? |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | b'uluch? | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #b'uluch | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *b'uluch | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'uluk | | | (1) |
| Meaning(s): | num. eleven / once | [Yukatek] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) B'ULUK | | (2) [b'u]-lu-ku |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | b'uluk | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | b'uluk | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-b'ut'- | | | |
| Meaning(s): | vt. fill / llenar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -b'u-t'u- |
| Thompson Number(s): | (1) 21-556 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -b'ut'- | | Stuart 2005 | | #-b'ut'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *b'ut | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *b'ut | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
b'utz' | | | |
| Meaning(s): | n. smoke / humo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) b'u-tz'a |
| Thompson Number(s): | (1) 21-68 |
|
|
Narrow Transcription(s): | b'uutz' | | Stuart 2005 | | #b'u'tz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *b'utz' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
cha | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) cha |
| Thompson Number(s): | (1) 135/668/(520-299) |
|
|
|
|
|
|
chab' | | | |
| Meaning(s): | n. bee, beehive, honey / abeja, colmena, miel |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) cha-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) (520-299)-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chaab' | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | chaab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *kaab' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chab' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
chab' | | | |
| Meaning(s): | n. anteater |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) cha-b'i |
|
|
|
|
|
|
|
chach | | | |
| Meaning(s): | n. basket / cesta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) cha-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 668-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chaach | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chaach | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chahuk | | | |
| Meaning(s): | n. thunder / relampago |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) cha-hu-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 135-740-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chahuk | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chahuk | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *chahuk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *kahoq | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | Chahuk Nah | | Chahuk Nah (proper name of building) |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
Chahuk Nah | | | |
| Meaning(s): | n. Chahuk Nah (proper name of building) / Chahuk Nah (nombre de edificio) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) cha-hu-ku-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 135-740-528-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chahuk naah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chahuk naah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chahuk | | thunder | | nah> | | first | | nah> | | house, building |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
Chak | | | |
| Meaning(s): | n. Chak (Rain God) / Chak (Dios de la Lluvia) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK | | (2) CHAK-ki | | (3) cha-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 1030 | | (2) 1030-102 | | (3) 668-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chaak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chaa[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chak b'alam | | puma | | Chak Chel> | | Chak Chel (name of a goddess) | | Chak Ek'> | | Venus | | Chak Ha'> | | Chak Ha' (Petexbatun area toponym) | | chak-> | | tie up |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chak | | | |
| Meaning(s): | n. rain / lluvia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) cha-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 668-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chaak | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | chaa[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chak b'alam | | puma | | Chak Chel> | | Chak Chel (name of a goddess) | | Chak Ek'> | | Venus | | Chak Ha'> | | Chak Ha' (Petexbatun area toponym) | | chak-> | | tie up |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chak | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. red, great, big / rojo, grande |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK |
| Thompson Number(s): | (1) 109 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chak | | Houston, Stuart and Robertson 1990 | | chak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *kaq | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *kaq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chäk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | chak b'alam | | puma | | Chak Chel> | | Chak Chel (name of a goddess) | | Chak Ek'> | | Venus | | Chak Ha'> | | Chak Ha' (Petexbatun area toponym) | | chak-> | | tie up |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chak- | | | (1) |
| Meaning(s): | vp. tie up / colgar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK |
| Thompson Number(s): | (1) 109 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chak- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chaklib' | | tied-up thing, panel |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chak b'alam | | | |
| Meaning(s): | n. puma / puma |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-B'ALAM-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 109-751-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | chak b'alam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chak b'a[h]lam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | b'alam> | | jaguar |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
Chak Chel | | | |
| Meaning(s): | n. Chak Chel (name of a goddess) / Chak Chel (nombre de una diosa) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-che-le |
| Thompson Number(s): | (1) 109-148-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chak Chel | | Housotn, Stuart and Robertson 1998 | | Chak Chel | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
Chak Ek' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. Venus / Venus |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-EK' |
| Thompson Number(s): | (1) 109-510 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chak Ek' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Chak Ek' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | ek'> | | star |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
Chak Ha' | | | |
| Meaning(s): | n. Chak Ha' (Petexbatun area toponym) / Chak Ha' (topónimo del área de Petexbatun) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-HA' | | (2) CHAK-HA'-a |
| Thompson Number(s): | (1) 109-556 | | (2) 109-556-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chak Ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Chak Ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | ha'> | | water |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chak ha'l | |
| Meaning(s): | nc. read rain? / lluvia roja? |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
Chak Sihom? | | | |
| Meaning(s): | n. 12th Classic Maya month / 12o mes del Periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-SIHOM?-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 108-528-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chak Sihoom? | | Housotn, Stuart and Robertson 1998 | | Chak Siho'm? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | sihom> | | winter maize crop |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chakal | | | |
| Meaning(s): | adj. reddish, ruddy / rojizo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-la |
| Thompson Number(s): | (1) 109-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chakal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chakal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chak-al=red-ATT |
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | chakalte'> | | chicozapote | | chakat> | | 3rd Classic Maya Month | | chakatan> | | 3rd Classic Maya Month | | chakte'> | | cedar |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chakalte' | | | |
| Meaning(s): | n. chicozapote / chicozapote |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-la-TE' | | (2) CHAK-TE'-e |
| Thompson Number(s): | (1) 109-178-87 | | (2) 109-87-542 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chakalte' | | Housotn, Stuart and Robertson 1998 | | chakalte' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | chakal> | | reddish, ruddy | | te'> | | tree, wood |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chakat | | | (1) |
| Meaning(s): | n. 3rd Classic Maya Month / 3o mes del Periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-AT | | (2) CHAK-AT-ta | | (3) CHAK-a-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 109-552 | | (2) 109-552-113 | | (3) 109-228-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chakat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chakat | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
chakatan | | | |
| Meaning(s): | n. 3rd Classic Maya Month / 3o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-AT-na |
| Thompson Number(s): | (1) 109-552-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chakatan | | Biro (after Lacadena and Wichmann 2000) |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | chakat> | | 3rd Classic Maya Month |
| Last Updated: | 29-Jun-2005 |
|
|
chakch'ok | | | |
| Meaning(s): | n. infant, youth, youngster / infante, joven, jovencito |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-ch'o-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 109-287-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chak ch'ok | | Houston, Stuart and Robertson 2004 | | chak ch'ok | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | ch'ok> | | unripe, young | | ch'ok> | | title which designates heirs to the throne (not exclusively) | | chakch'ok ixik> | | girl, youn girl |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chakch'ok ixik | | | |
| Meaning(s): | n. girl, youn girl / niña, doncella |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-ch'o-ko-'IXIK |
| Thompson Number(s): | (1) 109-287-110-1000 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chak ch'ok ixik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chak ch'ok ixik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | ch'ok> | | unripe, young | | ch'ok> | | title which designates heirs to the throne (not exclusively) | | chakch'ok> | | infant, youth, youngster |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chakjal | |
| Meaning(s): | nd. become red / volver rojo |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | -jal> | | inchoative suffix |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
chaklib' | | | |
| Meaning(s): | nd. tied-up thing, panel / cosa colgada, tablero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-li-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 109-24-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chaklib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chaklib' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chak-l-ib'=tie-PTC-INS |
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chakte' | | | |
| Meaning(s): | n. cedar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAK-TE'-e |
| Thompson Number(s): | (1) 109-87-542 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | te'> | | tree, wood |
| Last Updated: | 30-Mar-2005 |
|
|
chalam | | | |
| Meaning(s): | n. jawbone / mandíbula |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) cha-la-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 668-178-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chalam | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
cham- | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vi. die / morir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAM | | (2) CHAM-mi |
| Thompson Number(s): | (1) 1046 | | (2) 1046-173 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chaam- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chaam- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *kam | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *kam | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chäm | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | cham-i-ø=die-THM-3SA |
|
|
See Also: | chamay | | got died |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
chamay | | | |
| Meaning(s): | mp. got died / morirse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAM-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 1046-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #cham[aa]y | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chamay | | Stuart 2005 |
|
|
|
Morphological Analysis: | cham-[a]y-i-ø=die-MED-THM-3SA |
|
|
See Also: | cham- | | die | | chamVl> | | death |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
chamVl | | | |
| Meaning(s): | nd. death / muerte |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAM-la |
| Thompson Number(s): | (1) nn-178 |
|
|
|
|
See Also: | cham- | | die | | chamay> | | got died |
| Last Updated: | 02-Nov-2007 |
|
|
chan | | | (1) |
| Meaning(s): | num. four / cuatro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | chan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *chän | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *kaang-ib' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | chanal | | celestial | | Chan Witik> | | Chan Witik (Copan toponym) |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chan | | | (1) |
| Meaning(s): | n. snake / serpiente |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN | | (2) CHAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 764 | | (2) 764-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *kaahn | Brown and Norman 2004 | | Proto-Mayan | *kaan | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chan | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | chanal | | celestial | | Chan Witik> | | Chan Witik (Copan toponym) |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chan | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. sky / cielo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN | | (2) CHAN-na | | (3) cha-CHAN | | (4) cha-na |
| Thompson Number(s): | (1) 561 | | (2) 561-23 | | (3) 135-561 | | (4) 135-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chan | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | chan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *kaa'ng | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ka?ng | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chan | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | chanal | | celestial | | Chan Witik> | | Chan Witik (Copan toponym) |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chan | | | (4) |
| Meaning(s): | vt. watch over (alternativerly: own, master) / mirar, ver (alternativamente: tener) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) #NAME? | | (2) cha-CHAN | | (3) cha-CHAN-nu | | (4) cha-nu |
| Thompson Number(s): | (1) 561-592 | | (2) 135-561 | | (3) 135-561-592 | | (4) 135-592 |
|
|
Narrow Transcription(s): | cha'n, chan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chanal | | celestial | | Chan Witik> | | Chan Witik (Copan toponym) |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
Chan Witik | | | |
| Meaning(s): | n. Chan Witik (Copan toponym) / Chan Witik (topónimo de Copan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN-wi-ti-ki |
| Thompson Number(s): | (1) IV-117-59-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chan Witik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Chan Witik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chan | | four | chan | | snake | chan | | sky | chan | | watch over (alternativerly: own, master) | | witik> | | plant name? |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chanal | | | |
| Meaning(s): | adj. celestial / celestial |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN-la |
| Thompson Number(s): | (1) 561-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chanal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chanal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chan-al=four-ATT |
|
|
See Also: | chan | | four | chan | | snake | chan | | sky | chan | | watch over (alternativerly: own, master) | | lajun> | | ten | | Lajun> | | Lajun (name of god) |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chanlajun | | | |
| Meaning(s): | num. fourteen / quatorze |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN-[LAJUN] |
| Thompson Number(s): | (1) IV-X |
|
|
Narrow Transcription(s): | chanlaju'n | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chanlajuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *chänläjun | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *kaang-ib' laajuung | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
Chante' Ajaw | | | |
| Meaning(s): | n. Chante' Ajaw (name of Copan patron god) / Chante' Ajaw (nombre del dios tutelar de Copan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN-TE'-AJAW |
| Thompson Number(s): | (1) IV-87-168 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chante' Ajaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Chante' Ajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ajaw | | lord, king, ruler | | chan> | | four | | chan> | | snake | | chan> | | sky | | chan> | | watch over (alternativerly: own, master) | | te'> | | tree, wood |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
Chante' Sutz' | | | |
| Meaning(s): | n. Chante' Sutz' (proper name of building at Yaxchilan) / Chante' Sutz' (nombre de un edificio de Yaxchilan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAN-TE'-SUTZ' |
| Thompson Number(s): | (1) IV-87-756 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Chante' Suutz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Chante' Suutz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chan | | four | chan | | snake | chan | | sky | chan | | watch over (alternativerly: own, master) | | Sutz'> | | 4th Classic Maya Month | | sutz'> | | bat | | te'> | | tree, wood |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chapat | | | |
| Meaning(s): | n. centipede / ciempiés |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAPAT-tu | | (2) cha-pa-tu | | (3) cha-CHAPAT-ti | | (4) cha-pa-ta |
| Thompson Number(s): | (1) nn-89 | | (2) (520-299)-586-89 | | (3) 135-nn-59 | | (4) (520-299)-586-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chapa[h]t | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chapa'[h]t (from CHAPAT-tu, cha-pa-tu) | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chapaa[h]t | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chapat chan | | snake-centipede |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chapat chan | | | |
| Meaning(s): | nc. snake-centipede / serpiente-ciempiés |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAPAT-CHAN | | (2) CHAPAT-tu-CHAN |
| Thompson Number(s): | (1) nn-561 | | (2) nn-89-561 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chapa'[h]t chan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chan | | four | chan | | snake | chan | | sky | chan | | watch over (alternativerly: own, master) | | chapat> | | centipede |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chay | | | (1) |
| Meaning(s): | n. fish / pescado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHAY | | (2) cha-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 738 | | (2) (520-299)-126 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chay | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *kyar | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *kar | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chäy | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
cha'? | | | |
| Meaning(s): | adv. again, a second time / de nuevo, segunda vez |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHA' |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | cha'? | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | cha'? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | cha'b'ij | | day after tomorrow |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
cha'? | | | (1) |
| Meaning(s): | num. two / dos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHA' |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | cha'? | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | cha'? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *kaa'b' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ka?-ib' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *cha? | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | cha'b'ij | | day after tomorrow |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
cha'b'ij | | | |
| Meaning(s): | adv. day after tomorrow / pasado manana, por segunda vez |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHA'-b'i-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 2-585-88 |
|
|
Narrow Transcription(s): | cha'b'ij | | #Houston, Stuart, and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *chab'-ij | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ka?b'-eej | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | cha'-[i]b'-ij=two-INT?-FUT |
|
|
See Also: | cha'? | | again, a second time | cha'? | | two |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
che | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che |
| Thompson Number(s): | (1) 148 |
|
|
|
|
|
|
che | | | |
| Meaning(s): | adv. thus / asi |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che |
| Thompson Number(s): | (1) 145 |
|
|
|
|
|
|
chel- | | | |
| Meaning(s): | adj. high / montado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che-le |
| Thompson Number(s): | (1) 148-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chel- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chel- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chelet | | place on |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chelet | | | |
| Meaning(s): | adv. place on / montado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che-le-te |
| Thompson Number(s): | (1) 148-188-518c |
|
|
Narrow Transcription(s): | chele[h]t or che[']le[h]t | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chel- | | high |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
che' | | | |
| Meaning(s): | n. tree / árbol |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che-e |
| Thompson Number(s): | (1) 148-542 |
|
|
Narrow Transcription(s): | che' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | che' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
che'- | | | |
| Meaning(s): | vi. say / decir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che-e | | (2) che-he- |
| Thompson Number(s): | (1) 148-542 | | (2) 148-574 |
|
|
Narrow Transcription(s): | che' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | che' | | Laacdena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | che'n | | so, so it says (alternative: I say/said) |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
che'b' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. quill, (paint) brush / pluma, cepillo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che-b'u | | (2) che-e-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 148-21 | | (2) 148-542/741a-21 |
|
|
Narrow Transcription(s): | che[h]b', che'eeb' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | che'e[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | pokol che'b'> | | ceramic washbowl for quill pens |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
che'n | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | part. so, so it says (alternative: I say/said) / asi, asi se dicen (alternativamente: yo digo/dije) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) che-e-na | | (2) che-na | | (3) che-he-na |
| Thompson Number(s): | (1) 148-542/741a-23 | | (2) 148-23 | | (3) 148-574-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | cheen, cheheen | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | che'en, chehe'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chi | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi |
| Thompson Number(s): | (1) 671 |
|
|
|
|
|
|
chich | | | (1) |
| Meaning(s): | n. word, prophecy, reason / papabra, profecía, razón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 671-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chich | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chich | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chih | | | (1) |
| Meaning(s): | n. pulque / pulque |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi |
| Thompson Number(s): | (1) 671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chih | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *chih | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *kiih | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | aj chih | | drunkard |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chij | | | (2) |
| Meaning(s): | n. deer / ciervo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-ji | | (2) chi | | (3) CHIJ-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 671-88/136 | | (2) 671 | | (3) 766-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chij | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *kehj | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *kehj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chij | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
chijlam | | | |
| Meaning(s): | n. translator / intérprete |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-ji-la-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 671-136-534-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chijlam | | Houston, Stuart and Wichmann 2004 | | chijlam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chilam | | spokesman |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chik | | | |
| Meaning(s): | n. coatimundi / coati |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 671-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chi[h]k | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chi'[i]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chikaj | | | |
| Meaning(s): | n. [species of tree] / [un tipo de árbol] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-ka-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 671-25-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #chikaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Chikin | | | |
| Meaning(s): | n. 6th Classic Maya month / 6o mes del Periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHIK-ni | | (2) CHIK-ki-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 758b-116 | | (2) 758b-102-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chikin | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chikin | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chikin | | | |
| Meaning(s): | n. ear / oreja |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 671-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chiki[n] | | Lacadena n.d. |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *xikin | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *xikin | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chikin | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
chik'in | | | |
| Meaning(s): | n. west / oeste |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-K'IN-ni | | (2) chi-K'IN |
| Thompson Number(s): | (1) 671-544-116 | | (2) 671-544 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chik'in | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chik'in | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | k'in | | hot | k'in | | sun | k'in | | day |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chilam | | | |
| Meaning(s): | n. spokesman / portavoz |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-la-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 671-534-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | chilam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chilam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chijlam | | translator |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chit | | | |
| Meaning(s): | n. father, patron / padre, patrón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHIT-ta | | (2) CHIT-ti | | (3) chi-ti |
| Thompson Number(s): | (1) 759-113 | | (2) nn-59 | | (3) 671-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chiit, chit | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chiit, chit | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
chitam | | | |
| Meaning(s): | n. peccary / javelín |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHITAM | | (2) CHITAM-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 754 | | (2) 754-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | chitam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | chitam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *chitam | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
chitin | |
| Meaning(s): | nd. sweatbath / temazcal |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
chiwoj | | | |
| Meaning(s): | n. tarantula / tarántula |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chi-wo-jo | | (2) chi-wo |
| Thompson Number(s): | (1) 671-67-607 | | (2) 671-67 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chiwo'j | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
cho | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) cho |
| Thompson Number(s): | (1) 590 |
|
|
|
|
|
|
chok- | | | |
| Meaning(s): | vt. throw, scatter / esparcir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -CHOK- | | (2) -CHOK-ko- | | (3) -CHOK-ka- | | (4) -cho-ka- | | (5) -cho-ko- |
| Thompson Number(s): | (1) 710 | | (2) 710-110 | | (3) 710-25 | | (4) 590-25 | | (5) 590-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -chok- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -chok- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *chok | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
choknom | | | |
| Meaning(s): | nd. scatterer / esparcidor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHOK-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 170-(595-134)-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #chokno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chok-n-om-ø=scatter-IVZR-RST-3SA |
|
|
See Also: | | chokwa> | | it got scattered |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chokwa | | | |
| Meaning(s): | ap. it got scattered / se lo esparció |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHOK-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 710-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #choko'w | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chokwa | | Carrasco, Hull and Wald n.d. |
|
|
|
Morphological Analysis: | chok-wa-ø=scatter-AP-3SA |
|
|
See Also: | | choknom> | | scatterer |
| Last Updated: | 18-Mar-2008 |
|
|
chu | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chu- |
| Thompson Number(s): | (1) (515-87) |
|
|
Narrow Transcription(s): | chu- | | Houston, Robertson, Stuart 2004? | | chu- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
chuch | | | |
| Meaning(s): | n. loom, cloth / tela, ropa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chu-chu |
| Thompson Number(s): | (1) [517+87]-[517+87] |
|
|
Narrow Transcription(s): | chuch | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chuch | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-chuk- | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vt. capture, catch, grab, seize, fetch / capturar, agarrar, asir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -chu-ka- | | (2) -chu-ku- |
| Thompson Number(s): | (1) (517-87)-25 | | (2) (517-87)-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -chuk- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -chuk- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *chuk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
chukaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was captured / el/ella es/fue capturado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chu-ka-ja | | (2) chu-ku-ja |
| Thompson Number(s): | (1) (517-87)-25-181 | | (2) (517-87)-[528]-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #chu[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chu-[h]-k-aj-ø=capture-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -chuk-> | | capture, catch, grab, seize, fetch | | chukjiy> | | he/she is/was already captured | | uchukuw> | | he/she captures(ed) it |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chukjiy | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was already captured / el/ella ya es/fue capturado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chu-ku-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) (517-87)-[528]-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #chukjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -chuk- | | capture, catch, grab, seize, fetch | | chukaj> | | he/she is/was captured | | uchukuw> | | he/she captures(ed) it |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chuluk | |
| Meaning(s): | n. lizard / lagarto |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
chum- | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vp. be seated / estar sentado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM- | | (2) CHUM-mu- |
| Thompson Number(s): | (1) 644 | | (2) 644[19v.] |
|
|
Narrow Transcription(s): | chum- | | Houston, Robertson, Stuart 2004? | | chum- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *chum | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | chum tun | | tun seating | | chumub'> | | seat | | chumul> | | be seated | | chumjiy> | | he/she is/was seated | | chumwaniy> | | he/she was already seated | | chumwan> | | he/she was seated | | chumlajiy> | | he/she was already seated | | chumlaj> | | he/she is/was seated | | chumtal> | | sitting | | chumwi> | | it got seated |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
chum tun | | | (2) (3) |
| Meaning(s): | n. tun seating / asiento de tun |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-TUN | | (2) CHUM-TUN-ni | | (3) CHUM-mu-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 644-528 | | (2) 644-528-116 | | (3) 644-[19v]-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chum tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chum tuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chum-tun=seat-stone |
|
|
See Also: | | chum-> | | be seated | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chumjiy | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she is/was seated / el/ella es/fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-ji-ya | | (2) CHUM-mu-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 644-136-125 | | (2) 644-[19v]-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chu[h]mjiiy | | Zender 2004 | | chumjiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chu-[h]-m-(a)j-Ø-iy=seat-[IP]-3SA-ADV.ENC |
| Comments: | Alfonso Lacaden and Søren Wichmann (2000) argue that this particular form recorded in Tonina (M. 28 back D5) and Pomona (F. 21) may be the Proto-Tzeltalan form of positionals (PB). |
|
|
See Also: | chumtal | | sitting | | chumub'> | | seat | | chumwi> | | it got seated | | chumul> | | be seated | | chumwaniy> | | he/she was already seated | | chumwan> | | he/she was seated | | chumlajiy> | | he/she was already seated | | chumlaj> | | he/she is/was seated | | chum-> | | be seated |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
chumlaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she is/was seated / el/ella es/fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-la-ja | | (2) CHUM-mu-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 644-178-181 | | (2) 644-[19v]-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumlaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumlaj | | Houston, Stuart and Roberston 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chum-l-aj-ø=sit-STA-POS.IVZR-3SA |
|
|
See Also: | | chumub'> | | seat | | chumwi> | | it got seated | | chumtal> | | sitting | | chumul> | | be seated | | chumwaniy> | | he/she was already seated | | chumwan> | | he/she was seated | | chumlajiy> | | he/she was already seated | | chum-> | | be seated |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
chumlajiy | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vp. he/she was already seated / el/ella ya fue senatdo(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-la-ji-ya | | (2) CHUM-mu-la-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 644-178-88/136-125 | | (2) 644[19]-178-88/136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumlajiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumlajiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chum-l-aj-ø-iy=sit-STA-POS.IVZR-3SA-ADV.CLT |
|
|
See Also: | chumwi | | it got seated | | chumub'> | | seat | | chumul> | | be seated | | chumwaniy> | | he/she was already seated | | chumwan> | | he/she was seated | | chumlaj> | | he/she is/was seated | | chum-> | | be seated | | chumtal> | | sitting |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
chumtal | | | |
| Meaning(s): | nd. sitting / sesión |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-mu-ta-li |
| Thompson Number(s): | (1) 644-[19v]-565-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #chumtaal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *chumtäl | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | chum-tal-i-ø=sit-POS.IVZR-THM-3SA |
|
|
See Also: | chum- | | be seated | | chumlaj> | | he/she is/was seated | | chumlajiy> | | he/she was already seated | | chumub'> | | seat | | chumul> | | be seated | | chumwan> | | he/she was seated | | chumwaniy> | | he/she was already seated | | chumwi> | | it got seated | | -tal> | | counts of ordinals, days |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
chumub' | | | |
| Meaning(s): | n. seat / asiento |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-mu-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 644-[19v]-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumuub' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumib' | | Houston, Stuart andRobertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | | chumtal> | | sitting | | chumul> | | be seated | | chumwi> | | it got seated | | chumwaniy> | | he/she was already seated | | chumwan> | | he/she was seated | | chumlajiy> | | he/she was already seated | | chumlaj> | | he/she is/was seated | | chum-> | | be seated |
| Last Updated: | 29-Jan-2006 |
|
|
chumul | | | (2) |
| Meaning(s): | n. be seated / asentarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-li | | (2) CHUM-mu-li |
| Thompson Number(s): | (1) 644-82 | | (2) 644-[19v]-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumuul | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumuul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chum-ul-ø=sit-STA-3SA |
|
|
See Also: | | chumtal> | | sitting | | chumwi> | | it got seated | | chumwaniy> | | he/she was already seated | | chumwan> | | he/she was seated | | chumlajiy> | | he/she was already seated | | chum-> | | be seated | | chumlaj> | | he/she is/was seated |
| Last Updated: | 26-Jun-2005 |
|
|
chumwan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she was seated / el/ella fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-wa-ni | | (2) CHUM-mu-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 644-130-116 | | (2) 644-[19v]-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumwaan | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumwaan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chum-wan-i-ø=sit-POS.IVZR-THM-3SA |
|
|
See Also: | | chumub'> | | seat | | chumwi> | | it got seated | | chumul> | | be seated | | chumjiy> | | he/she is/was seated | | chumwaniy> | | he/she was already seated | | chumlajiy> | | he/she was already seated | | chumlaj> | | he/she is/was seated | | chum-> | | be seated | | -wan> | | positional suffix | | chumtal> | | sitting |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
chumwaniy | | | (2) |
| Meaning(s): | vp. he/she was already seated / el/ella ya fue sentado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-wa-ni-ya | | (2) CHUM-mu-wa-ni-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 644-130-116-125 | | (2) 644-[19v]-130-116-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumwaniiy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumwaniiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | chum-wan-i-ø-iy=sit-POS.IVZR-THM-3SA-ADV.CLT |
|
|
See Also: | chumlaj | | he/she is/was seated | | chumlajiy> | | he/she was already seated | | chum-> | | be seated | | chumub'> | | seat | | chumul> | | be seated | | chumwi> | | it got seated | | chumwan> | | he/she was seated | | chumtal> | | sitting | | -iy> | | deictic clitic-already, long ago | | -wan> | | positional suffix |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
chumwi | | | |
| Meaning(s): | ap. it got seated / se lo sentó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUM-wi | | (2) CHUM-mu-wi |
| Thompson Number(s): | (1) 644-117 | | (2) 644[19]-117 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chumu'w | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chumwi | | Carrasco, Hull and Wald n.d. |
|
|
|
Morphological Analysis: | chum-wi-ø=sit-AP-3SA |
|
|
See Also: | chumlaj | | he/she is/was seated | | chumtal> | | sitting | | chumub'> | | seat | | chumul> | | be seated | | chumwan> | | he/she was seated | | chumlajiy> | | he/she was already seated | | chum-> | | be seated |
| Last Updated: | 23-Mar-2005 |
|
|
chuwen | | | |
| Meaning(s): | n. artist? / artista? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CHUWEN | | (2) CHUWEN-na | | (3) CHUWEN-ne |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-23 | | (3) nn-120 |
|
|
Narrow Transcription(s): | chuwe'n, chuwen | | Lacadena and Wichmann 2004 | | chuween, chuwen | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
-chuy- | | | |
| Meaning(s): | vt. sew / coser |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) chu-yu |
| Thompson Number(s): | (1) (517-87)-61 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -chuy- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -chuy- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
ch'a | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'a |
| Thompson Number(s): | (1) 93 |
|
|
|
|
|
|
ch'ab' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. fasting / ayuno |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CH'AB' | | (2) ch'a-CH'AB' | | (3) CH'AB'-b'a | | (4) ch'a-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 712 | | (2) 93-712 | | (3) 712-501 | | (4) 93-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'ab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'a[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *k'ajb' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *k'ajb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ch'ahb' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | -ch'ab'- | | fast |
| Last Updated: | 18-Mar-2008 |
|
|
-ch'ab'- | | | |
| Meaning(s): | vt. fast / ayunar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ch'a-b'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 93-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ch'ab'- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -ch'ab'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ch'ab' | | fasting |
| Last Updated: | 05-Sep-2005 |
|
|
ch'ah | | | |
| Meaning(s): | adj. bitter / agrio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'a-ha |
| Thompson Number(s): | (1) 93-(60-1042) |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'ah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'ah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | * k'ah | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *k'ah | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ch'ah | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ch'ahom | | | |
| Meaning(s): | nd. one who incense / alguien que incensa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'a-ho-ma | | (2) ch'a-jo-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 93-672-74 | | (2) 93-589-42 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'ahoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'aho'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | ch'ah-om-ø=?-RST-3SA |
|
|
|
|
ch'aj | | | |
| Meaning(s): | n. roasted maize flour / pinole |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 93-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'aj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'aj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *k'aj | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *k'aj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chäj | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ch'aj | | | |
| Meaning(s): | n. drop, droplet / gota |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'a-ji | | (2) ch'a-ja | | (3) ch'a-ha |
| Thompson Number(s): | (1) 93-136 | | (2) 93-181 | | (3) 93-(60-1042) |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'aaj, ch'aj, ch'ah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'aaj, ch'aj, ch'ah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ch'aja[l]te' | | | |
| Meaning(s): | n. [a kind of incense] / [un tipo de incienso] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'a-ja-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 93-181-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'aja[l]te' | | Grube 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ch'aj | | roasted maize flour | ch'aj | | drop, droplet |
| Last Updated: | 26-Mar-2008 |
|
|
-ch'ak- | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vt. injure, chop, cut, decapitate / herir, cortar, tajar, decapitar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CH'AK | | (2) CH'AK-ka- | | (3) ch'a-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 333 | | (2) 333 | | (3) 93-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ch'ak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -ch'ak- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ch'äk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *k'aq | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-ch'am- | | | (1) |
| Meaning(s): | vt. take, grab, receive / tener, tomar, recibir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CH'AM | | (2) CH'AM-ma | | (3) ch'a-CH'AM |
| Thompson Number(s): | (1) 670 | | (2) 670-74 | | (3) 93-670 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ch'am- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -ch'am- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *k'am | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *k'am | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *chäm | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | | ch'amwa/wi> | | it got grasped | | uch'amaw> | | he/she grasps(ed)it |
| Last Updated: | 21-Jun-2005 |
|
|
ch'amwa/wi | | | |
| Meaning(s): | ap. it got grasped / se lo agarró |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CH'AM-wa | | (2) CH'AM-wi |
| Thompson Number(s): | (1) 670-130 | | (2) 670-117 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ch'amaw/ch'amaaw | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ch'amwa/ch'amwi | | Carrasco, Hull and Wald n.d. |
|
|
|
Morphological Analysis: | ch'am-wa/wi-ø=grasp-AP-3SA |
|
|
See Also: | | -ch'am-> | | take, grab, receive | | uch'amaw> | | he/she grasps(ed)it |
| Last Updated: | 18-Mar-2008 |
|
|
ch'at | | | (1) |
| Meaning(s): | n. dwarf, hunchback / enano |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'a-ti | | (2) ch'a-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 93-59 | | (2) 93-103 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'aat, ch'at | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'aat, ch'at | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ch'en | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. cave, well / cueva, pozo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CH'EN | | (2) CH'EN-na | | (3) CH'EN-ni | | (4) CH'EN-ne |
| Thompson Number(s): | (1) 571/598/599 | | (2) 571/598/599-23 | | (3) 599-116 | | (4) 599-120 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'een, ch'en | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'e'n, ch'een, ch'en | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | k'ee'n | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *k'e?n | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ch'en | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ch'o | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'o |
| Thompson Number(s): | (1) 287 |
|
|
|
|
|
|
ch'o | | | (1) |
| Meaning(s): | n. rat / rata |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'o |
| Thompson Number(s): | (1) 287 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'o[h] | | David Stuart 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ch'ohok | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ch'o?h | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ch'ok | | | (2) (3) |
| Meaning(s): | adj. unripe, young / tierno, menor en edad |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'o-ko | | (2) CH'OK | | (3) CH'OK-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 287-110 | | (2) 758 | | (3) 758-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'ok | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ch'ok | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ch'ok | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ch'ok | | | |
| Meaning(s): | n. title which designates heirs to the throne (not exclusively) / título que designa herederos al trono (no en todos casos) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CH'OK-ko | | (2) ch'o-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 758-110 | | (2) 287-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'ok | | Houston, Stuart an dRobertson 1998 | | ch'ok | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ch'oklel | | | |
| Meaning(s): | nd. 'youth-hood' / 'joventud' |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) CH'OK-ko-le-le | | (2) CH'OK-ko-le |
| Thompson Number(s): | (1) 758-110-188-188 | | (2) 758-110-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ch'oklel | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | ch'oklel | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | ch'ok-[i]l-el=young emergent-ABT-INS |
| Comments: | emergent-ABT-INS |
|
|
|
|
-ch'om- | | | |
| Meaning(s): | vt. hit, pierce / golpear, perforar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ch'o-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 758-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ch'om- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
e | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e |
| Thompson Number(s): | (1) 542/741a |
|
|
|
|
|
|
eb' | | | |
| Meaning(s): | n. staircase, stair, ladder / escalón, escalera |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-b'u | | (2) (y)e-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-21 | | (2) 710v/512-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ehb' | | Stuart 2005 | | e[h]b'uul, (y)e[h]b'aal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ehb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ehb' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
eb'et | | | |
| Meaning(s): | n. messenger / mensajero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)e-b'e-ta | | (2) (y)e-b'e-te |
| Thompson Number(s): | (1) 710v-nn-113 | | (2) 710v-nn-518c |
|
|
Narrow Transcription(s): | eb'et | | Stuart 2005 | | eb'e't, eb'et | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *eb'et | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ab'-aaty | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ej | | | |
| Meaning(s): | n. tooth / diente |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) [y]e-je |
| Thompson Number(s): | (1) 512-69 |
|
|
Narrow Transcription(s): | eh | | Stuart 2005 | | ej | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *eh | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *eeh | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ek' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. star / estrella |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EK' | | (2) e-k'e |
| Thompson Number(s): | (1) 510 | | (2) 542-(517-197) |
|
|
Narrow Transcription(s): | ek' | | Stuart 2005 | | eek' | | Lacadena n.d. |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ek' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | Chak Ek' | | Venus |
| Last Updated: | 27-Jun-2005 |
|
|
el- | | | |
| Meaning(s): | vt. burn / arder |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EL | | (2) EL-le |
| Thompson Number(s): | (1) 546v | | (2) 546v-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | el | | Stuart 2005 | | #el- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | elk'in | | east | | elnah> | | house-burning |
| Last Updated: | 27-Jun-2005 |
|
|
elk'in | | | |
| Meaning(s): | n. east / este |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EL-K'IN |
| Thompson Number(s): | (1) 546-544 |
|
|
Narrow Transcription(s): | elk'in | | Stuart 2005 | | #elk'iin | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | el- | | burn | | k'in> | | hot | | k'in> | | sun | | k'in> | | day |
| Last Updated: | 27-Jun-2005 |
|
|
elnah | | | |
| Meaning(s): | nc. house-burning / el quemar de casa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EL-NAH | | (2) EL-le-NAH | | (3) EL-le-NAH-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 546-4 | | (2) 546-188-4 | | (3) 546-188-4-(60-528) |
|
|
|
|
|
|
em- | | | |
| Meaning(s): | vi. go down, descend; come down / bajar, descender |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EM-mi | | (2) e-mi |
| Thompson Number(s): | (1) 227-173 | | (2) 542-173 |
|
|
Narrow Transcription(s): | e[h]mi | | Zender 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ehm | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ehm | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ehm | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | em-i-ø=descend-THM-3SA |
|
|
See Also: | emal | | descent | | emey> | | go down |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
emach | | | |
| Meaning(s): | n. raccoon / mapache |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EM-ma | | (2) EM-ma-cha |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn | | (2) nn-nn-668 |
|
|
Narrow Transcription(s): | emach | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ehmäch | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
emal | | | |
| Meaning(s): | n. descent / descenso, bajada |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)e-ma-la |
| Thompson Number(s): | (1) 512/1071-74-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | emal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #e[h]mal | | Zender 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ehm-äl | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | em- | | go down, descend; come down | | emey> | | go down |
| Last Updated: | 27-Jun-2005 |
|
|
emey | | | |
| Meaning(s): | vid. go down / bajarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) EM-ye |
| Thompson Number(s): | (1) nn-710v |
|
|
Narrow Transcription(s): | e[h]mey | | Zender 2005 |
|
|
|
|
See Also: | em- | | go down, descend; come down | | emal> | | descent |
| Last Updated: | 03-Feb-2006 |
|
|
etej | | | |
| Meaning(s): | n. work, office / trabajo, oficio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ETE' | | (2) ETE'-TE' | | (3) ETE'-TE'-je |
| Thompson Number(s): | (1) 514 | | (2) 514-87 | | (3) 514-87-69 |
|
|
Narrow Transcription(s): | e[b']tej | | MacLeod n.d. |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *eb't-el | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 27-Jun-2005 |
|
|
etk'ab'a' | |
| Meaning(s): | nc. namesake / homónimo |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
See Also: | | k'ab'a'> | | name |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
ha | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha |
| Thompson Number(s): | (1) (60-1042)/nn |
|
|
|
|
|
|
hab' | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. year / año |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) H AB' | | (2) HAB'-b'i | | (3) HAB'-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 548 | | (2) 548-585 | | (3) 548-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | haab', hab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | haab', #hab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *haa'b' | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *ha?b' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *hab' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
halab'? | | | |
| Meaning(s): | n. ballcourt / cancha de juego de pelota |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HALAB'? | | (2) HALAB'?-b'i | | (3) ha-HALAB'-b'i? |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-585 | | (3) (60-1042)-nn-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | halaab'? | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #halaab'? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
halaw? | | | |
| Meaning(s): | n. ballcourt / cancha de juego de pelota |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HALAW? | | (2) HALAW?-wa | | (3) HALAW?-la-wa | | (4) ha-HALAW?-wa |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-130 | | (3) nn-178-130 | | (4) (60-1042)-nn-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | halaw? | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #halaw? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ham- | | | |
| Meaning(s): | vp. lie down / acostar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha-ma- |
| Thompson Number(s): | (1) (60-1042)-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | ham- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #ham- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | hamliy> | | he/she lied down |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
hamliy | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she lied down / el/ella acosto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha-ma-li-ya |
| Thompson Number(s): | (1) (60-1042)-nn-82-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | hamliiy | | Wichmann 2001 |
|
|
|
Morphological Analysis: | ham-l-i-ø-iy=open-STA-THM-3SA-ADV.CLT |
|
|
See Also: | ham- | | lie down | | -iy> | | deictic clitic-already, long ago |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
haw | | | |
| Meaning(s): | n. 18th Classic Maya Month / 18o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha-wa |
| Thompson Number(s): | (1) (1042-60)-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | haw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #haw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ha' | | | |
| Meaning(s): | n. water / agua |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HA' | | (2) HA'-a | | (3) a |
| Thompson Number(s): | (1) 566 | | (2) 566-228 | | (3) 228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ha? | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *Ha? | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *ha' | Brown and Wichmann (2004) |
|
|
|
See Also: | ha'l | | wet, rainy |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
ha'i | | | |
| Meaning(s): | pr. he, she / el, ella |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha-i |
| Thompson Number(s): | (1) (60+1042)-679 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #haa | | Lacadena and Wichmann 2004 | | haa | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ha? | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *haa' | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Cholan | *ha?-in | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | ha'ob' | | they |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
ha'l | | | |
| Meaning(s): | adj. wet, rainy / humedo, lluvioso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -HA'- | | (2) -HA'-la | | (3) ha-la |
| Thompson Number(s): | (1) 556 | | (2) 556-178 | | (3) (60-1042)-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-hal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | #NAME? | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water |
| Example Date = Example(s) |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
ha'ob' | | | |
| Meaning(s): | pr. they / ellos, ellas |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ha-o-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) (60-1042)-280-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ha'o'b' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | haa'oob' | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
See Also: | ha'i | | he, she |
| Last Updated: | 27-Jun-2005 |
|
|
he | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) he |
| Thompson Number(s): | (1) 574 |
|
|
|
|
|
|
hek | | | |
| Meaning(s): | vp. hang up, be stuck, insert / colgar, trabarse, insertar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-ke- |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-220 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]ek- | | Wichmann 2001 |
|
|
|
|
See Also: | heklib' | | (vertical) panel | | hekwan> | | he/she inserts/inserted | | hekwaniy> | | he/she already inserted |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
heklib' | | | |
| Meaning(s): | nd. (vertical) panel / tablero (vertical) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-ke-li-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-220-82-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]eklib' | | Wichmann 2001 |
|
|
|
Morphological Analysis: | hek-l-ib'-ø=hang-STA-INS-3SA |
|
|
See Also: | hek | | hang up, be stuck, insert | | hekwan> | | he/she inserts/inserted | | hekwaniy> | | he/she already inserted | | -ib'> | | derives instrumentals from intransitive verbs |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
hekwan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she inserts/inserted / el/ella colga/colgó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-ke-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-220-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]ekwaan | | Wichmann 2001 |
|
|
|
Morphological Analysis: | hek-wan-i-ø=hang-POS.IVZR-THM-3SA |
|
|
See Also: | hek | | hang up, be stuck, insert | | heklib'> | | (vertical) panel | | hekwaniy> | | he/she already inserted | | -wan> | | positional suffix |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
hekwaniy | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she already inserted / el/ella ya colgó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-ke-wa-ni-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-220-130-116-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]ekwaniiy | | Wichmann 2001 |
|
|
|
Morphological Analysis: | hek-wan-i-ø-iy=hang-POS.IVZR-THM-3SA-ADV.CLT |
|
|
See Also: | hek | | hang up, be stuck, insert | | heklib'> | | (vertical) panel | | hekwan> | | he/she inserts/inserted | | -iy> | | deictic clitic-already, long ago | | -wan> | | positional suffix |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
-hen | | | |
| Meaning(s): | ncl. count of single days? / ¿particula para contar días singulares? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) he-na |
| Thompson Number(s): | (1) 574-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-heen | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -he'n | | Lacadena and Wichmann 2000 |
|
|
|
|
|
|
hetz'- | | | |
| Meaning(s): | vp. set down / depositar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-tz'e- |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]etz'- | | Biro (pace Stuart 2002) |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *hetz' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | hetz'wan | | he/she sets/set down |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
hetz'wan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she sets/set down / el/ella deposita/depositó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) e-tz'e-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 741a-nn-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | [h]etz'waan | | Biro (pace Stuart 2002) |
|
|
|
Morphological Analysis: | hetz'-wan-i-ø=set down-POS.IVZR-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -wan> | | positional suffix |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
-hew | | | |
| Meaning(s): | ncl. count of single days? / ¿particula para contar días singulares? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) he-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 574-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-heew | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -he'w | | Lacadena and Wichmann 2000 |
|
|
|
|
|
|
hi | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) hi |
| Thompson Number(s): | (1) (60-528)/60 |
|
|
|
|
|
|
hil- | | | |
| Meaning(s): | vi. rest / quedar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) hi-li |
| Thompson Number(s): | (1) (60-528)-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | hil- | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #hil- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *hil | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *hi(h)l | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
Morphological Analysis: | hil-i-ø=rest-THM-3SA |
|
|
See Also: | -i | | intensifier suffix | -i | | thematic suffix of intransitive verbs |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
hin | | | |
| Meaning(s): | pr. I / yo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) hi-na |
| Thompson Number(s): | (1) (60-528)-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | hiin | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #hiin | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
hinaj | | | |
| Meaning(s): | n. seed / semilla |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) hi-na-ja | | (2) hi-na |
| Thompson Number(s): | (1) (60-528)-23-181 | | (2) (60-528)-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | hinaj | | Grube 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *iingaaj | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *(h)inaj | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
hix | | | |
| Meaning(s): | n. jaguar / jaguar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HIX | | (2) hi-HIX | | (3) HIX-si |
| Thompson Number(s): | (1) nn, 524 | | (2) 60-nn/524 | | (3) nn/528-1048 |
|
|
Narrow Transcription(s): | hix | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #hix | | Laacdena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Hix Witz | | | |
| Meaning(s): | n. emblem glyph (El Pajaral/Zapote Bobal area) / glifo emblema (area de El Pajaral/ Zapote Bobal) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HIX-WITZ | | (2) HIX-wi-WITZ | | (3) HIX-wi-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 524-529 | | (2) 524-117-529 | | (3) 524-117-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Hix Witz | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #Hix Witz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | hix | | jaguar | | witz> | | mountain, hill |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
ho | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ho |
| Thompson Number(s): | (1) 672 |
|
|
|
|
|
|
ho' | | | |
| Meaning(s): | num. five / cinco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HO' |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | ho' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #ho' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ho' | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *ho?-oob' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ho? | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | ho'lajun | | fifteen |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
ho'lajun | | | |
| Meaning(s): | num. fifteen / quince |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HO'-[LAJUN] |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | ho'lajuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #ho'laju'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ho'läjun | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | ho' | | five | | lajun> | | ten | | Lajun> | | Lajun (name of god) |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
hu | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) hu |
| Thompson Number(s): | (1) 740v |
|
|
|
|
|
|
huj | | | |
| Meaning(s): | n. iguana / iguana |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUJ |
| Thompson Number(s): | (1) 741c |
|
|
Narrow Transcription(s): | huj | | Grube 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *huj | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
huk | | | |
| Meaning(s): | num. seven / siete |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUK |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | huk | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *huuq-uub' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *huk | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | Huk Chapat Tz'ikin K'inich Ajaw | | Huk Chapat Tz'ikin? K'inich Ajaw (name of war serpent) | | huklajun> | | seventeen | | Huk Sip> | | Huk Sip (Seven Sins-name of god) |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
Huk Chapat Tz'ikin K'inich Ajaw | | | |
| Meaning(s): | n. Huk Chapat Tz'ikin? K'inich Ajaw (name of war serpent) / Huk Chapat Tz'ikin K'inich Ajaw (nombre de la serpiente de guerra) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUK-CHAPAT-TZ'IKIN?-K'INICH-AJAW | | (2) HUK-CHAPAT-tu-TZ'IKIN-na-K'INICH-AJAW-wa |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #huk chapaa[h]t tz'ikin? k'i[h]nich ajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ajaw | | lord, king, ruler | | chapat> | | centipede | | huk> | | seven | | k'inich> | | sun-faced?, heated? |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
Huk Sip | | | |
| Meaning(s): | n. Huk Sip (Seven Sins-name of god) / Huk Sip (Siete Delitos-nombe de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUK-si-pu |
| Thompson Number(s): | (1) VII-57-266 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Huk Siip | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | Huk Si'p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | huk | | seven | | sip> | | sin |
| Last Updated: | 19-Jun-2005 |
|
|
huklajun | | | |
| Meaning(s): | num. seventeen / dieciseite |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUK- [LAJUN] |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #huklaju'n | | Lacadena and Wichmann 2004 | | huklajuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | huk | | seven | | lajun> | | ten | | Lajun> | | Lajun (name of god) |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
hul- | | | |
| Meaning(s): | vi. arrive (there) / llegar (para) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUL-li | | (2) hu-li |
| Thompson Number(s): | (1) 713b/683b/nn-82 | | (2) 740-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | huul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #huli | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *hul | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *hul | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
Morphological Analysis: | hul-i-ø=arrive-THM-3SA |
|
|
See Also: | | huley> | | he/she arrived | | -i> | | intensifier suffix | | -i> | | thematic suffix of intransitive verbs |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
huley | | | |
| Meaning(s): | vi. he/she arrived / el/ella llegó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUL-ye |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | huley | | Stuart, Houston and Roberston 1999 | | hul[eh]y | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | hul-> | | arrive (there) |
| Last Updated: | 19-Jun-2005 |
|
|
hun | | | (3) |
| Meaning(s): | n. book, paper / libro, papel |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) HUN | | (2) HUN-na | | (3) hu-na |
| Thompson Number(s): | (1) 60/522/609b | | (2) 60/522/609b-23 | | (3) 740-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | huun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | hu'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *huu'ng | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *hu?ng | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *hun | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | hunal | | 'crown' (headband made from bark paper worn by kings) | | ti' sak hun> | | speaker of the white crown? (elite title) |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
hunal | | | (1) |
| Meaning(s): | n. 'crown' (headband made from bark paper worn by kings) / 'corona' (cinta para la cabeza hecha de papel de corteza llevada por los reyes) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) hu-na-la | | (2) HUN |
| Thompson Number(s): | (1) 740-23-178 | | (2) 60/522 |
|
|
Narrow Transcription(s): | huunal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #hu'nal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | hun | | book, paper |
| Last Updated: | 19-Jun-2005 |
|
|
-i | | | |
| Meaning(s): | suf. intensifier suffix / sufijo intensificador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -[C] i-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 679-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-ich | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
i | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i |
| Thompson Number(s): | (1) 679/nn |
|
|
|
|
|
|
i | | | (1) |
| Meaning(s): | part. and then / después |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i |
| Thompson Number(s): | (1) 679 |
|
|
Narrow Transcription(s): | i | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | i | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-i | | | |
| Meaning(s): | suf. thematic suffix of intransitive verbs / sufijo tematico de verbos intransitivos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -[C] i |
|
|
|
|
|
|
|
-ib' | | | |
| Meaning(s): | ad. derives instrumentals from intransitive verbs / se deriva instrumentales de verbos intransitivos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -Vi-b'i | | (2) -b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 585 |
|
|
|
|
|
|
ib'ach | | | |
| Meaning(s): | n. armadillo / armadillo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-b'a-cha |
| Thompson Number(s): | (1) 679-501-668 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ib'ach | | Stuart 2005 | | #ib'ach | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *iib' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ib'-ach | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
ich | | | |
| Meaning(s): | n. chile / chile |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 679-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ich | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #ich | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *iihk | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *iik | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ich | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
ichan | | | |
| Meaning(s): | n. mother's brother / tío, hermano de madre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)i-cha-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 17-nn-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ichaan | | Stuart 2005 | | ichaan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ikaan | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ichan | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
ichil | | | |
| Meaning(s): | prep. in, within / en, dentro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-chi-la |
| Thompson Number(s): | (1) 679-671-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ichiil | | Grube, Lacadena and Martin 2003 |
|
|
|
|
|
|
ichiy | | | |
| Meaning(s): | n. hawk, heron / halcón, gavilán |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) 'i-chi-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 679-671-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ichiiy | | Stuart 2006 |
|
|
|
|
|
|
ichkil | | | |
| Meaning(s): | vi. bathe [codices] / bañarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-chi-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 679-671-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ichki[l] | | Grube, Lacadena and Martin 2003 |
|
|
|
|
|
|
ichVn | | | |
| Meaning(s): | n. presence / presencia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)i-chi-NAL | | (2) (a-w)i-chi-NAL | | (3) (y)i-chi-na-la |
| Thompson Number(s): | (1) 17-671-86 | | (2) 228-117-671-86 | | (3) 17-671-23-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ich-Vn | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
ich'ak | | | (2) |
| Meaning(s): | n. claw / garra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ICH'AK | | (2) ICH'AK-ki | | (3) (y)i-ch'a-ki |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-102 | | (3) 17-93-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ihch'aak | | Stuart 2005 | | i[h]ch'aak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ikatz | | | (1) |
| Meaning(s): | n. load, bundle / cargo, bulto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-ka-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 679-25-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ikaatz | | Stuart 2005 | | ikaatz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ikitz | | load, bundle |
| Last Updated: | 29-Jun-2005 |
|
|
iki [m] | | | |
| Meaning(s): | n. small owl / búho pequeño |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 679-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | iki[m] | | Grube, Lacadena and Martin 2003 | | ikim | | Stuart 2005 | | ikim | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
ikitz | | | (1) |
| Meaning(s): | n. load, bundle / cargo, bulto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-ki-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 679-102-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ikitz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ikatz | | load, bundle |
| Last Updated: | 29-Jun-2005 |
|
|
ik' | | | |
| Meaning(s): | adj. black / negro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IK' | | (2) i-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 95 | | (2) 679-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ik' | | Stuart 2005 | | #ik' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *q'ek | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ik' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | Ik' Sihom | | 9th Classic Maya Month | | Ik'at> | | 2nd Classic Maya Month | | Ik'atan> | | 2nd Classic Maya Month |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
ik' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. wind, air / viento, aire |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IK' |
| Thompson Number(s): | (1) 503/(23-503) |
|
|
Narrow Transcription(s): | ik' | | Stuart 2005 | | #ik' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ii'hq' | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *i?q' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ik' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | Ik' Sihom | | 9th Classic Maya Month | | Ik'at> | | 2nd Classic Maya Month | | Ik'atan> | | 2nd Classic Maya Month |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
Ik' Sihom | | | |
| Meaning(s): | n. 9th Classic Maya Month / 9o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IK'-SIHOM? | | (2) IK'-SIHOM?-ma | | (3) i-ki-SIHOM?-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 95-528 | | (2) 95-528-nn | | (3) 679-102-528-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | ik' sihoom? | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #Ik' Siho'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ik' | | black | ik' | | wind, air | | sihom> | | winter maize crop |
| Last Updated: | 28-Jun-2005 |
|
|
Ik'at | | | |
| Meaning(s): | n. 2nd Classic Maya Month / 2o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IK'-AT | | (2) IK'-AT-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 95-552/553b | | (2) 95-552/553b |
|
|
Narrow Transcription(s): | ik'at | | Lacadena and Wichmann 2000 |
|
|
|
|
See Also: | ik' | | black | ik' | | wind, air |
| Last Updated: | 29-Jun-2005 |
|
|
Ik'atan | | | |
| Meaning(s): | n. 2nd Classic Maya Month / 2o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IK'-AT-na |
| Thompson Number(s): | (1) 95-552/553b-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ik'atan | | Biro (pace Lacadena and Wichmann 2000) |
|
|
|
|
See Also: | ik' | | black | ik' | | wind, air |
| Last Updated: | 29-Jun-2005 |
|
|
-il | | | (1) |
| Meaning(s): | suf. possessive suffix / sufijo posesivo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -li | | (2) -[C] i-li |
| Thompson Number(s): | (1) 82/83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -il | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
il tun | | | |
| Meaning(s): | nc. [proper name of throne or stone seat] / [nombre propio de trono o asiento de piedra] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IL-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 154-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #il-tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -ila'- | | see, witness | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
ilaj | | | |
| Meaning(s): | nd. in attendance, in the state of being seen / en asistencia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IL-ji | | (2) IL-ja | | (3) IL-a-ja | | (4) IL-i-a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-88 | | (2) nn-181 | | (3) nn-228-181 | | (4) nn-[679]-228-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ilaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -ila'- | | see, witness | | ili> | | see (him/her/it)! | | ilil> | | seeing | | ilniy> | | got seen already | | ilVn> | | got seen |
| Last Updated: | 03-Apr-2008 |
|
|
-ila'- | | | |
| Meaning(s): | vtd. see, witness / ver, ser espectador de, asistir a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IL | | (2) IL-la | | (3) i-la |
| Thompson Number(s): | (1) 154 | | (2) 154-178 | | (3) 679-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ila'- | | MacLeod 2004 | | il-a | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *il | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *il-ä | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | ilaj | | in attendance, in the state of being seen | | ili> | | see (him/her/it)! | | ilil> | | seeing | | ilniy> | | got seen already | | ilVn> | | got seen |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
ili | | | |
| Meaning(s): | vid. see (him/her/it)! / que se vea (el/ella/lo)! |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-li |
| Thompson Number(s): | (1) 679-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ili | | Carrasco, Hull and Wald |
|
|
|
Morphological Analysis: | il-i-ø=see-IMP-3SA |
|
|
See Also: | -i | | intensifier suffix | -i | | thematic suffix of intransitive verbs | | ilaj> | | in attendance, in the state of being seen | | -ila'-> | | see, witness | | ilil> | | seeing | | ilniy> | | got seen already | | ilVn> | | got seen |
| Last Updated: | 15-Oct-2006 |
|
|
ilil | | | |
| Meaning(s): | nd. seeing / vista |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)i-li-li |
| Thompson Number(s): | (1) 17-82-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ilil | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -ila'- | | see, witness | | ilaj> | | in attendance, in the state of being seen | | ili> | | see (him/her/it)! | | ilniy> | | got seen already | | ilVn> | | got seen | | ilVn> | | got seen |
| Last Updated: | 03-Apr-2008 |
|
|
ilniy | | | |
| Meaning(s): | ad. got seen already / ya hace mirado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IL-ni-ya |
| Thompson Number(s): | (1) nn-116-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ilniiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ilaj | | in attendance, in the state of being seen | | -ila'-> | | see, witness | | ili> | | see (him/her/it)! | | ilil> | | seeing | | ilVn> | | got seen | | -iy> | | deictic clitic-already, long ago |
| Last Updated: | 03-Apr-2008 |
|
|
ilVn | | | |
| Meaning(s): | ap. got seen / hace mirado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IL-ni |
| Thompson Number(s): | (1) nn-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #il[V]n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ilaj | | in attendance, in the state of being seen | | -ila'-> | | see, witness | | ili> | | see (him/her/it)! | | ilil> | | seeing | | ilniy> | | got seen already |
| Last Updated: | 03-Apr-2008 |
|
|
ip | | | |
| Meaning(s): | n. strength / fuerza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-pi |
| Thompson Number(s): | (1) 679-177 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ip | | Stuart 2005 | | #ip | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | b'alun ipnaj | | he/she is/was many times diminished | | b'alun iplaj> | | he/she banishes |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
-ita'- | | | |
| Meaning(s): | vtd. accompany / acompañar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)i-ta-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 125-565-88 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ita'a- | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
|
|
Itzamnaj | | | (1) |
| Meaning(s): | n. Itzamnaj (name of god) / Itzamnaj (nombre de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ITZAMNAJ | | (2) ITZAMNAJ-na | | (3) i-ITZAMNAJ | | (4) ITZAMNAJ-ji |
| Thompson Number(s): | (1) (152-nn) | | (2) (152-nn)-23 | | (3) 679-(152-nn) | | (4) (152-nn)-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #Itzamnaaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Itzamnaaj | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
Itza' | | | |
| Meaning(s): | n. Itza' (toponym?) / Itza' (¿topónimo?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-tza-a | | (2) i-tza |
| Thompson Number(s): | (1) 679-699-228 | | (2) 679-699 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #Itza' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Itza' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water |
| Last Updated: | 11-Jul-2005 |
|
|
itz'at | | | |
| Meaning(s): | n. wise man / sabio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-tz'a-ti | | (2) i-tz'a-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 679-68-59 | | (2) 679-68-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | itz'aat | | Stuart 2005 | | #itz'aat | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
itz'in | | | |
| Meaning(s): | n. younger brother / hermano menor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) i-tz'i | | (2) i-tz'i-ni | | (3) (y)i-tz'i-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 679-248 | | (2) 679-248-116 | | (3) 125-248-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ihtz'in | | Stuart 2005 | | i[h]tz'iin | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ihtz'iin | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ihtz'in | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
ix | | | |
| Meaning(s): | pref. she (female agentive prefix) / ella (prefijo agentivo femenino) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IX | | (2) i-IX | | (3) i-xi |
| Thompson Number(s): | (1) 1000a | | (2) 679-1000a | | (3) 679-1048 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ix | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ix | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ix | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ix | Kaufman nnd Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | ixik | | woman | | ixik ch'ok> | | princess, young girl |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
Ix Chel | | | |
| Meaning(s): | n. Ix Chel (name of goddess) / Ix Chel (nombre de diosa) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IX-che-le |
| Thompson Number(s): | (1) 1000a-148-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Ix Chel | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Ix Chel | | Houston, Stuart and Roberston 1998 |
|
|
|
|
See Also: | | ix> | | she (female agentive prefix) |
| Last Updated: | 18-Jul-2005 |
|
|
ixik | | | |
| Meaning(s): | n. woman / mujer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IXIK | | (2) IXIK-ki | | (3) i-xi-ki | | (4) i-IXIK-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 1000a | | (2) 1000a-102 | | (3) 679-1048-102 | | (4) 679-1000a-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ixik | | Stuart 2005 | | #ixik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ix-oq | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ixik | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | ix | | she (female agentive prefix) | | ixik ch'ok> | | princess, young girl |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
ixik ch'ok | | | |
| Meaning(s): | nc. princess, young girl / princesa, niña |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IXIK-ch'o-ko | | (2) IXIK-ki-CH'OK-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 1000a-287-110 | | (2) 1000a-102-758a-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ixik ch'ok | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ixik ch'ok | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
ixim | | | |
| Meaning(s): | n. maize / maíz |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IXIM | | (2) i-IXIM |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 679-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | ixim | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ii'm | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *ix-i?m | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *ixim | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
ixim te' | | | |
| Meaning(s): | n. maize-tree / maíz-árbol |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IXIM-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) nn-87/518v |
|
|
Narrow Transcription(s): | ixim te' | | Miller and Martin 2004 | | iximte' | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
See Also: | ixim | | maize | | te'> | | tree, wood |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
iximte'l | | | |
| Meaning(s): | adj. maize-tree-like / como el maíz-árbol |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) IXIM-TE' | | (2) IXIM-TE'-le | | (3) i-IXIM-TE'-le | | (4) IXIM-TE'-e-le |
| Thompson Number(s): | (1) nn-87/518v | | (2) nn-87/518v-188 | | (3) 679-nn-87/518v-188 | | (4) nn-87/518v-542-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | iximte'el | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
See Also: | ixim | | maize | | te'> | | tree, wood |
| Last Updated: | 18-Jul-2005 |
|
|
-iy | | | |
| Meaning(s): | suf. deictic clitic-already, long ago / clitico deictico-ya, hace mucho tiempo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -[C] i-ya |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #-iiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ja | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja |
| Thompson Number(s): | (1) 181 |
|
|
|
|
|
|
jach | | | |
| Meaning(s): | n. incision, scratching / incisión, raya |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 181-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jaach | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jaach | | Houston, Stuart and Roberston 1998 |
|
|
|
|
|
|
Jakawitzil | | | |
| Meaning(s): | n. Jakawitzil (toponym near Seibal?) / Jakawitzil (¿topónimo cerca de Seibal?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-ka-WITZ-li |
| Thompson Number(s): | (1) 181-25-529-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Jakawitzil | | Schele and Mathews 1998 |
|
|
|
|
|
|
-jal | |
| Meaning(s): | suf. inchoative suffix / sufijo inchoativo |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
janab' | | | (2) |
| Meaning(s): | adj. name of raptorial bird? / ¿nombre de un ave raptorial? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JANAB' | | (2) ja-na-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 583 | | (2) 181-23-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #janaa[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-jas- | | | |
| Meaning(s): | vt. open?, clear? / ¿abrir?, ¿vaciar? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-sa- |
| Thompson Number(s): | (1) 181-630 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-jas- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -jas- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | | jasaw chan> | | jasaw chan (name of dance-staff) |
| Last Updated: | 18-Jul-2005 |
|
|
jasaw chan | | | |
| Meaning(s): | n. jasaw chan (name of dance-staff) / jasaw chan (nombre de bastón de baile) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-sa-wa-CHAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 181-630-130-561-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jasaw chan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #jasaw chan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chan | | four | chan | | snake | chan | | sky | chan | | watch over (alternativerly: own, master) | | -jas-> | | open?, clear? |
| Last Updated: | 09-Sep-2005 |
|
|
jatz'- | | | |
| Meaning(s): | vi. strike / pegar, golpear |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JATZ'- | | (2) ja-tz'i- |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 181-248 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jaatz' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jaatz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *jätz' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
Morphological Analysis: | jatz'-i-ø=strike-THM-3SA |
|
|
See Also: | jatz'al | | struck | | jatz'ay> | | gets hit/got hit | | jatz'om> | | striker, [spear] thrower? |
| Last Updated: | 18-Jul-2005 |
|
|
-jatz'- | | | |
| Meaning(s): | vt. strike, wound, split / pegar, golpear |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ja-tz'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 181-68 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jaatz' | | Zender 2004a |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *jätz' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | jatz'naj | | he/she/it is striked/was striked | | jatz'non> | | striking |
| Last Updated: | 18-Jul-2005 |
|
|
jatz'al | | | |
| Meaning(s): | adv. struck / golpeado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-tz'a-la | | (2) ja-tz'a-li |
| Thompson Number(s): | (1) 181-68-178 | | (2) 181-68-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jatz'al, jatz'aal | | Zender 2004a |
|
|
|
|
See Also: | jatz'- | | strike | | jatz'ay> | | gets hit/got hit | | jatz'om> | | striker, [spear] thrower? |
| Last Updated: | 18-Jul-2005 |
|
|
jatz'ay | | | |
| Meaning(s): | mp. gets hit/got hit / pegarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JATZ'-yi | | (2) ja-tz'a-yi |
| Thompson Number(s): | (1) nn-17 | | (2) 181-68-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jatz'aay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | jatz'-ay-i-ø=strike-MED-THM-3SA |
|
|
See Also: | jatz'- | | strike | | jatz'al> | | struck | | jatz'om> | | striker, [spear] thrower? |
| Last Updated: | 08-Oct-2006 |
|
|
jatz'naj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is striked/was striked / el/elle, lo es golpeado(a), fue golpeado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JATZ'-na-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-23-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jatz'naj | | Zender 2004a |
|
|
|
Morphological Analysis: | jatz'-n-aj-ø=break-PAS-THM-3SA |
|
|
See Also: | -jatz'- | | strike, wound, split | | jatz'non> | | striking |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
jatz'non | | | |
| Meaning(s): | adv. striking / golpeando |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JATZ'-ni | | (2) JATZ'-no-ni |
| Thompson Number(s): | (1) nn-116 | | (2) nn-(595-134)-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jatznoon | | Zender 2004a |
|
|
|
|
See Also: | -jatz'- | | strike, wound, split | | jatz'naj> | | he/she/it is striked/was striked |
| Last Updated: | 18-Jul-2005 |
|
|
jatz'om | | | |
| Meaning(s): | n. striker, [spear] thrower? / golpeador(a), atlatl? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JATZ'OM | | (2) JATZ'OM-ma | | (3) ja-tz'o-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 361 | | (2) 361-nn | | (3) 181-674-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jatz'o'm | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jatzoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | jatz'- | | strike | | jatz'al> | | struck | | jatz'ay> | | gets hit/got hit | | -om> | | resultative of intransitive verbs, future |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
jaw- | | | |
| Meaning(s): | vp. to lie face up / estar boca arriba |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-wa- |
| Thompson Number(s): | (1) 181-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jaw- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jaw- | | Houston, Stuart and Roberston 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *jäw | Kaufman and Norman (`1984) |
|
|
|
See Also: | jawa[n]te' | | ceramic dish |
| Last Updated: | 18-Jul-2005 |
|
|
jawa[n]te' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. ceramic dish / plato cerámico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-wa-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 181-130-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jawa[n]te' | | Houston, Stuart and Taube 1989 |
|
|
|
|
See Also: | jaw- | | to lie face up | | te'> | | tree, wood |
| Last Updated: | 18-Jul-2005 |
|
|
jay | | | (1) |
| Meaning(s): | n. clay bowl / tazón de barro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ja-yi | | (2) ja-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 181-17 | | (2) 181-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jaay, jay | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | jaay, #jay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *jaay | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *jay | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
je | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) je |
| Thompson Number(s): | (1) (617-69)/69 |
|
|
|
|
|
|
-jel- | | | |
| Meaning(s): | vt. replace, change / reemplazar, cambiar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) je-le | | (2) JEL | | (3) JEL-le |
| Thompson Number(s): | (1) (617-69)-188 | | (2) 153 | | (3) 153-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-jel- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *jel | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *jel | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | ujelew | | he/she chnages(ed) it |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
ji | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ji |
| Thompson Number(s): | (1) 88/136/758c |
|
|
|
|
|
|
jich | | | (1) |
| Meaning(s): | n. surface? derivational suffix? / superficie, ¿sufijo de derivación? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ji-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 88-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-jich | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jich | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
jo | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo |
| Thompson Number(s): | (1) 607 |
|
|
|
|
|
|
-joch'- | | | |
| Meaning(s): | vt. drill, perforate / taladrar, perforar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-ch'o | | (2) jo-ch'a |
| Thompson Number(s): | (1) 607-758b | | (2) 607-93 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-joch'- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -joch'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 19-Jul-2005 |
|
|
jol | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. head / cabeza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JOL | | (2) JOL-la | | (3) JOL-lo |
| Thompson Number(s): | (1) 1040 | | (2) 1040-178 | | (3) 1040-580 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jool, jol | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | jo'l, #jol | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *jo'l | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *jo?l | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *jol | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | jolom | | skull? |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
jolom | | | |
| Meaning(s): | nd. skull? / calavera? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JOL-mi | | (2) jo-lo-mi |
| Thompson Number(s): | (1) 1040-173 | | (2) 607-580-173 |
|
|
Narrow Transcription(s): | joloom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #joloom | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | jol | | head |
| Last Updated: | 19-Jun-2005 |
|
|
-jom- | | | |
| Meaning(s): | vt. collapse, sink; end / desbaratar, acabar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-mo |
| Thompson Number(s): | (1) 607-582 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-jom- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -jom- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | jomoy | | he/she/it get/got finished |
| Last Updated: | 19-Jul-2005 |
|
|
jomoy | | | |
| Meaning(s): | mp. he/she/it get/got finished / el/ella/lo se acaba/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-mo-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 607-580-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jomooy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | jomoy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | jom-oy-i-ø=finish-MED-THM-3SA |
|
|
See Also: | -jom- | | collapse, sink; end |
| Last Updated: | 19-Jul-2005 |
|
|
jop- | | | |
| Meaning(s): | vp. stake / apostar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-po- |
| Thompson Number(s): | (1) 607-687 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jop- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #jop- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | joplaj | | he/she/it stoke |
| Last Updated: | 19-Jul-2005 |
|
|
joplaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it stoke / el/ella/lo apostó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-po-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 607-687-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #joplaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | joplaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | jop-l-aj-ø=stick-STA-POS.IVZR-3SA |
|
|
See Also: | jop- | | stake |
| Last Updated: | 19-Jul-2005 |
|
|
-joy- | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vt. encircle / rodear |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JOY | | (2) jo-JOY | | (3) jo-JOY-ye |
| Thompson Number(s): | (1) 684a | | (2) 607-684a | | (3) 607-684a-710v |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-joy- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -joy- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *joy | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *joy | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *joy | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | ujoyow | | he/she/it encircles/d it |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
joyaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was encircled / el/ella/lo es/fue rodeado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JOY-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 684a-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jo[h]yaj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | jo-[h]-y-aj-ø=encircle-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | joyel> | | encirclement |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
joyel | | | |
| Meaning(s): | nd. encirclement / envolvimiento |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) jo-JOY-ye-la |
| Thompson Number(s): | (1) 607-684a-710v-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #joye'l | | Lacadena and Wichmann 2004 | | joyeel | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | | joyaj> | | he/she/it is/was encircled |
| Last Updated: | 19-Jul-2005 |
|
|
ju | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju |
| Thompson Number(s): | (1) 45 |
|
|
|
|
|
|
jub' | | | |
| Meaning(s): | n. conch, conch trumpet / caracol, trompeta del caracol |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 45-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | juub' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | juub' | | Lacadena and Wichmann 1998 |
|
|
|
|
|
|
jub'ul | | | |
| Meaning(s): | nd. descent / decendimiento |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-b'u-li |
| Thompson Number(s): | (1) 45-(21-743v)-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #jub'uul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | jub'uy | | falls |
| Last Updated: | 03-Apr-2008 |
|
|
jub'uy | | | (1) |
| Meaning(s): | vi. falls / derrumbarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-b'u-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 45-21-17/18 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jub'uy | | Carrasco, Hull and Wald 2004 | | #jub'uuy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | jub'-uy-i-ø=fall-MED-THM-3SA |
|
|
See Also: | jub'ul | | descent |
| Last Updated: | 15-Sep-2005 |
|
|
juch | | | |
| Meaning(s): | n. conch shell / concha |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-chi | | (2) ju-chu |
| Thompson Number(s): | (1) 45-671 | | (2) 45-(515-87) |
|
|
Narrow Transcription(s): | juu[h]ch, #ju[h]ch | | Lacadena and Wichmann 2004 | | juuch, juuch | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
jukub' | | | |
| Meaning(s): | n. canoe / canoa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-ku-b'i | | (2) JUKUB' |
| Thompson Number(s): | (1) 45-528-585 | | (2) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | jukuub' | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #jukuub' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *jukuub' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *jukub' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
jul | | | |
| Meaning(s): | n. perforator, dart, spear, lance / perforador, dardo, lanza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 45-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | jul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | jul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -jul- | | throw; shoot with arrow or blowgun pellet, pierce | | jul b'ak> | | perforator bone |
| Last Updated: | 19-Jul-2005 |
|
|
-jul- | | | |
| Meaning(s): | vt. throw; shoot with arrow or blowgun pellet, pierce / lancear, tirar con una cerbatana, perforar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JUL-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 653-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -jul- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #-jul- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *jul | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | jul | | perforator, dart, spear, lance | | jul b'ak> | | perforator bone |
| Last Updated: | 19-Jul-2005 |
|
|
jul b'ak | | | |
| Meaning(s): | nc. perforator bone / perforador de hueso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-li-b'a-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 45-82-501-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | juul b'aak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #juul b'aak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | julil b'ak | | Biro 2005 |
|
|
|
|
See Also: | b'ak | | captive | b'ak | | bone | b'ak | | child | | jul> | | perforator, dart, spear, lance | | -jul-> | | throw; shoot with arrow or blowgun pellet, pierce |
| Last Updated: | 19-Jul-2005 |
|
|
jun | | | (1) |
| Meaning(s): | num. one / uno, una |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JUN | | (2) JUN-na |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | ju'n | | Lacadena and Wichmann 2004 | | juun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *juun | Brown and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *juun | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *jun | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | Jun Ajaw | | Jun Ajaw (name of one of the Classic Period hero twins) | | Jun Jun Ajaw> | | Jun Jun Ajaw (name of god) | | jun pis tun> | | first tun | | Jun Nal Ye> | | Jun Ye Nal (name of god) | | juntan> | | beloved, cherished one, loved one | | lajun> | | ten | | Lajun> | | Lajun (name of god) |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
Jun Ajaw | | | |
| Meaning(s): | n. Jun Ajaw (name of one of the Classic Period hero twins) / Jun Ajaw (nombre de uno de los Gemelos Heroes del Periodo Clásico) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JUN-AJAW |
| Thompson Number(s): | (1) 1000a-1000d |
|
|
Narrow Transcription(s): | Juun Ajaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #Ju'n Ajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | jun | | one | | ajaw> | | lord, king, ruler |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
Jun Jun Ajaw | | | |
| Meaning(s): | n. Jun Jun Ajaw (name of god) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JUN-JUN-AJAW |
|
|
|
|
|
See Also: | jun | | one | | ajaw> | | lord, king, ruler |
| Last Updated: | 07-Apr-2005 |
|
|
Jun Nal Ye | | | |
| Meaning(s): | n. Jun Ye Nal (name of god) / Jun Ye Nal (nombre de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JUN-NAL-ye |
| Thompson Number(s): | (1) 1000a-86-512v |
|
|
|
|
See Also: | jun | | one | | nal> | | ear of corn | | nal> | | native | | ye> | | syllabic sign |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
jun pis tun | | | |
| Meaning(s): | nc. first tun / primer tun |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JUN-pi-si-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) I-200-57-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ju'n pis tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | juun pis tuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | jun | | one | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
juntan | | | (2) |
| Meaning(s): | nc. beloved, cherished one, loved one / apreciado, querido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) JUN-TAN | | (2) JUN-TAN-na | | (3) JUN-ta-na |
| Thompson Number(s): | (1) I-606 | | (2) I-606-23 | | (3) I-565-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ju'n ta[h]n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | jun | | one | | tan> | | in, in the center of |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
-jus- | | | |
| Meaning(s): | vt. plaster over / emplastar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ju-su |
| Thompson Number(s): | (1) 45-216 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-jus- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
ka | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka |
| Thompson Number(s): | (1) 25/172/738 |
|
|
|
|
|
|
ka- | | | (1) |
| Meaning(s): | pre. we, our / nosotros/as, nuestro/a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka |
| Thompson Number(s): | (1) 25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ka'- | | Stuart 2005 | | #ka- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kab' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. earth / tierra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAB' | | (2) ka-b'a | | (3) ka-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 526 | | (2) 25-501 | | (3) 525-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kab' | | Stuart 2005 | | #kab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *kaab' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *kab' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
kab' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. bee / abeja |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAB' |
| Thompson Number(s): | (1) 526 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | kab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kab' | | | |
| Meaning(s): | n. honey, beehive / miel, colmena |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAB'-b'i | | (2) KAB'-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 526-585 | | (2) 526-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kab\ | | #kaab' Stuart 2005 | | kab\ | | kaab' Lacadena and Wichman |
|
|
|
|
|
|
-kab'- | | | (1) |
| Meaning(s): | vtd. make it happen / hacer de pasar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -KAB'- |
| Thompson Number(s): | (1) 526 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #kab' | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 29-Jul-2005 |
|
|
kab'al | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. low / terrestre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAB' | | (2) KAB'-la |
| Thompson Number(s): | (1) 526 | | (2) 526-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kab'al | | Stuart 2005 | | #kab'al | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | kab' | | earth | kab' | | bee | kab' | | honey, beehive |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
kach | | | |
| Meaning(s): | n. knot, tie / nudo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-cha |
| Thompson Number(s): | (1) 25-(520-299) |
|
|
Narrow Transcription(s): | kach | | Stuart 2005 | | #kach | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -kach- | | tie, bundle up |
| Last Updated: | 29-Jul-2005 |
|
|
-kach- | | | |
| Meaning(s): | vt. tie, bundle up / atar, envolver |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ka-cha- |
| Thompson Number(s): | (1) 25-(520-299) |
|
|
Narrow Transcription(s): | -kach- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -kach- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *käch | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | kach | | knot, tie |
| Last Updated: | 29-Jul-2005 |
|
|
kakaw | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. cacao / cacao |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-ka-wa | | (2) ka-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 738-25-130 | | (2) 738-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kakaw | | Stuart 2005 | | kakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *käkäw | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
kal tun | | | |
| Meaning(s): | nc. stone effigy / efigie de piedra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-le-TUN |
| Thompson Number(s): | (1) 25-188-528 |
|
|
|
|
|
|
kalom | | | |
| Meaning(s): | nd. he/she who ? / el/ella quien ? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAL-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | kaloom | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #kalo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | kalomte' | | kalomte' (title) |
| Last Updated: | 29-Jul-2005 |
|
|
kalomte' | | | |
| Meaning(s): | n. kalomte' (title) / kalomte' (título) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAL-ma-TE' | | (2) ka-KAL-ma-TE' | | (3) ka-lo-ma-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) nn-74-87 | | (2) 25-nn-74-87 | | (3) 25-580-nn-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kaloomte' | | Stuart 2005 | | #kalo'mte' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | kalom | | he/she who ? | | te'> | | tree, wood |
| Last Updated: | 29-Jul-2005 |
|
|
kan | | | |
| Meaning(s): | num. four / cuatro | [Yukatek] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-na |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | kan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Kanul | | abundance of serpents; Calakmul Embelm Glyph Main Sign |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
kan | | | (1) |
| Meaning(s): | n. snake / serpiente | [Yukatek] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAN | | (2) KAN-na | | (3) ka-KAN |
| Thompson Number(s): | (1) 764 | | (2) 764-23 | | (3) 25-764 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kan | | Stuart 2005 | | #kan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Kanul | | abundance of serpents; Calakmul Embelm Glyph Main Sign |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
kanak te' | | | |
| Meaning(s): | n. kanak te' (title) / kanak te' (título) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-na-ka-TE' | | (2) ka-na-ka-TE'-e |
| Thompson Number(s): | (1) 25-23-25-87 | | (2) 25-23-25-87-542 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kanak te' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #kanak te' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Kanul | | | |
| Meaning(s): | n. abundance of serpents; Calakmul Embelm Glyph Main Sign / abundancia de serpientes; Signo principal del glifo emblema de Calakmul |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-KAN | | (2) KAN-la |
| Thompson Number(s): | (1) 25-764 | | (2) 764-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Kanal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Kanu[u']l | | Lacadena and Wichmann n.d. |
|
|
|
|
See Also: | kan | | four | kan | | snake |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
Kasew | | | |
| Meaning(s): | n. 5th Classic Maya Month / 5to mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-se?-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 25-520-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Kase'w | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Kaseew | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
kay | | | (1) |
| Meaning(s): | n. fish / pescado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KAY | | (2) ka-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 738 | | (2) 738-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kay | | Stuart 2005 | | #kay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | kayom | | fisherman |
| Last Updated: | 29-Jul-2005 |
|
|
kayom | | | |
| Meaning(s): | nd. fisherman / pescador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-yo-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 25-673-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kayoom | | Stuart 2005 | | #kayo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | kay | | fish | | -om> | | resultative of intransitive verbs, future |
| Last Updated: | 29-Jul-2005 |
|
|
kaywak | | | |
| Meaning(s): | n. jade / jade |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ka-ya-wa-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 738-125-130-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kaywak | | Stuart 2005 | | #kaywak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ka' | | | (2) |
| Meaning(s): | num. two / dos | [Yukatek] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KA' | | (2) ka' |
| Thompson Number(s): | (1) II | | (2) 25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ka' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ka' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ke | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ke |
| Thompson Number(s): | (1) 220c-d/711 |
|
|
|
|
|
|
kej | | | |
| Meaning(s): | n. deer / ciervo | [Yukatek] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ke-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 220c-d-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | keej | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #keej | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kelem | | | |
| Meaning(s): | adj. strong / fuerte |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KELEM | | (2) ke-le-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 1028c | | (2) 220c-d-188-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | keleem | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #kele'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *kelem | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
kelem | | | |
| Meaning(s): | n. young boy / joven |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KELEM | | (2) ke-le-ma | | (3) ke-le |
| Thompson Number(s): | (1) 1028c | | (2) 220c-d-188-74 | | (3) 220c-d-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | keleem | | Stuart 2005 | | #kele'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ki | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ki |
| Thompson Number(s): | (1) 94/102/nn |
|
|
|
|
|
|
Kisin | | | |
| Meaning(s): | n. Kisin (name of god) / Kisin (nombre de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ki-si-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 102-57-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Kisin | | Stuart 2005 | | Kisin | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kit | | | |
| Meaning(s): | n. father, patron / padre, patrón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ki-ti | | (2) ki-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 102-59 | | (2) 102-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kit, #kiit | | Stuart 2005 | | kit, kiit | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kiwi'l | | | |
| Meaning(s): | n. (species of tree) / (especia de arból) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ki-WI'L |
| Thompson Number(s): | (1) 102-158 |
|
|
|
|
|
|
ko | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko |
| Thompson Number(s): | (1) 110 |
|
|
|
|
|
|
-kob'- | | | |
| Meaning(s): | vt. procreate / procrear |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ko-b'o- |
| Thompson Number(s): | (1) 110-519 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -kob'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -kob'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 29-Jul-2005 |
|
|
koj | | | |
| Meaning(s): | n. puma / puma |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KOJ | | (2) KOJ-ji |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kooj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | kooj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
koj- | | | |
| Meaning(s): | vi. finish? / terminar? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-jo- |
| Thompson Number(s): | (1) 110-607 |
|
|
Narrow Transcription(s): | koj- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | koj-Vy | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 29-Jul-2005 |
|
|
kok- | | | |
| Meaning(s): | vi. hear / escuchar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-ko- |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #kok- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #kok- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | kokom | | hearer |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
kok | | | |
| Meaning(s): | n. trogon, (small) turtle / tortugua pequeña |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 110-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kok | | Lacadena and Wichmann 2004 | | kok | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *aj kok | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
-kok- | | | |
| Meaning(s): | vt. watch, guard / guardar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ko-ko- |
| Thompson Number(s): | (1) 110-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -ko[h]k- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -kok- | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
See Also: | koknom | | guardian |
| Last Updated: | 30-Jun-2006 |
|
|
koknom | | | |
| Meaning(s): | nd. guardian / guardián |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-ko-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 110-110-(595-134)-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ko[h]kno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 | | koknoom | | Stuart 2005 |
|
|
|
Morphological Analysis: | kok-n-om-ø=guard-IVZR-RST-3SA |
|
|
See Also: | -kok- | | watch, guard |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
kokom | | | |
| Meaning(s): | n. hearer / escuchador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-ko-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 110-110-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kokoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | koko'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | kok- | | hear |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
kololte' | | | |
| Meaning(s): | nc. arbor / cenador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ko-lo-lo-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 110-580-580-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kokolte' | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
ko'haw | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. helmet, headdress / casco, tocado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KO'HAW-wa | | (2) ko-ha-wa | | (3) ko-o-ha-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 678-130 | | (2) 110-(60-1042)-130 | | (3) 110-694-(60-1042)-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ko'haw | | Stuart 2005 | | ko'haw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ku | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ku |
| Thompson Number(s): | (1) 528 |
|
|
|
|
|
|
-kuch- | | | |
| Meaning(s): | vt. carry / cargar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ku-chu- |
| Thompson Number(s): | (1) 528-(517-87) |
|
|
Narrow Transcription(s): | -kuch- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -kuch- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *kuch | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *kuch | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 29-Jul-2005 |
|
|
kuch | | | |
| Meaning(s): | n. burden, load / carga, peso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ku-chu |
| Thompson Number(s): | (1) 528-(517-87) |
|
|
Narrow Transcription(s): | kuch | | Lacadena and Wichmann 2004 | | kuch | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
kuh | | | (2) |
| Meaning(s): | n. owl / búho |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KUH | | (2) ku |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kuh | | Lacadena and Wichmann 2004 | | kuh | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
kun | | | |
| Meaning(s): | n. oven, platform? / horno, ¿plataforma? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ku-nu |
| Thompson Number(s): | (1) 528-151 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kun | | Stuart 2005 | | kun | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Kusew | | | |
| Meaning(s): | n. 5th Classic Maya Month / 5to mes del periodo Clásico | [Yukatek] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ku-se?-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 528-520-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Kuseew | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Kuse'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kutz | | | |
| Meaning(s): | n. (wild) turkey / guajolote |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ku-tzu |
| Thompson Number(s): | (1) 528-559v |
|
|
Narrow Transcription(s): | kutz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | kutz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
kuy | | | |
| Meaning(s): | n. (large) owl / búho grande |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) KUY | | (2) ku-yu |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 528-61 |
|
|
Narrow Transcription(s): | kuy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | kuy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
Ku[m]k'u | | | |
| Meaning(s): | n. 18th month (yukatek) / 18o mes (yukatek) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ku-k'u |
| Thompson Number(s): | (1) 528-603/604 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Ku[m]k'u | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Ku[m]k'u | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'a | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'a |
| Thompson Number(s): | (1) 669 |
|
|
|
|
|
|
k'a | | | |
| Meaning(s): | adj. abundant / mucho |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'a |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'a | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
k'ab' | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. hand, arm / mano |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AB' | | (2) k'a-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 669-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'ab' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'ab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *q'ab' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'äb' | Kaufmana nd Norman (1984) | | Proto-Mayan | *q'ab' | Brown and Wichmann (2004) |
|
|
|
See Also: | | k'ab'as> | | hand |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
k'ab'as | | | |
| Meaning(s): | nd. hand / mano |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AB'-si | | (2) k'a-b'a-si |
| Thompson Number(s): | (1) nn-57 | | (2) 669[501]-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'ab'is | | Zender 2004b | | #k'ab'aas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | k'ab'-as=hand-ABS |
|
|
See Also: | k'ab' | | hand, arm |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'ab'a' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. name / nombre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AB'A | | (2) K'AB'A-a | | (3) K'AB'A-b'a | | (4) K'AB'A-b'a-a | | (5) k'a-b'a-'a |
| Thompson Number(s): | (1) 187 | | (2) 187-228 | | (3) 187-501 | | (4) 187-501-228 | | (5) 669-501-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'ab'a' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'ab'a | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *k'ab'a? | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
k'ak' | | | (3) |
| Meaning(s): | n. fire / fuego |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AK' | | (2) K'AK'-k'a | | (3) k'a-K'AK' | | (4) k'a-k'a |
| Thompson Number(s): | (1) 122/1035 | | (2) 1035-669 | | (3) 669-122 | | (4) 669-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'a[h]k' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'a[h]k' | | Houston, Sturat and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *q'ahq' | Brwon and Wichmann (2004) | | Proto-Mayan | *q'ahq' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'ahk | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | k'ak'al | | fiery | | k'ak'as> | | fire |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
k'ak'al | | | |
| Meaning(s): | adj. fiery / ardiente |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AK'-la |
| Thompson Number(s): | (1) 122/1035-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'a[h]k'al | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'a[h]k'al | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | k'ak' | | fire | | k'ak'as> | | fire |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'ak'as | | | |
| Meaning(s): | nd. fire / fuego |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'a-k'a-si |
| Thompson Number(s): | (1) 669-669-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'a[h]k'aas | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'ahk'is | | Zender 2004b |
|
|
|
Morphological Analysis: | k'ak'-as=fire-ABS |
|
|
See Also: | k'ak' | | fire | | k'ak'al> | | fiery |
| Last Updated: | 16-Oct-2006 |
|
|
k'ak'nab' | | | |
| Meaning(s): | nc. sea / mar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AK'-NAB' |
| Thompson Number(s): | (1) 122-(86-522) |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'a[h]k' naa[h]b' | | #Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *k'äk'=nahb' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
k'al | | | (1) |
| Meaning(s): | num. twenty / veinte |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AL | | (2) K'AL-li |
| Thompson Number(s): | (1) 683a | | (2) 683a-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'aal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'aal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *k'aal | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'al | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | -k'al- | | bind, wrap, tie on |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
k'al | | | (1) |
| Meaning(s): | n. enclosure, room, quarters / recinto, cuarto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'a-li | | (2) k'a-le |
| Thompson Number(s): | (1) 669-24 | | (2) 669-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'aal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'aal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | -k'al- | | bind, wrap, tie on |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
-k'al- | | | (1) |
| Meaning(s): | vt. bind, wrap, tie on / atar, envolver |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AL | | (2) k'a-la | | (3) K'AL-la | | (4) k'a-K'AL |
| Thompson Number(s): | (1) 713a | | (2) 669-178 | | (3) 713-178 | | (4) 669-713a |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-k'al- | | Lacadena and Wichmann 1998 | | -k'al- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *k'al | Brown and Wichmann (2004) |
|
|
|
See Also: | | k'altun> | | stone-binding | | uk'alaw> | | he/she ties(ed) it |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
k'altun | | | (2) |
| Meaning(s): | nc. stone-binding / atadura de piedra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AL-TUN | | (2) K'AL-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 713a-528 | | (2) 713a-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'altuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'altuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | k'al | | twenty | k'al | | enclosure, room, quarters | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'alwa/wi | | | |
| Meaning(s): | ap. it got wrapped / se lo envolvió |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AL-wa | | (2) K'AL-wi |
| Thompson Number(s): | (1) 713-130 | | (2) 713-117 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'alaw/k'alaaw | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'alwa/k'alwi | | Carrasco, Hull and Wald n.d. |
|
|
|
Morphological Analysis: | k'al-wa/wi-ø=wrap-AP-3SA |
|
|
|
|
k'an | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | adj. yellow / amarillo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN | | (2) K'AN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 281 | | (2) 281-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'an | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'an | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *q'an | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'än | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *q'an | Brown and Wichmann (2004) |
|
|
|
|
|
k'an | | | (1) |
| Meaning(s): | n. seat, bench / asiento, banco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 281-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'a[h]n | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'an | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'an | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. precious, ripe / precioso, maduro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 281-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'an | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'an | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
K'anasiy | | | |
| Meaning(s): | n. 17th Classic Maya Month / 17o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-a-si-ya | | (2) K'AN-a-si | | (3) K'AN-a-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 281-743-57-125 | | (2) 281-743-57 | | (3) 281-743-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #K'anasiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | K'anasiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
K'anjal Nah | | | |
| Meaning(s): | n. K'anjal Nah (proper name of building) / K'anjal Nah (nombre propio de edificio) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-na-ja-la-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 281-23-181-178-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #K'anjal Naah | | Lacadena and Wichmann 2004 | | K'anjal Naah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | -jal | | inchoative suffix | | k'an> | | yellow | | k'an> | | seat, bench | | k'an> | | precious, ripe | | nah> | | first | | nah> | | house, building |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
K'anjalawb'u? | | | |
| Meaning(s): | n. 1st Classic Maya Month / primero mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-JAL-b'u | | (2) K'AN-JAL-wa | | (3) K'AN-JAL-wa-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 281-153-21 | | (2) 281-153-130 | | (3) 281-153-130-21 |
|
|
|
|
|
|
K'ank'in | | | |
| Meaning(s): | n. 14th Classic Maya Month / 14o mes del periodo Clásico | [Yukatek] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-K'IN | | (2) K'AN-K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 281-544 | | (2) 281-544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #K'ank'iin | | Lacadena and Wichmann 2004 | | K'ank'in | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'antun | | | |
| Meaning(s): | nc. stone bench, panel / banco de piedras, tablero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AN-na-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 281-23-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'a[h]ntuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'antuun | | Houston, Stuart and Robertson 2004 |
|
|
|
|
See Also: | k'an | | yellow | k'an | | seat, bench | k'an | | precious, ripe | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
-k'as- | | | |
| Meaning(s): | vt. break / quebrar, partir en dos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -k'a-sa- |
| Thompson Number(s): | (1) 669-630 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-k'as- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -k'as- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *käs | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | k'asaj | | he/she/it is/was broken |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'asaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was broken / el/ella, lo es/fue quebrado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'a-sa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 669-630-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'a[h]saj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | k'a-[h]-s-aj-ø=break-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | -k'as- | | break |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
k'at | | | |
| Meaning(s): | n. crosswise / atravesado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AT | | (2) K'AT-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 553a | | (2) 553a-565a |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *q'at | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'ät | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
k'at | | | |
| Meaning(s): | n. ceramic bowl |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AT |
|
|
|
|
|
|
|
K'awil | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. K'awil (name of god) / K'awil (nombre de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'AWIL | | (2) K'AWIL-li | | (3) k'a-wi-li | | (4) K'AWIL-la |
| Thompson Number(s): | (1) 1030a-d, h | | (2) 1030a-d, h-82 | | (3) 669-117-82 | | (4) 1030a-d, h-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'awiil, #k'awil | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'awiil, k'awil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'ay | | | |
| Meaning(s): | n. song / canción |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'a-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 669-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'ay | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'ay | | Houston, Stuart and Robertson 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *k'ay | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | -k'ay- | | sing | | k'ayom> | | singer |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
-k'ay- | | | |
| Meaning(s): | vt. sing / cantar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -k'a-ya- |
| Thompson Number(s): | (1) 669-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -k'ay- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #-k'ay- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | k'ay | | song | | k'ayom> | | singer |
| Last Updated: | 09-Sep-2005 |
|
|
K'ayab' | | | |
| Meaning(s): | n. 17th Classic Maya Month |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'a-b'a |
|
|
|
|
|
|
|
k'ayom | | | |
| Meaning(s): | n. singer / cantor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'a-yo-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 669-673-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'ayo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'ayoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | k'ay | | song | | -k'ay-> | | sing | | -om> | | resultative of intransitive verbs, future |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'a'y | | | |
| Meaning(s): | mp. got diminished, got died / disminuirse, morirse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'A'-yi | | (2) K'A'-a-yi |
| Thompson Number(s): | (1) (nn-77)-17 | | (2) (nn-77)-228-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'a'ay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | k'a'-[a]y-i-ø=diminish-MED-THM-3SA |
|
|
|
|
k'e | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'e |
| Thompson Number(s): | (1) (197-512) |
|
|
|
|
|
|
-k'eb'- | | | |
| Meaning(s): | vt. kneel down / arrodillarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'EB' | | (2) k'e-K'EB' | | (3) K'EB'-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) (197-512)-nn | | (3) nn-501 |
|
|
|
Comments: | This particular reading for a logogram which represents an always left-turning headless body was suggested by Yuriy Polyukhovich in a conversation with the junior author in 2003. The reading is based on a k'e- phonoetic complement on Tamarindito Hieroglyphic Stairway 2 (A2-B2) and twice a phonetic complementation -b'a on Yaxchilan Stela 20 (A5) and on the Middle Tablet of the Temple of the Inscriptions Palenque (H9). This logogram is different from the left-turning body with a head which occurs in the codices apparently with the reading EM' 'to descend' and another similar but headless glyph for which David Stuart suggested a PAT 'back' reading and occurs in the bench inscriptions of Palenque Temple XIX. |
|
|
|
|
k'eb'aj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was knelt down / el/ella es/fue arrodillado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'EB'-b'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-501-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'e[h]b'aj | | Lacadena 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | k'e-[h]-b'-aj-ø=kneel-[PAS]-THM-3SA |
|
|
|
|
k'i | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'i |
| Thompson Number(s): | (1) 76/77 |
|
|
|
|
|
|
k'in | | | (1) |
| Meaning(s): | n. hot / calor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'i[h]n | | Wichmann 2000 |
|
|
|
|
See Also: | aj k'in | | priest, diviner | | K'ank'in> | | 14th Classic Maya Month | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | k'inich> | | sun-faced?, heated? | | k'intun> | | drought |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'in | | | (1) |
| Meaning(s): | n. sun / sol |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'IN | | (2) K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 544 | | (2) 544-ni |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'in | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'in | | Houston, Stuart and Robertsson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *q'iing | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'in | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *q'iihng | Brown and Wichmann (2004) |
|
|
|
See Also: | aj k'in | | priest, diviner | | K'ank'in> | | 14th Classic Maya Month | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | k'inich> | | sun-faced?, heated? | | k'intun> | | drought |
| Last Updated: | 29-May-2006 |
|
|
k'in | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. day / día |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'IN | | (2) K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 544 | | (2) 544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'in | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'in | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | aj k'in | | priest, diviner | | K'ank'in> | | 14th Classic Maya Month | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | k'inich> | | sun-faced?, heated? | | k'intun> | | drought |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'inich | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | adj. sun-faced?, heated? / ¿cara del sol?, ¿caliente? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'INICH | | (2) K'IN-ni-chi | | (3) K'IN-chi |
| Thompson Number(s): | (1) (184-1010) | | (2) 544-116-671 | | (3) 544-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'i[h]nich | | Wichmann 2000 | | k'inich | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | k'intun | | drought | | k'in> | | hot | | k'in> | | sun | | k'in> | | day |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
K'inich K'uk' Nah | | | |
| Meaning(s): | n. K'inich K'uk' Nah (proper name of building) / K'inich K'uk' Nah (nombre propio de edificio) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'IN-ni-chi-K'UK'-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 544-116-671-744-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | K'inich K'uk' Naah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #K'i[h]nich K'uk' Naah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | k'in | | hot | k'in | | sun | k'in | | day | | k'inich> | | sun-faced?, heated? | | k'uk'> | | quetzal | | nah> | | first | | nah> | | house, building |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'intun | | | |
| Meaning(s): | nc. drought / sequía |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'IN-TUN | | (2) K'IN-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 544-528 | | (2) 544-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'intuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #k'i[h]ntuun | | Biro 2005 (pace Wichmann 2000) |
|
|
|
|
See Also: | k'in | | hot | k'in | | sun | k'in | | day | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'iwik | | | |
| Meaning(s): | n. market, central place / mercado, plaza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'i-wi-ki?? |
| Thompson Number(s): | (1) 77-117-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'iwik | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'iwik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'o | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signe sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'o |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
|
|
|
|
k'ob' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. hearth / hoguera |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'o-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 220v-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'o'b' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'oob' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'oj | | | (1) |
| Meaning(s): | n. mask, image / máscara |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'o-jo |
| Thompson Number(s): | (1) 220v-6-7 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'oj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #k'oj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *k'oj | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *k'ooj | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Mayan | *k'ohj | Brown and Wichmann (2004) |
|
|
|
|
|
k'u | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u |
| Thompson Number(s): | (1) 603/604 |
|
|
|
|
|
|
k'u | | | (1) |
| Meaning(s): | n. nest / nido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u |
| Thompson Number(s): | (1) 603/604 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'u | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-k'ub'- | | | |
| Meaning(s): | vt. deliver, give / repartir, entregar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -k'u-b'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 603-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -k'ub'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #-k'ub'- | | Lacadena and Wichmann 2004] |
|
|
|
|
See Also: | k'ub'aj | | he/she/it is/was delivered |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'ub'aj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was delivered / el/ella/lo es/fue entregado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-b'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 603-501-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'u[h]b'aj | | Lacadena 1998 | | k'u[h]b'aj | | Lacadena 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | k'u-[h]-b'-aj-ø=deliver-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | -k'ub'- | | deliver, give |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
k'uch | | | |
| Meaning(s): | n. vulture / zopilote |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 603-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'uuch | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'uuch | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
k'uh | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. god, deity / dios, deidad |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'UH | | (2) k'u-hu |
| Thompson Number(s): | (1) 1016 | | (2) 603-740 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'uh | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #k'uh | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | k'uhul | | divine, sacred |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'uhul | | | |
| Meaning(s): | adj. divine, sacred / divino, sagrado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'UH | | (2) K'UH-lu | | (3) K'UH-HUL | | (4) K'UH-hu-lu | | (5) K'UH-u-lu | | (6) K'UH-JUL-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 32-41/1016 | | (2) 32-41/1016-568 | | (3) 32-41-nn | | (4) 32-41-740-568 | | (5) 32-41-nn-568 | | (6) 1016-653-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'uhul | | Lacadena and Wichmann 2004 | | k'uhul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | k'uh | | god, deity |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'uk' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. quetzal / quetzal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) K'UK' | | (2) k'u-k'u |
| Thompson Number(s): | (1) 744 | | (2) 603-603 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'uk' | | Lacadena and Wichmann 2000 | | k'uk' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *q'u?q' | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'uk' | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
k'utz | | | |
| Meaning(s): | n. tobacco / tabaco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-tzi | | (2) K'UH-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 603-507 | | (2) 1016-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | k'uu[h]tz | | Lacaden and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *k'uhtz | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
|
|
-k'ux- | | | |
| Meaning(s): | vt. torture, hurt, eat, grind / torturar, dañar, comer, moler |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -k'u-xa- |
| Thompson Number(s): | (1) 603-508/114 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -k'ux- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #-k'ux- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *k'ux | Kaufman and Norman (1984) | | Proto-Cholan | *k'ux | Kaufman and Norman (1984) |
|
|
|
See Also: | k'uxaj | | he/she is/was tortured/eaten | | k'uxjiy> | | he/she is/was already tortured/eaten |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
k'uxaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was tortured/eaten / el/ella es/fue torturado(a)/comido(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-xa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 603-508-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'u[h]xaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | -k'ux-> | | torture, hurt, eat, grind | | k'uxjiy> | | he/she is/was already tortured/eaten |
| Last Updated: | 03-Apr-2008 |
|
|
k'uxjiy | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was already tortured/eaten / el/ella ya es/fue torturado(a)/comido(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) k'u-xa-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 603-508-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #k'uxjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | -iy> | | deictic clitic-already, long ago | | -k'ux-> | | torture, hurt, eat, grind | | k'uxaj> | | he/she is/was tortured/eaten |
| Last Updated: | 03-Apr-2008 |
|
|
K'uy Nik Ajaw | |
| Meaning(s): | n. K'uy Nik Ajaw (royal title at Copan) |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
-l- | | | |
| Meaning(s): | suf. positional suffix / sufijo posicional |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) #NAME? | | (2) #NAME? |
|
|
|
|
|
|
|
la | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) la |
| Thompson Number(s): | (1) 139/140/178/534 |
|
|
|
|
|
|
lab' | | | |
| Meaning(s): | adj. ugly, evil / feo, malo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAB'-b'a | | (2) LAB'-b'a-la | | (3) la-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) nn-501 | | (2) nn-501-178 | | (3) 534-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | lab' | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *laab' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *laab' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Ch'olan | *lab' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
lajchan | | | |
| Meaning(s): | num. twelve / doce |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAJCHAN |
| Thompson Number(s): | (1) XII |
|
|
Narrow Transcription(s): | lajchan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Ch'olan | *laj=chän | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
lajka' | | | |
| Meaning(s): | num. twelve / doce | [Yukatek] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAJKA' |
| Thompson Number(s): | (1) XII |
|
|
|
|
|
|
lajun | | | (1) |
| Meaning(s): | num. ten / diez |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAJUN | | (2) LAJUN-na | | (3) LAJUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) X | | (2) X-23 | | (3) X-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | laju'n, lajuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lajuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *laajuung | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Ch'olan | *läjun | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | b'alunlajun | | nineteen | | chanlajun> | | fourteen | | ho'lajun> | | fifteen | | huklajun> | | seventeen | | waklajun> | | sixteen | | waxaklajun> | | eighteen |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
Lajun | | | |
| Meaning(s): | n. Lajun (name of god) / Lajun (nombre de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAJUN | | (2) LAJUN-na |
| Thompson Number(s): | (1) X | | (2) X-na |
|
|
Narrow Transcription(s): | Laju'n | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Lajuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | b'alunlajun | | nineteen | | chanlajun> | | fourteen | | ho'lajun> | | fifteen | | huklajun> | | seventeen | | waklajun> | | sixteen | | waxaklajun> | | eighteen |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
Lajun Yax Ha' | | | |
| Meaning(s): | n. Lajun Yax Ha' (name of god) / LAjun Yax Ha' (nombre de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAJUN-YAX-HA' |
| Thompson Number(s): | (1) X-16-566 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Laju'n Yax Ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Lajuun Yaax Ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water | | lajun> | | ten | | Lajun> | | Lajun (name of god) | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
lak | | | (1) |
| Meaning(s): | n. plate / plato |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) la-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 534-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | lak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *lAq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
lakam | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | adj. big, great, wide / grande, ancho |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAKAM | | (2) LAKAM-ma | | (3) la-ka-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 262 | | (2) 262-74 | | (3) 534-262-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | lakam | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lakam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | lakam ha' | | wide water (Palenque toponym) | | lakam tun> | | stela | | Lakam Tun> | | Lakam Tun (toponym in Peten) |
| Example Date = Example(s) |
| Last Updated: | 15-Sep-2005 |
|
|
lakam ha' | | | |
| Meaning(s): | nc. wide water (Palenque toponym) / agua grande (topónimo de Palenque) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAKAM-HA' |
| Thompson Number(s): | (1) 262-566 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Lakam Ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Lakam Ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water | | lakam> | | big, great, wide |
| Last Updated: | 03-Aug-2005 |
|
|
lakam tun | | | (1) |
| Meaning(s): | nc. stela / estela |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAKAM TUN-ni | | (2) LAKAM-ma-TUN | | (3) la-ka-ma-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 262-528-116 | | (2) 262-74-528 | | (3) 534-25-74-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | lakam tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lakam tuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | lakam | | big, great, wide | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days | | lakam> | | big, great, wide | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 15-Sep-2005 |
|
|
Lakam Tun | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. Lakam Tun (toponym in Peten) / Lakam Tun (topónimo de Peten) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAKAM-TUN | | (2) LAKAM-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 262-528 | | (2) 262-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Lakam Tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Lakam Tuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | lakam | | big, great, wide | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days | | lakam> | | big, great, wide | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 15-Sep-2005 |
|
|
lak'in | | | |
| Meaning(s): | n. east / este |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) la-K'IN | | (2) la-K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 546-544 | | (2) 546-544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | lak'in | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lak'in | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
lam- | | | |
| Meaning(s): | vp. go down, disappear / bajar, desaparecer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LAM-ma | | (2) la-ma- |
| Thompson Number(s): | (1) nn-74 | | (2) 178-74- |
|
|
Narrow Transcription(s): | lam- | | Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
-lat | | | |
| Meaning(s): | ncl. count of elapsed time periods / cuenta de periodo de tiempo elapsado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) la-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 178-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -lat | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -lat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
le | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) le |
| Thompson Number(s): | (1) 188/752 |
|
|
|
|
|
|
le' | | | |
| Meaning(s): | n. noose / lazo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) le-e |
| Thompson Number(s): | (1) 188-542 |
|
|
Narrow Transcription(s): | le' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | le' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
li | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) li |
| Thompson Number(s): | (1) 82/83/nn |
|
|
|
|
|
|
lip- | | | |
| Meaning(s): | vp. to climb / subir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) li-pi- |
| Thompson Number(s): | (1) nn-177 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #lip- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | #lip- | | Houston, Stuart, and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
liptaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she climbed up / el/ella subió |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) li-pi-ta-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-177-565-181 |
|
|
|
Morphological Analysis: | lip-t-aj-ø-climb-?-POS.IVZR-3SA |
|
|
|
|
lo | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) lo |
| Thompson Number(s): | (1) 580 |
|
|
|
|
|
|
loch | | | |
| Meaning(s): | adj. twisted, bent, flexed / encorvado, doblado, torcido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) lo-che |
| Thompson Number(s): | (1) 580-148 |
|
|
Narrow Transcription(s): | looch | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *loch | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
lok'oy | | | |
| Meaning(s): | vi. gets out, gets exiled / salirse, escaparse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) LOK'-yi | | (2) lo-LOK'-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 327-17 | | (2) 580-327-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #lok'ooy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | lok'oy | | #Housron, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *lok' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | lok'-[o]y-i-ø=go out-MED-THM-3SA |
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 14-Aug-2006 |
|
|
lom | | | (1) |
| Meaning(s): | n. lance / lanza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) lo-mu |
| Thompson Number(s): | (1) 580-19 |
|
|
Narrow Transcription(s): | loom | | Houaton, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *lom | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | b'ah lom sajal | | first spear sajal |
| Last Updated: | 15-Sep-2005 |
|
|
lot | | | |
| Meaning(s): | n. twin, companion / gemelo, compañero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) lo-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 580-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #lo't | | Lacadena and Wichmann 2004 | | loot | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *lut | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
lu | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) lu |
| Thompson Number(s): | (1) 568 |
|
|
|
|
|
|
luk' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. stucco, mud / estuco, barro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) lu-k'u |
| Thompson Number(s): | (1) 568-603 |
|
|
Narrow Transcription(s): | luk' | | Lacadena and Wichkmann 2004 | | luk' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
lum | | | |
| Meaning(s): | n. earth / tierra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) lu-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 568-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | lu'm | | Lacadena and Wichmann 2004 | | luum | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *lum | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ma | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma |
| Thompson Number(s): | (1) 74/142/502/nn |
|
|
|
|
|
|
ma [u]tzil | | | |
| Meaning(s): | adj. bad / malo(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-tzi-li |
| Thompson Number(s): | (1) 74-507-82 |
|
|
|
|
|
|
mab' | | | |
| Meaning(s): | n. box, cache / caja, escondite |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 74-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | maab' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | maab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-mach- | | | |
| Meaning(s): | vt. grab / agarrar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-cha |
| Thompson Number(s): | (1) 74-668 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-mach- | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
See Also: | machaj | | no, negative |
| Last Updated: | 26-Sep-2006 |
|
|
machaj | | | |
| Meaning(s): | part. no, negative / no, negativo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-cha-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 74-(520-299)/nn-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | machaj | | Houston, Stuart and robertson 1998 | | machaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *mach | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | | -mach-> | | grab |
| Last Updated: | 14-Aug-2006 |
|
|
-mak- | | | |
| Meaning(s): | vt. promise, betrothe / prometer en matrimonio, desposarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ma-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -mak- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -mak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | makaj | | he/she is/was covered | | maknom> | | closer, coverer | | makaj> | | he/she is/was covered |
| Last Updated: | 08-Aug-2005 |
|
|
Mak | | | |
| Meaning(s): | n. 13th Classic Maya Month / 13o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ka | | (2) ma-AK | | (3) ma-AK-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25 | | (2) 74-626av | | (3) 74-626av-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | mak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mak | | | (1) |
| Meaning(s): | n. cover, capstone / cubierta, tapa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ka | | (2) ma-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25 | | (2) 74-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mak, maak? | | Lacadena and Wichmann 2004 | | mak, maak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-mak- | | | |
| Meaning(s): | vt. cover, close / tapar, cerrar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ma-ka- | | (2) -ma-AK- |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25 | | (2) 74-626av |
|
|
Narrow Transcription(s): | -mak- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -mak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *maq | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *maq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *mäk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | makaj | | he/she is/was covered | | maknom> | | closer, coverer | | makaj> | | he/she is/was covered |
| Last Updated: | 14-Aug-2006 |
|
|
makaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was covered / el/ella es/fue cubierto(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ka-ja | | (2) ma-MAK-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 74-25-181 | | (2) 74-nn-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ma[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | ma-[h]-k-aj-ø=cover-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | -mak- | | promise, betrothe | -mak- | | cover, close | | maknom> | | closer, coverer |
| Last Updated: | 04-Oct-2006 |
|
|
maknom | | | |
| Meaning(s): | nd. closer, coverer / tapador |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ka-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 502-25-(595-134)-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #makno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | mak-n-om-ø=cover-IVZR-RST-3SA |
|
|
See Also: | -mak- | | promise, betrothe | -mak- | | cover, close | | -om> | | resultative of intransitive verbs, future |
| Last Updated: | 15-Oct-2006 |
|
|
-mak'- | | | |
| Meaning(s): | vt. eat (soft food) (codices) / comer (comida blanda) (codices) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ma-k'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 74-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -mak'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -mak'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *mäk' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
mal | | | |
| Meaning(s): | prep. within / adentro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-la |
| Thompson Number(s): | (1) 502-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | mal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
mam | | | (1) |
| Meaning(s): | n. grandfather, grandson, old man, ancestor / abuelo, nieto, viejo, ancestro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MAM | | (2) ma-ma | | (3) MAM-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 74-502 | | (3) nn-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | mam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *maam | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *maam | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *mam | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
mam | | | |
| Meaning(s): | n. possum / zarigüeya |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 74-502 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | mam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
mas | | | |
| Meaning(s): | n. goblin, dwarf / trasgo, duende |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-su |
| Thompson Number(s): | (1) 74-216 |
|
|
Narrow Transcription(s): | maas | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ma's | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
mas | | | |
| Meaning(s): | n. cricket / grillo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-su |
| Thompson Number(s): | (1) 74-216 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ma[h]s | | Lacadena and Wichmann n.d. |
|
|
|
|
|
|
masul | | | |
| Meaning(s): | n. toponym in the Northeast Peten area (Naachtun?) / topónimo en el área del Petén noreste (¿Naachtun?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-su | | (2) ma-su-la |
| Thompson Number(s): | (1) 74-216 | | (2) 74-216-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | masuul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | masu'l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | mas | | goblin, dwarf | mas | | cricket |
| Last Updated: | 08-Aug-2005 |
|
|
mat | | | |
| Meaning(s): | n. cormorant, crow / cormorán, cuervo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MAT | | (2) ma-MAT | | (3) ma-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 793a | | (2) 74-793a | | (3) 74-565 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mat | | Lacadena and Wichmann 2004 | | mat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
Mat | | | |
| Meaning(s): | n. Mat (Palenque toponym?) / Mat ((topónimo de ¿Palenque?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MAT | | (2) ma-MAT |
| Thompson Number(s): | (1) 793a |
|
|
Narrow Transcription(s): | Mat | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Mat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
matan | | | |
| Meaning(s): | n. gift, offering / regalo, ofrenda |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ta-na |
| Thompson Number(s): | (1) 74-565-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | matan | | Lacadena and Wichmann 2004 | | matan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *mahtaan | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *mahtan | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
Matawil | | | (1) |
| Meaning(s): | n. Matawil (mythical? toponym, Palenque? toponym) / Matawil (topónimo ¿mítico?, topónimo de ¿Palenque?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-ta-wi-la | | (2) ma-ta-wi |
| Thompson Number(s): | (1) 74-565-117-178 | | (2) 74-565-117 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Matawi'l | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Matawiil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
matz | | | |
| Meaning(s): | n. wise man / hombre sabio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-tza |
| Thompson Number(s): | (1) 74-699 |
|
|
|
|
|
|
max | | | (1) |
| Meaning(s): | n. spider monkey / kinkajou, mico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-xi |
| Thompson Number(s): | (1) 74-1048 |
|
|
Narrow Transcription(s): | maax | | Lacadena and Wichmann 2004 | | maax | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *maa'x | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *max | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
max | | | |
| Meaning(s): | n. shield / escudo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-xu |
| Thompson Number(s): | (1) 74-756c |
|
|
Narrow Transcription(s): | ma'x | | Lacadena and Wichmann 2004 | | maax | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
Maxam | | | |
| Meaning(s): | n. Maxam (Naranjo toponym) / Maxam (topónimo de Naranjo) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-xa-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 502-114-502 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Maxam | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Maxam | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mayij | | | |
| Meaning(s): | n. gift, offering, tobacco / regalo, ofrenda, tobaco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MAY | | (2) MAY-ji | | (3) MAY-yi-ji | | (4) ma-yi-ji |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-136 | | (3) nn-17-136 | | (4) 502-17-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | maay | | Lacadena and Wichmann 2004 | | maay | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mayuy | | | |
| Meaning(s): | n. fog / niebla |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma-yu-yu | | (2) ma-yu |
| Thompson Number(s): | (1) 502-61-61 | | (2) 502-61 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mayuy | | Lacadena and Wichmann 2004 | | mayuy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
ma' | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | part. not / no |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ma | | (2) ma-a |
| Thompson Number(s): | (1) 74 | | (2) 74-743 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ma' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ma' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ma' or *mA' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ma' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ma(?) | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
me | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) me |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
|
|
|
|
-mek'- | | | |
| Meaning(s): | vt. embrace, hug, rule / abrazar, gobernar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -me-k'e- |
| Thompson Number(s): | (1) (188-522)-(197-515) |
|
|
Narrow Transcription(s): | #mek' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *mek' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 14-Aug-2006 |
|
|
mi | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mi |
| Thompson Number(s): | (1) 173, nn |
|
|
|
|
|
|
mih | | | |
| Meaning(s): | adv. nothing, no / nada, no |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MIH | | (2) mi | | (3) mi?-li |
|
|
|
|
|
|
|
mim | | | |
| Meaning(s): | n. grandmother / abuela |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mi-mi |
| Thompson Number(s): | (1) 173-173 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mim | | Lacadena and Wichmann 2004 | | mim | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *mi?m | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *mim | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-mis- | | | |
| Meaning(s): | vt. sweep / barrer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -mi-si- |
| Thompson Number(s): | (1) 807-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -mis- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -mis- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *mehs | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *mes | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *mis-u (earlier *mihs-u) | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
miyatz | | | |
| Meaning(s): | n. wise man / hombre sabio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mi-ya-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 173-125-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | miyaatz | | Houston,Stuart and Robertson 1998 | | miyaatz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
mo | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mo |
| Thompson Number(s): | (1) 582 |
|
|
|
|
|
|
Mol | | | |
| Meaning(s): | n. 8th Classic Maya Month / 8o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mo-lo |
| Thompson Number(s): | (1) 582-580 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Mol | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Mol | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mon | | | |
| Meaning(s): | adj. sweet? / dulce? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mo-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 582-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #moon | | Lacadena and Wichmann 2004 | | #moon | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mo' | | | |
| Meaning(s): | n. macaw / guacamaya |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MO' | | (2) MO'-o | | (3) mo-o | | (4) mo-o-o |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-280 | | (3) 582-280 | | (4) 582-280-280 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mo' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | mo' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *mo? | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
Mo' Witz | | | |
| Meaning(s): | n. Mo' Witz (Copan toponym) / Mo' Witz (topónimo de Copan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MO'-wi-WITZ | | (2) mo-o-wi-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) nn-117-529 | | (2) 582-280-117-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Mo' Witz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Mo' Witz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | mo' | | macaw | | witz> | | mountain, hill |
| Last Updated: | 08-Aug-2005 |
|
|
mu | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu |
| Thompson Number(s): | (1) (19v-nn)/19 |
|
|
|
|
|
|
much | | | |
| Meaning(s): | n. toad / sapo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 19-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | muuch | | Lacadena and Wichmann 2004 | | muuch | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Maya | *moohch | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *much | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
muk | | | (1) |
| Meaning(s): | n. omen / fama |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 19-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mu'k | | Lacadena and Wichmann 2004 | | muuk | | Houston, Stuart and Roberston 1998 |
|
|
|
|
|
|
-muk- | | | |
| Meaning(s): | vt. bury / enterrar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -mu-ku- | | (2) -mu-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 19-528 | | (2) 19-738/25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -muk- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -muk- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *muq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *muk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | mukaj | | he/she is/was buried | | muknal> | | tomb, burial place |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
mukaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was buried / el/ella es/fue enterrado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-ka-ja | | (2) mu-ku-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 19-25-181 | | (2) 19-(528)-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #mu[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | mu-[h]-k-aj-ø=bury-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -muk-> | | bury | | muknal> | | tomb, burial place |
| Last Updated: | 04-Oct-2006 |
|
|
muknal | | | |
| Meaning(s): | nc. tomb, burial place / tumba |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MUK-NAL |
| Thompson Number(s): | (1) nn-86 |
|
|
Narrow Transcription(s): | muknal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | muknal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | -muk- | | bury | | nal> | | ear of corn | | nal> | | native |
| Last Updated: | 08-Aug-2005 |
|
|
mukuy | | | (1) |
| Meaning(s): | n. dove, pigeon / paloma, pichón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-ku-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 19-528-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mukuuy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | mukuuy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ix mukuy | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
mul- | | | |
| Meaning(s): | vp. stack, pile up / amontonar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-lu- |
| Thompson Number(s): | (1) (19-743)-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #mul- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
mut | | | (1) |
| Meaning(s): | n. bird / ave |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-ti |
| Thompson Number(s): | (1) 19-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | muut | | Lacadena and Wichmann 2004 | | muut | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *mut | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
mut | | | (1) |
| Meaning(s): | n. omen / fama |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-ti |
| Thompson Number(s): | (1) 19-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | muut | | Lacadena and Wichmann 2004 | | muut | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
mutul | | | (1) |
| Meaning(s): | n. knot of hair / bollo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MUT | | (2) mu-MUT | | (3) MUT-tu | | (4) MUT-la |
| Thompson Number(s): | (1) 569/716/778 | | (2) 19-569 | | (3) 569-89 | | (4) 569-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | mutuul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | mutu'l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | mut | | bird | mut | | omen |
| Last Updated: | 15-Sep-2005 |
|
|
Mutul | | | (1) |
| Meaning(s): | n. Mutul (Tikal toponym) / Mutul (topónimo de Tikal) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MUT | | (2) mu-MUT | | (3) MUT-tu | | (4) MUT-la |
| Thompson Number(s): | (1) 569/716/778 | | (2) 19-569 | | (3) 569-89 | | (4) 569-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Mutu'l | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Mutuul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | mut | | bird | mut | | omen |
| Last Updated: | 15-Sep-2005 |
|
|
Muwan | | | (2) (3) |
| Meaning(s): | n. 15th Classic Maya Month / 15o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MUWAN | | (2) MUWAN-ni | | (3) MUWAN-na | | (4) mu-wa-na |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-116 | | (3) 116-23 | | (4) 19-130-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Muwaan, Muwan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Muwaa[h]n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
muwan | | | (2) |
| Meaning(s): | n. (mythical bird) sparrow-hawk / (ave mítico) gavilán |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MUWAN | | (2) MUWAN-ni | | (3) mu-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-116 | | (3) 19-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | muwaan, muwan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | muwaa[h]n, muwan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
muwa[k] | | | |
| Meaning(s): | n. tidings / nuevas, fama |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) mu-wa |
| Thompson Number(s): | (1) (19+743)-130 |
|
|
|
|
|
|
muyal | | | (1) |
| Meaning(s): | n. cloud / nube |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) MUYAL | | (2) MUYAL-la | | (3) mu-MUYAL | | (4) MUYAL-ya-la |
| Thompson Number(s): | (1) 632 | | (2) 632-178 | | (3) 19-632 | | (4) 632-125-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | muyal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | muyal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
na | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) na |
| Thompson Number(s): | (1) 23/537/1000a |
|
|
|
|
|
|
nab' | | | |
| Meaning(s): | n. handspan / cuarta, medida |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAB' | | (2) NAB'-b'a | | (3) NAB'-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-501 | | (3) nn-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | na[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | k'ak'nab' | | sea |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
nab' | | | (2) |
| Meaning(s): | n. large body of standing water, pool, lake / agua, piscina, lago |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAB'-b'i | | (2) NAH-b'i | | (3) na-b'i | | (4) na-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) (324-nn)-585 | | (2) 4-585 | | (3) 23-585 | | (4) 23-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | naa[h]b\ | | na[h]b' Lacadena and Wichman |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *najb' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *najb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *nahb' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | k'ak'nab' | | sea |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
nah | | | (1) |
| Meaning(s): | num. first / primero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | naah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | naah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *nah | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *nah | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
nah | | | (1) |
| Meaning(s): | n. house, building / casa, edificio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAH | | (2) na-hi | | (3) na-ha |
| Thompson Number(s): | (1) 4 | | (2) 1000a/23-(60-528) | | (3) 23-(60-1042) |
|
|
Narrow Transcription(s): | naah, nah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | naah, nah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ngAh | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
Nah Ho' Chan | | | |
| Meaning(s): | nc. Nah Ho' Chan (supernatural location) / Nah Ho' Chan (lugar supernatural) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAH-HO'-CHAN |
| Thompson Number(s): | (1) 4-V-561 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Naah Ho' Chan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Naah Ho' Chan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
naj | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. full, satisfied, satiated / lleno, satisfecho, harto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) na |
| Thompson Number(s): | (1) 23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | naj | | Lacadena 2000 |
|
|
|
|
See Also: | najay | | fill up |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
najay | | | (1) |
| Meaning(s): | mp. fill up / satisfacerse, llenarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) na-ja-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 23-181-17/18 |
|
|
Narrow Transcription(s): | najaay | | Lacadena 2000 |
|
|
|
Morphological Analysis: | naj-ay-i-ø=fill-MED-THM-3SA |
|
|
See Also: | naj | | full, satisfied, satiated |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
-nak | | | |
| Meaning(s): | ncl. classifier of living beings, captives / classificador de seres vivos, cautivos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -na-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 23-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -nak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -nak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-nak- | | | |
| Meaning(s): | vt. conquer / conquistar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -na-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) -1000a-25- |
|
|
Narrow Transcription(s): | -nak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -nak- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
nal | | | (1) |
| Meaning(s): | n. ear of corn / mazorca |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAL | | (2) NAL-la | | (3) na-la |
| Thompson Number(s): | (1) 84/86 | | (2) 86-178 | | (3) 23-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | nal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | nal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ngal | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *näl | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
nal | | | (1) |
| Meaning(s): | n. native / nativo de |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAL | | (2) NAL-la | | (3) na-la | | (4) na-li |
| Thompson Number(s): | (1) 84/86/nn | | (2) 84-178 | | (3) 23-178 | | (4) 23-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | naal, nal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | naal, nal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-nal | | | (1) |
| Meaning(s): | n. place |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NAL | | (2) NAL-la | | (3) na-la |
| Thompson Number(s): | (1) 84/86 | | (2) 86-178 | | (3) 23-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -nal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -nal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-naw- | | | |
| Meaning(s): | vt. adorn / decorar, adornar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -na-wa- |
| Thompson Number(s): | (1) 23/1000a-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -naw- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -naw- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | nawaj | | he/she is/was adorned |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
nawaj | | | |
| Meaning(s): | num. he/she is/was adorned / el/ella es/fue adornado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) na-wa-ja | | (2) NAH-wa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 23/1000a-130-181 | | (2) 4-130-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #na[h]waj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | na-h-w-aj-ø=adorn-PAS-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -naw-> | | adorn |
| Last Updated: | 04-Oct-2006 |
|
|
ne | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ne |
| Thompson Number(s): | (1) 120/577v |
|
|
|
|
|
|
nen | | | |
| Meaning(s): | n. mirror / espejo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ne-na | | (2) NEN |
| Thompson Number(s): | (1) nn-23 | | (2) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | neen | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ne'[h]n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *nehn | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *nehn-neen | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *nehn | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ne[h] | | | (1) |
| Meaning(s): | n. tail / cola |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ne |
| Thompson Number(s): | (1) 577v/120 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ne[h] | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ngeeh | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ngeeh | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *neh | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ni- | | | (1) |
| Meaning(s): | pre. I, my / yo, mi |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ni |
| Thompson Number(s): | (1) 116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ni-, -in | | Stuart, Houston and Robertson 1999 | | ni- | | Wichmann 2001 | | in- | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *nu | Kaufman and Norman | | Proto-Cholan | *in | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ni | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ni |
| Thompson Number(s): | (1) 116 |
|
|
|
|
|
|
nich | | | (1) |
| Meaning(s): | n. flower / flor, vela |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ni-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 116-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | nich | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | nich | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *nich | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
nikte' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. mayflower / flor de espino |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NIK-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 646-nn/87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | nikte' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | nikte' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Nikte' Ha' | | | |
| Meaning(s): | nc. Nikte' Ha' (proper name of building) / Nikte' Ha' (nombre propio de edificio) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NIK-TE' NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 646-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | Nikte' Ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Nikte' Ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water | | nikte'> | | mayflower |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
ni' | | | |
| Meaning(s): | n. nose / nariz |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ni |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | ni' | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ni? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ngii | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
no | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) no |
| Thompson Number(s): | (1) (134/136-595)/nn |
|
|
|
|
|
|
noj | | | |
| Meaning(s): | adj. grand / grande |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) no | | (2) NOJ? |
| Thompson Number(s): | (1) (595-134) | | (2) nn |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *noj | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
nojol | | | |
| Meaning(s): | n. south / sur |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) NOJOL? | | (2) NOJOL?-lo | | (3) no-NOJOL?-lo | | (4) no-NOJOL?-la |
| Thompson Number(s): | (1) (74-nn) | | (2) (74-nn)-580 | | (3) (595-134)-(74-nn)-580 | | (4) (595-134)-(74-nn)-179 |
|
|
Narrow Transcription(s): | noho'l | | Lacadena and Wichmann 2004 | | nojool | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
nu | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu |
| Thompson Number(s): | (1) 151/264/592/608 |
|
|
|
|
|
|
nuch | | | |
| Meaning(s): | adv. joined, together / juntos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-chu- |
| Thompson Number(s): | (1) 592-(515-87) |
|
|
Narrow Transcription(s): | nuch | | Lacadena 2000 |
|
|
|
|
See Also: | nuchjol | | put heads together, speak together |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
nuchjol | | | |
| Meaning(s): | vt. put heads together, speak together / conversar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-chu-jo-lo |
| Thompson Number(s): | (1) 592-(515-87)-607-580 |
|
|
Narrow Transcription(s): | nuchjol | | Lacadena 2000 |
|
|
|
|
See Also: | jol | | head | | nuch> | | joined, together |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
nuk[ul] | | | (1) |
| Meaning(s): | n. skin, pelt / cuero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 151-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | nu[h]kul | | Lacadena and Wichmann 2004 (pace Marc Zender) |
|
|
|
|
|
|
num- | | | |
| Meaning(s): | vi. pass / pasar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-mu- |
| Thompson Number(s): | (1) 151+19 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #num- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *num | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 14-Aug-2006 |
|
|
-nup- | | | |
| Meaning(s): | vt. to join, marry / juntarse, casarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-pu |
| Thompson Number(s): | (1) 151-266 |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *nup-nup' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
nupaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was married / el/ella es/fue casado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-pa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 151-586-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #nu[h]paj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | nu-[h]-p-aj-ø=marry-[PAS]-THM-3SA |
|
|
|
|
nupul | | | |
| Meaning(s): | adj. counter, familiar / contrario, familiar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-pu-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 592-266-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | nupul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | nupul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Nupul B'alam | | Nupul B'alam (name of way) |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
Nupul B'alam | | | |
| Meaning(s): | n. Nupul B'alam (name of way) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-pu-lu-B'ALAM-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 592-266-568-751-74 |
|
|
|
|
See Also: | b'alam | | jaguar | | nupul> | | counter, familiar |
| Last Updated: | 11-Apr-2005 |
|
|
nu'n | | | |
| Meaning(s): | n. deluge?, (secondary noble title also) / deluvio?, (título de nobles secundarios también) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) nu-na | | (2) nu-u-na | | (3) NUN |
| Thompson Number(s): | (1) 151-23 | | (2) 151-1/2/3-23 | | (3) (1008-506) |
|
|
Narrow Transcription(s): | nu'un | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
o | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o |
| Thompson Number(s): | (1) 279/280/694/nn |
|
|
|
|
|
|
och- | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vi. enter / entrar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OCH | | (2) OCH-chi | | (3) o-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 207 | | (2) 207-671 | | (3) 279-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | och | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ook | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ook | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *och | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | och-i-ø=enter-THM-3SA |
|
|
Example Date = 11-Apr-2005 Example(s) |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 | |
|
och-b'ih | | | (1) |
| Meaning(s): | vi. to die / morir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OCH-B'IH | | (2) OCH-B'IH-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 207-585 | | (2) 207-585-(60-528) |
|
|
Narrow Transcription(s): | och-b'ih | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
ochel | |
| Meaning(s): | nd. entrance |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
och-ha' | | | |
| Meaning(s): | vi. to die / morir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OCH-HA' |
| Thompson Number(s): | (1) 207-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | och-ha' | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water | | ochk'in> | | west |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
och-k'ak' | | | (2) |
| Meaning(s): | vi. fire-enter (dedication verb) / entra-fuego (verbo de dedicación) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OCH-K'AK' | | (2) OCH-chi-K'AK' | | (3) o-chi-K'AK' |
| Thompson Number(s): | (1) 207-1035/(122-248)/122 | | (2) 207-671-(122-248)/122 | | (3) 280-671-122 |
|
|
Narrow Transcription(s): | och-k'ahk' | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
ochk'in | | | |
| Meaning(s): | n. west / oeste |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OCH-K'IN | | (2) OCH-K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 221c/nn-544 | | (2) 221c/nn-544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | oochk'in | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | k'in | | hot | k'in | | sun | k'in | | day |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
ok | | | (1) |
| Meaning(s): | n. foot / pie |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OK | | (2) OK-ki | | (3) OK-ko | | (4) o-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 765a/b | | (2) 765a, b-102 | | (3) 765a, b-110 | | (4) 280/279/nn-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ook, #ok | | Stuart 2005 | | ook, ok | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ok | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ook | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ooq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
See Also: | okib' | | pedestal |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
ok? | | | |
| Meaning(s): | n. dog / perro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OK |
|
|
|
|
|
|
|
okib' | | | |
| Meaning(s): | nd. pedestal / pedestal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-ki-b'i | | (2) (y)o-ko-b'i-li |
| Thompson Number(s): | (1) nn-102-585 | | (2) 115-110-585-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | okib' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | okib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | -ib' | | derives instrumentals from intransitive verbs | | ok> | | foot |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
ol | | | (1) |
| Meaning(s): | n. middle, center, heart / centro, corazón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OL | | (2) OL-la | | (3) o-la |
| Thompson Number(s): | (1) 506 | | (2) 506-178 | | (3) 279-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | o'[h]l | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ohl | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ojl | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
See Also: | olas | | heart, middle | | Olas K'uh> | | Olas K'uh (deity name) |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
-ol | | | |
| Meaning(s): | suf. possessive suffix |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -[C]o-lo |
|
|
|
|
|
|
|
olas | | | |
| Meaning(s): | nd. heart, middle / corazón, medio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-OL-si | | (2) o-la-si |
| Thompson Number(s): | (1) 280-506-57 | | (2) 279-178-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | o'hlis | | Zender 2004b | | #o'[h]laas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | ol-as=heart-ABS |
|
|
See Also: | ol | | middle, center, heart | | Olas K'uh> | | Olas K'uh (deity name) |
| Last Updated: | 16-Oct-2006 |
|
|
Olas K'uh | | | |
| Meaning(s): | n. Olas K'uh (deity name) / Olas K'uh (nombre de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OL-si-K'UH | | (2) OL-si-k'u-hu | | (3) o-la-si-K'UH |
| Thompson Number(s): | (1) 506-57-1016/32 | | (2) 506-57-603-740 | | (3) 279-178-57-1016/32 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Olis K'uh | | Zender 2004c |
|
|
|
|
See Also: | k'uh | | god, deity | | ol> | | middle, center, heart |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
-om | | | |
| Meaning(s): | suf. resultative of intransitive verbs, future / resultativo de verbos intransitivos, futuro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -[C]o-mo | | (2) -[C]o-ma |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | -oom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -o'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Example Date = 11-Apr-2005 Example(s) |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 | |
|
om | | | |
| Meaning(s): | n. foam / espuma |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-mo |
| Thompson Number(s): | (1) 279-582 |
|
|
Narrow Transcription(s): | om | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | om | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *y-ohm | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
omib' | | | |
| Meaning(s): | nd. whisk? / espumador? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-mi-b'i |
|
|
|
|
|
|
|
on | | | |
| Meaning(s): | adj. many / mucho |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) o-na |
| Thompson Number(s): | (1) 279-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | on | | Stuart 2005 | | o'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
otoch | | | |
| Meaning(s): | n. house, home, building / casa, edificio | [Yukatek] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)o-to-chu | | (2) (y)o-to-che |
| Thompson Number(s): | (1) 115-(44-563b)-(515-87) | | (2) 115-(44-563b)-148 |
|
|
Narrow Transcription(s): | otooch | | Stuart 2005 | | otooch | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
otot | | | (1) |
| Meaning(s): | n. house, home, building / casa, edificio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OTOT | | (2) OTOT-ti | | (3) (y)o-to-ti | | (4) o-to-ti |
| Thompson Number(s): | (1) (614-843/518cv) | | (2) (614-843/518cv)-59 | | (3) 115-(44-563b)-59 | | (4) 279-(44-563b)-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | otoot | | Stuart 2005 | | otoot | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *atyooty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *otot | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 22-Aug-2006 |
|
|
ototaj | | | |
| Meaning(s): | vi. to be housed / alojarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OTOT-AJ |
| Thompson Number(s): | (1) nn-12 |
|
|
|
|
|
|
otoy | |
| Meaning(s): | adj. poisonous / venenoso |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
ox | | | |
| Meaning(s): | n. jaguar paw / garra de jaguar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OX?-xo |
| Thompson Number(s): | (1) nn-536 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ox | | Martin 2003 |
|
|
|
|
See Also: | Ox Hun | | Ox Hun (proper name of building) | | Ox Jol Te'> | | Ox Jol Te' (proper name of building) | | ox wi'l> | | abundance of food |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
ox | | | (1) |
| Meaning(s): | num. three / tres | [Yukatek] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OX | | (2) o-xo |
| Thompson Number(s): | (1) III | | (2) 279-536 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ox | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ox | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Ox Hun | | Ox Hun (proper name of building) | | Ox Jol Te'> | | Ox Jol Te' (proper name of building) | | ox wi'l> | | abundance of food |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
Ox Hun | | | |
| Meaning(s): | n. Ox Hun (proper name of building) / Ox Hun (nombre propio de edificio) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OX-HUN-na |
| Thompson Number(s): | (1) III-522-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Ox Huun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Ox Hu'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | hun | | book, paper | | ox> | | jaguar paw | | ox> | | three |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
Ox Jol Te' | | | |
| Meaning(s): | n. Ox Jol Te' (proper name of building) / Ox Jol Te' (nombre propio de edificio) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OX-JOL-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) III-1040-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Ox Jool Te' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Ox Jo'l Te' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | jol | | head | | ox> | | jaguar paw | | ox> | | three | | te'> | | tree, wood |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
ox wi'l | | | |
| Meaning(s): | nc. abundance of food / abundancia de comida |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) OX-WI'L |
| Thompson Number(s): | (1) III-158 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ox wi'il | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ox | | jaguar paw | ox | | three | | wi'l> | | last, for the last time |
| Last Updated: | 12-Sep-2005 |
|
|
pa | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa |
| Thompson Number(s): | (1) 586/649 |
|
|
|
|
|
|
pach | | | |
| Meaning(s): | n. skin / piel |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-chi |
| Thompson Number(s): | (1) 586-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | paach | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | paach | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-pach- | | | |
| Meaning(s): | vt. choose, select, elect, take possession of, appropriate / escoger, elegir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-chi- |
| Thompson Number(s): | (1) 586-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -paach- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -paach- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pak- | | | |
| Meaning(s): | vp. be face down / ser boca abajo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 586-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pak- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *paq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *paq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
See Also: | pakab' | | lintel | | pakal> | | shield | | pakax> | | return | | pakb'u> | | to put face down | | pakb'utun> | | lintel | | paklaj> | | he/she is/was face down |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pakab' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. lintel / dintel |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ka-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 586-25-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pakab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pakab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pak- | | be face down | | pakal> | | shield | | pakax> | | return | | pakb'u> | | to put face down | | pakb'utun> | | lintel | | paklaj> | | he/she is/was face down |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pakal | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. shield / escudo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAKAL | | (2) PAKAL-la | | (3) pa-ka-la |
| Thompson Number(s): | (1) 624b | | (2) 624b-178 | | (3) 586-25-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pakal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pakal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pak- | | be face down | | pakab'> | | lintel | | pakax> | | return | | pakb'u> | | to put face down | | pakb'utun> | | lintel | | paklaj> | | he/she is/was face down |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pakax | | | (1) |
| Meaning(s): | vi. return / volver |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ka-xa | | (2) pa-ka-xi |
| Thompson Number(s): | (1) 586-25-508/144 | | (2) 586-25-1048 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pakxi | | MacLeod 1995 |
|
|
|
|
See Also: | pak- | | be face down | | pakab'> | | lintel | | pakal> | | shield | | pakb'u> | | to put face down | | pakb'utun> | | lintel | | paklaj> | | he/she is/was face down |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pakb'u | | | |
| Meaning(s): | vtd. to put face down / poner boca abajo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pa-ka-b'u- |
| Thompson Number(s): | (1) 586-738/25-(21-743v?) |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pakb'u- | | Stuart, Houston and Robertson 1999 | | -pakb'u- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -b'u | | causative suffix of positional verbs with unrounded vowels | | pak-> | | be face down | | pakab'> | | lintel | | pakal> | | shield | | pakax> | | return | | pakb'utun> | | lintel | | paklaj> | | he/she is/was face down |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pakb'utun | | | |
| Meaning(s): | nc. lintel / dintel |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ka-b'u-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 586-738-(21-743v?)-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pakb'u tuun | | Stuart, Houston and Robertson 1999 |
|
|
|
|
See Also: | b'u | | syllabic sign | | pak-> | | be face down | | pakab'> | | lintel | | pakal> | | shield | | pakax> | | return | | pakb'u> | | to put face down | | paklaj> | | he/she is/was face down | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
paklaj | | | (1) |
| Meaning(s): | vp. he/she is/was face down / el/ella es/fue boca abajo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ka-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 586-25-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | paklaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | paklaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | pak-l-aj-ø=face down-STA-POS.IVZR-3SA |
|
|
See Also: | | pak-> | | be face down | | pakab'> | | lintel | | pakal> | | shield | | pakax> | | return | | pakb'u> | | to put face down |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
-pak'- | | | (1) |
| Meaning(s): | vt. plant, form (from clay), mold, hoist / plantar, sembrar, formar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pa-k'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 586-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pak'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pak'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *päk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
pak'aj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she is/was planted / el/ella es/fue plantado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-k'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 586-669-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #pa[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | pa-[h]-k'-aj-ø=plant-[PAS]-THM-3SA |
|
|
|
|
pal | |
| Meaning(s): | n. child / niño | [Yukatek] |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
pas- | | | |
| Meaning(s): | vi. come out / salir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAS |
| Thompson Number(s): | (1) (544-561v-526)/(208/222-526) |
|
|
Narrow Transcription(s): | pas- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pas- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pas (earlier *pahs) | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | pas-[i]-ø=come out-THM-3SA |
|
|
|
|
pas | | | |
| Meaning(s): | adv. on next day / al dia siguiente, al otro dia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAS |
| Thompson Number(s): | (1) (544-561v-526)/(208/222-526) |
|
|
Narrow Transcription(s): | pas | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | pas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-pas- | | | |
| Meaning(s): | vt. open, dawn / abrir, amanecer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pa-sa- | | (2) -PAS- |
| Thompson Number(s): | (1) 586-630 | | (2) (544-561v-526)/(208/222-526) |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pas- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pas- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pas kab' | | earth-opening? (referring to birth?) | | pasaj> | | opening | | pasaj> | | it is/was opened | | pasil> | | door, opening |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pas kab' | | | |
| Meaning(s): | nc. earth-opening? (referring to birth?) / ¿abriendo-tierra? (¿refiere al nacer?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAS-ka-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 222-25-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pas k ab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pas kab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | kab' | | earth | kab' | | bee | kab' | | honey, beehive | | -pas-> | | open, dawn | | pasaj> | | opening | | pasaj> | | it is/was opened | | pasil> | | door, opening |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pasaj | | | (3) |
| Meaning(s): | nd. opening / abertura, salida |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAS | | (2) pa-sa-ja | | (3) pa-sa |
| Thompson Number(s): | (1) (208-526) | | (2) 586-630-181 | | (3) 586-630 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pasaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pasaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | pas-aj=open-NOM |
|
|
See Also: | | -pas-> | | open, dawn | | pasaj> | | opening | | pasaj> | | it is/was opened | | pasil> | | door, opening | | pas-> | | come out | | pasaj> | | opening | | pasaj> | | it is/was opened | | pasil> | | door, opening |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pasaj | | | |
| Meaning(s): | pa. it is/was opened / lo/la es/fue abierto(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-sa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 586-630-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa[h]saj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | pa-[h]-s-aj-ø=open-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -pas-> | | open, dawn | | pasaj> | | opening | | pasaj> | | it is/was opened | | pasil> | | door, opening | | pas-> | | come out | | pasaj> | | opening | | pasaj> | | it is/was opened | | pasil> | | door, opening |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pasil | | | (1) |
| Meaning(s): | nd. door, opening / puerta, abertura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-si-li |
| Thompson Number(s): | (1) 586-57-82/83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pasil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pasil | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -pas- | | open, dawn | | pasaj> | | opening | | pasaj> | | it is/was opened |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pasnom | | | |
| Meaning(s): | nd. opener / el/ella quien abre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-sa-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 586-181-(595-134)-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pasno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | pas-n-om-ø=open-IVZR-RST-3SA |
|
|
|
|
pat | | | (1) |
| Meaning(s): | n. back, shoulders, skin / espalda, espaldas, piel |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ti |
| Thompson Number(s): | (1) 586-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | paat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | paat | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pat | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *paaty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *paat | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
pat- | | | |
| Meaning(s): | vp. form, build (put it into a position) / formarse, hacerse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT- | | (2) pa-ta- |
| Thompson Number(s): | (1) 79/614 | | (2) 585-565 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pat- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pat- | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
See Also: | patlaj | | he/she/it makes/made in a position | | patwan> | | he/she/it makes/made in a position |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
-pat- | | | |
| Meaning(s): | vt. form, build / formar, hacer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -PAT- | | (2) -PAT-ta- | | (3) -pa-ta- |
| Thompson Number(s): | (1) 79 | | (2) 79-565 | | (3) 586-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pat- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pat- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pataj | | he/she/it is/was formed | | upataw> | | he/she/it formes/ed |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pat | | | (1) |
| Meaning(s): | adv. after, later / detrás, después |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ti |
| Thompson Number(s): | (1) 586-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | paat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | paat | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pat | | | |
| Meaning(s): | n. hat / tocado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 586-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pat | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pataj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was formed / el/ella/lo es/fue formado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT-ta-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 79/614-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa[h]taj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | pa-[h]-t-aj-ø=form-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -pat-> | | form, build | | upataw> | | he/she/it formes/ed |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
patan | | | (1) |
| Meaning(s): | n. tribute, work / tributo, cargo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ta-na | | (2) pa-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 586-113-23 | | (2) 586-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | patan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | patan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *patan | Kaufman and Norman | | Proto-Mayan | *pahtaan | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | pat- | | form, build (put it into a position) | | patlaj> | | he/she/it makes/made in a position | | patwan> | | he/she/it makes/made in a position |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
patlaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it makes/made in a position / el/ella/lo se forma/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 79-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | patlaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | patlaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | pat-l-aj-ø=form-STA-POS.IVZR-3SA |
|
|
See Also: | | pat-> | | form, build (put it into a position) | | patwan> | | he/she/it makes/made in a position |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
patwan | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | vp. he/she/it makes/made in a position / el/ella/lo se forma/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT-wa-ni | | (2) PAT-ta-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 79-130-116 | | (2) 79-113-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | patwaan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | pat-wan-i-ø=form-POS.IVZR-THM-3SA |
|
|
See Also: | pat- | | form, build (put it into a position) | | patlaj> | | he/she/it makes/made in a position | | -wan> | | positional suffix |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
patwi | | | |
| Meaning(s): | ap. it got formed / se lo formó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PAT-ta-wi |
| Thompson Number(s): | (1) (79-614)-113-117 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #pataaw | | Lacadena and Wichmann 2004 | | patwi | | Carrasco, Hull and Wald 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | pat-wi-ø=form-AP-3SA |
|
|
|
|
Pax | | | |
| Meaning(s): | n. 16th Classic Maya Month / 16o mes del periodo Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-xi | | (2) pa-xa |
| Thompson Number(s): | (1) 586-1948 | | (2) 586-508/114 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Paax, Pax | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Paax, Pax | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
payal | | | |
| Meaning(s): | nd. leader / guía |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-ya-la | | (2) pa-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 586-125-178 | | (2) 586-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | payal | | Houston, Stuart and robertson 1998 | | payal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pa' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. wall, mural, fortress / pared, muralla, fortaleza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa | | (2) pa-a |
| Thompson Number(s): | (1) 586/649 | | (2) 586/649-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | pa' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | pa'l | | creek, lagoon, stream |
| Last Updated: | 25-Oct-2006 |
|
|
pa' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. food / comida |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa |
| Thompson Number(s): | (1) 586 |
|
|
|
|
See Also: | pa'l | | creek, lagoon, stream |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
pa' | | | |
| Meaning(s): | n. cleft, split / hendedura, grieta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-a |
| Thompson Number(s): | (1) 586-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pa' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pa'l | | creek, lagoon, stream |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
Pa'chan | | | |
| Meaning(s): | n. Pa'chan (Yaxchilan Emblem Glyph) / Pa'chan (glifo emblema de Yaxchilan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PA'CHAN | | (2) PA'CHAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 562 | | (2) 562-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Pa'chan | | Martin 2004 |
|
|
|
|
|
|
pa'l | | | |
| Meaning(s): | n. creek, lagoon, stream / arroyo, laguna |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pa-a-la |
| Thompson Number(s): | (1) 586-228-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pa'al | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pa' | | wall, mural, fortress | pa' | | food | pa' | | cleft, split |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pe | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pe |
| Thompson Number(s): | (1) 759 |
|
|
|
|
|
|
pek-? | | | |
| Meaning(s): | vt. call, order / llamar, ordenar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pe-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 759-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pek- | | Beliaev and Davletshin n.d. |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pehk-ä | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | pekaj | | he/she/it is/was called |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pekaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was called / el/ella/lo es/fue llamado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pe-ka-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 759-25-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pe[h]kaj | | Beliaev and Davletshin n.d. |
|
|
|
Morphological Analysis: | pe-[h]-k-aj-ø=call-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | pek-?> | | call, order |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
pet | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. round / redondo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PET | | (2) PET-te |
| Thompson Number(s): | (1) 511 | | (2) 511-518c |
|
|
Narrow Transcription(s): | pet | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pet | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pet | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *pety | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *peehty | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
See Also: | | petaj> | | make it round | | peten> | | land, island | | petjiy> | | he/she/it already makes/made it round |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
petaj | | | |
| Meaning(s): | vid. make it round / hacerse redondo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PET-ja | | (2) PET-ta-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 511-181 | | (2) 511-113-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | petaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | pet> | | round | | peten> | | land, island | | petjiy> | | he/she/it already makes/made it round |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
peten | | | |
| Meaning(s): | nd. land, island / tierra, isla |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PET-ne |
| Thompson Number(s): | (1) 511-120 |
|
|
Narrow Transcription(s): | peten | | Lacadena and Wichmann 2004 | | peten | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | pet | | round | | petaj> | | make it round | | petjiy> | | he/she/it already makes/made it round |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
petjiy | | | (1) |
| Meaning(s): | vid. he/she/it already makes/made it round / el/ella/lo ya hace, hizó redondo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PET-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 511-88-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | petjiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | petjiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | -iy> | | deictic clitic-already, long ago | | pet> | | round | | petaj> | | make it round | | peten> | | land, island |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
pi | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi |
| Thompson Number(s): | (1) 177/200 |
|
|
|
|
|
|
pi | | | |
| Meaning(s): | adj. bright / liso, brillante |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-ja | | (2) pi-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 200-181 | | (2) 200-116 |
|
|
|
|
|
|
pib' nah | | | |
| Meaning(s): | nc. sweatbath / baño de vapor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-b'i-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 177-585-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pib'naah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pib'naah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-pich- | | | |
| Meaning(s): | vt. perforate / agujerear, pinchar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pi-chi- |
| Thompson Number(s): | (1) 177-671 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pich- | | Houston, Sturat and Robertson 1998 | | -pich- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pik | | | |
| Meaning(s): | n. skirt / falda |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PIK-ki | | (2) pi-ki |
| Thompson Number(s): | (1) nn-102 | | (2) 200-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pik | Kaufman and Norman |
|
|
|
|
|
pik | | | |
| Meaning(s): | n. "period of 144,000 days ("b'aktun")" |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PIK | | (2) pi |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 200 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-pik | | | |
| Meaning(s): | ncl. counts of 8,000 / cuenta de 8,000 |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 200-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pik | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-pis | | | |
| Meaning(s): | ncl. count of time periods / cuenta de periodos de tiempo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pi-si |
| Thompson Number(s): | (1) 200-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pis | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pis | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
pitz | | | (1) |
| Meaning(s): | n. ballgame / juego de pelota |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 177-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pitz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pitz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pitzaj | | play ball | | pitzil> | | ball player |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pitz | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. beautiful / hermoso(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-tzi |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #pitz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pitzaj | | play ball | | pitzil> | | ball player |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
pitzaj | | | |
| Meaning(s): | vid. play ball / jugar a la pelota |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-tzi-ja | | (2) pi-tza-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 177-507-181 | | (2) 177-699-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pitziij- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pitz | | ballgame | pitz | | beautiful | | pitzil> | | ball player |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pitzil | | | (1) |
| Meaning(s): | nd. ball player / jugador de pelota |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-tzi-la |
| Thompson Number(s): | (1) 177-507-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pitziil, pitzil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pitziil, pitzil | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pitz | | ballgame | pitz | | beautiful | | pitzaj> | | play ball |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pixom | | | |
| Meaning(s): | n. hat, headdress / tocado, sombrero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pi-xo-la |
| Thompson Number(s): | (1) 177-536-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pixoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pixo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pix | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *pix | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | pix-om-ø=cover-RST-3SA |
|
|
|
|
po | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po |
| Thompson Number(s): | (1) 687 |
|
|
|
|
|
|
-pok- | | | |
| Meaning(s): | vt. wash / lavar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -po-ko- |
| Thompson Number(s): | (1) 687-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pok- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -pok- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pok | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | pokol | | bowl for washing | | pokol che'b'> | | ceramic washbowl for quill pens |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pokol | | | |
| Meaning(s): | nd. bowl for washing / plato para lavarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po-ko-lo |
| Thompson Number(s): | (1) 687-110-580 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pokol | | Boot 1997 |
|
|
|
|
See Also: | -pok- | | wash | | pokol che'b'> | | ceramic washbowl for quill pens |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pokol che'b' | | | |
| Meaning(s): | nc. ceramic washbowl for quill pens / cerámica para lavar cepillos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po-ko-lo-che-e-b'u | | (2) po-ko-lo-che-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 687-110-580-148-542-21 | | (2) 687-110-580-148-21 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pokol che'ehb' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | che'b' | | quill, (paint) brush | | -pok-> | | wash | | pokol> | | bowl for washing |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pol | | | |
| Meaning(s): | n. sculptor / escultor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) POL | | (2) po-POL | | (3) POL-lo |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 687-nn | | (3) nn-580 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pol | | Montgomery 1995 |
|
|
|
|
|
|
pom | | | (2) |
| Meaning(s): | n. incense, copal / incienso, copal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po-mo | | (2) po |
| Thompson Number(s): | (1) 687-582 | | (2) 687 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | pom | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pom | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
pop | | | |
| Meaning(s): | n. mat / petate |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po-po |
| Thompson Number(s): | (1) 687-687 |
|
|
Narrow Transcription(s): | po[h]p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pohp | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *pohp | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *pohp | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
Pop | | | |
| Meaning(s): | n. 1st Postclassic Maya Month / 1o mes del período Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po-po |
| Thompson Number(s): | (1) 687-687 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Po[h]p | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Po[h]p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-pop- | | | |
| Meaning(s): | vt. to roast / asar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po-po |
| Thompson Number(s): | (1) 687-687 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #-po[h]p- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pohp-i | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
popol | | | |
| Meaning(s): | adj. roasted / asado/a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) po-po-la |
| Thompson Number(s): | (1) 687-687-178 |
|
|
|
|
|
|
pu | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu |
| Thompson Number(s): | (1) 266 |
|
|
|
|
|
|
puk | | | |
| Meaning(s): | n. spine, sting, goad / aguijón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PUK-ki |
| Thompson Number(s): | (1) nn-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | puuk | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | puuk | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-puk- | | | |
| Meaning(s): | vt. scatter, distribute / derramar, esparcir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PUK-ki |
| Thompson Number(s): | (1) nn-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -puuk- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -puuk- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
-pul- | | | |
| Meaning(s): | vt. sprinkle / tirar, arrojar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -pu-la- |
| Thompson Number(s): | (1) 266-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -pul- | | Lacaden and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pulaj | | he/she/ it is is/was sprinkled |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
pulaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/ it is is/was sprinkled / el/ella/lo es/fue arrojado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 266-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pu[h]laj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | pu-[h]-l-aj-ø=sprinkle-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -pul-> | | sprinkle |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
pulu | | | |
| Meaning(s): | vid. burn (him/her/it)! / que se quema (el/ella/lo)! |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 266-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pulu | | Carrasco, Hull and Wald n.d. |
|
|
|
Morphological Analysis: | pul-u-ø=burn-IMP-3SA |
|
|
|
|
puluy | | | (2) |
| Meaning(s): | mp. got burned / quemarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) PUL-yi | | (2) pu-lu-yi |
| Thompson Number(s): | (1) nn-17 | | (2) 266-568-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #puluuy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *pul | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | pul-uy-i-ø=burn-MED-THM-3SA |
|
|
|
|
putz' | | | |
| Meaning(s): | n. (sewing) needle / aguja |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu-tz'i |
| Thompson Number(s): | (1) 266-248 |
|
|
Narrow Transcription(s): | puutz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | puutz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | putz' b'ak | | bone needle (for sewing) |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
putz' b'ak | | | |
| Meaning(s): | nc. bone needle (for sewing) / aguja de hueso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu-tz'i-b'a-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 266-248-501-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | puutz' b'aak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | puutz' b'aak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | putz' | | (sewing) needle | | b'ak> | | captive | | b'ak> | | bone | | b'ak> | | child |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
puw | | | |
| Meaning(s): | n. blowgun / cerbatana |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 266-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | pu'w (or puw) | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
puy | | | |
| Meaning(s): | n. snail / caracol |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 266-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | puuy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | puuy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *puy | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *puur | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
pu[j] | | | |
| Meaning(s): | n. cattail reed / caña |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) pu |
| Thompson Number(s): | (1) 266 |
|
|
Narrow Transcription(s): | puj | | Stuart 2000 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *puj | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
sa | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa |
| Thompson Number(s): | (1) 630/1004b |
|
|
|
|
|
|
sa | | | (1) |
| Meaning(s): | n. atole / atole |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | sa | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sa | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *sa? | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
sab'ak | | | |
| Meaning(s): | n. ink, soot / tizne, tinta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAB'AK | | (2) sa-b'a-ka | | (3) sa-b'a-ki |
| Thompson Number(s): | (1) (174-709) | | (2) 630-501-25 | | (3) 630-501-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sabak, sabaak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sabak, sabaak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
sab'in | | | |
| Meaning(s): | n. weasel / comadreja |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAB'IN | | (2) SAB'IN-na | | (3) sa-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 790 | | (2) 790-23 | | (3) nn-585 |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *sahb'in | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saqb'iin | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
sajal | | | (1) |
| Meaning(s): | n. sajal (subordinate title) / sajal (título de subordinados) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-ja-la | | (2) sa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 630/1004-181-178 | | (2) 630/1004-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sajal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | sajalal | | sajal-ship |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
sajalal | | | |
| Meaning(s): | nd. sajal-ship / gobierno del sajal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-ja-la-li |
| Thompson Number(s): | (1) 630/nn-181-178-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sajalaal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | sajal | | sajal (subordinate title) |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
sajalel | | | |
| Meaning(s): | nd. sajalship / sajalato |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-ja-le-le |
| Thompson Number(s): | (1) 1004-181-188-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #sajalel | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
sak | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. white / blanco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK | | (2) SAK-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 58 | | (2) 58-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *säk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
See Also: | Sak B'ak Nah Chapat | | Sak B'ak Nah Chapat (name of a supernatural being) | | sak ha'> | | atole | | Sak Ixik> | | Sak Ixik (name of goddess) | | sak lak tun> | | stone incensario | | Sak Nikte'> | | Sak Nikte' (toponym in Peten-La Corona?) | | Sak Nuk[ul] Nah> | | Sak Nukul Nah (proper name of building in Palenque) | | Sak Sihom?> | | 11th Classic Maya Month | | sakal> | | white | | Sakhal Sutz'> | | Sakhal Sutz' (name) |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
Sak B'ak Nah Chapat | | | |
| Meaning(s): | n. Sak B'ak Nah Chapat (name of a supernatural being) / Sak B'ak Nah Chapat (nombre de un ser supernatural) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-B'AK-NAH-CHAPAT | | (2) SAK-b'a-ki-na-ha-cha-pa-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 58-570-4-nn | | (2) 58-501-102-23-(60-1042)-(520-299)-586-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Sak B'aak Nah Chapaat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Sak B'aak Nah Chapaa[h]t | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | b'ak | | captive | b'ak | | bone | b'ak | | child | | chapat> | | centipede | | nah> | | first | | nah> | | house, building | | sak> | | white | | sak ha'> | | atole | | Sak Ixik> | | Sak Ixik (name of goddess) | | sak lak tun> | | stone incensario | | Sak Nikte'> | | Sak Nikte' (toponym in Peten-La Corona?) | | Sak Nuk[ul] Nah> | | Sak Nukul Nah (proper name of building in Palenque) | | Sak Sihom?> | | 11th Classic Maya Month | | sakal> | | white | | Sakhal Sutz'> | | Sakhal Sutz' (name) |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
sak ha' | | | |
| Meaning(s): | nc. atole / atole |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-HA' |
| Thompson Number(s): | (1) 58-566 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sak ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sak ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water | | sak> | | white | | Sak B'ak Nah Chapat> | | Sak B'ak Nah Chapat (name of a supernatural being) | | Sak Ixik> | | Sak Ixik (name of goddess) | | sak lak tun> | | stone incensario | | Sak Nikte'> | | Sak Nikte' (toponym in Peten-La Corona?) | | Sak Nuk[ul] Nah> | | Sak Nukul Nah (proper name of building in Palenque) | | Sak Sihom?> | | 11th Classic Maya Month | | sakal> | | white | | Sakhal Sutz'> | | Sakhal Sutz' (name) |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
Sak Ixik | | | |
| Meaning(s): | n. Sak Ixik (name of goddess) / Sak Ixik (nombre de una diosa) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-IXIK | | (2) SAK-IXIK-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 58-1000a, b, c/1002 | | (2) 58-1000a, b, c/1002-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Sak Ixik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Sak Ixik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ixik | | woman | | sak> | | white | | Sak B'ak Nah Chapat> | | Sak B'ak Nah Chapat (name of a supernatural being) | | sak ha'> | | atole | | sak lak tun> | | stone incensario | | Sak Nikte'> | | Sak Nikte' (toponym in Peten-La Corona?) | | Sak Nuk[ul] Nah> | | Sak Nukul Nah (proper name of building in Palenque) | | Sak Sihom?> | | 11th Classic Maya Month | | sakal> | | white | | Sakhal Sutz'> | | Sakhal Sutz' (name) |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
sak lak tun | | | (2) |
| Meaning(s): | nc. stone incensario / incensario de piedra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-LAK-TUN | | (2) SAK-la-ka-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 58-546-528 | | (2) 58-534-25-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sak lak tuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sak lak tuun | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
See Also: | lak | | plate | | sak> | | white | | Sak B'ak Nah Chapat> | | Sak B'ak Nah Chapat (name of a supernatural being) | | sak ha'> | | atole | | Sak Ixik> | | Sak Ixik (name of goddess) | | Sak Nikte'> | | Sak Nikte' (toponym in Peten-La Corona?) | | Sak Nuk[ul] Nah> | | Sak Nukul Nah (proper name of building in Palenque) | | Sak Sihom?> | | 11th Classic Maya Month | | sakal> | | white | | Sakhal Sutz'> | | Sakhal Sutz' (name) | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
Sak Nikte' | | | |
| Meaning(s): | n. Sak Nikte' (toponym in Peten-La Corona?) / Sak Nikte' (topónimo en Peten-¿La Corona?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-NIK-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 58-646-580v |
|
|
Narrow Transcription(s): | Sak Nikte' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Sak Nikte' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | nikte' | | mayflower | | sak> | | white | | Sak B'ak Nah Chapat> | | Sak B'ak Nah Chapat (name of a supernatural being) | | sak ha'> | | atole | | Sak Ixik> | | Sak Ixik (name of goddess) | | sak lak tun> | | stone incensario | | Sak Nuk[ul] Nah> | | Sak Nukul Nah (proper name of building in Palenque) | | Sak Sihom?> | | 11th Classic Maya Month | | sakal> | | white | | Sakhal Sutz'> | | Sakhal Sutz' (name) |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
Sak Nuk[ul] Nah | | | (1) |
| Meaning(s): | n. Sak Nukul Nah (proper name of building in Palenque) / Sak Nukul Nah (nombre propio de un edificio en Palenque) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-nu-ku-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 58-151-528-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Sak Nu[h]k[ul] Naah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | nah | | first | nah | | house, building | | nuk[ul]> | | skin, pelt | | sak> | | white | | Sak B'ak Nah Chapat> | | Sak B'ak Nah Chapat (name of a supernatural being) | | sak ha'> | | atole | | Sak Ixik> | | Sak Ixik (name of goddess) | | sak lak tun> | | stone incensario | | Sak Nikte'> | | Sak Nikte' (toponym in Peten-La Corona?) | | Sak Sihom?> | | 11th Classic Maya Month | | sakal> | | white | | Sakhal Sutz'> | | Sakhal Sutz' (name) |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
Sak Sihom? | | | |
| Meaning(s): | n. 11th Classic Maya Month / 11o mes del período Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-SIHOM?-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 58-528-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Sak Sihoom? | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Sak Siho'm? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | sak | | white | | Sak B'ak Nah Chapat> | | Sak B'ak Nah Chapat (name of a supernatural being) | | sak ha'> | | atole | | Sak Ixik> | | Sak Ixik (name of goddess) | | sak lak tun> | | stone incensario | | Sak Nikte'> | | Sak Nikte' (toponym in Peten-La Corona?) | | Sak Nuk[ul] Nah> | | Sak Nukul Nah (proper name of building in Palenque) | | sakal> | | white | | Sakhal Sutz'> | | Sakhal Sutz' (name) | | sihom> | | winter maize crop |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
sakal | | | |
| Meaning(s): | adj. white / blanco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-la |
| Thompson Number(s): | (1) 58-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sakal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sakal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | sak | | white | | Sak B'ak Nah Chapat> | | Sak B'ak Nah Chapat (name of a supernatural being) | | sak ha'> | | atole | | Sak Ixik> | | Sak Ixik (name of goddess) | | sak lak tun> | | stone incensario | | Sak Nikte'> | | Sak Nikte' (toponym in Peten-La Corona?) | | Sak Nuk[ul] Nah> | | Sak Nukul Nah (proper name of building in Palenque) | | Sak Sihom?> | | 11th Classic Maya Month | | sakal> | | white | | Sakhal Sutz'> | | Sakhal Sutz' (name) |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
Sakhal Sutz' | | | |
| Meaning(s): | n. Sakhal Sutz' (name) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SAK-ha-la-SUTZ' |
| Thompson Number(s): | (1) 58-(60-1042)-178-756b |
|
|
Narrow Transcription(s): | Sakhal Suutz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Sakhal Suutz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | sak | | white | | Sak B'ak Nah Chapat> | | Sak B'ak Nah Chapat (name of a supernatural being) | | sak ha'> | | atole | | Sak Ixik> | | Sak Ixik (name of goddess) | | sak lak tun> | | stone incensario | | Sak Nikte'> | | Sak Nikte' (toponym in Peten-La Corona?) | | Sak Nuk[ul] Nah> | | Sak Nukul Nah (proper name of building in Palenque) | | Sak Sihom?> | | 11th Classic Maya Month | | sakal> | | white | | Sutz'> | | 4th Classic Maya Month | | sutz'> | | bat |
| Last Updated: | 14-Sep-2005 |
|
|
saku[n] | | | |
| Meaning(s): | n. older brother / hermano mayor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 630-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sakuu[n] | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | saku'[n] | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *säkun | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
sas | | | |
| Meaning(s): | n. stucco, plaster / estuco, emplasto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-sa |
| Thompson Number(s): | (1) 630-630 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sas | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
sas | | | |
| Meaning(s): | adj. brilliant, resplendent / brillante, brillo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-sa |
| Thompson Number(s): | (1) 630-630 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sas | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sas | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
satay | | | (1) |
| Meaning(s): | mp. got lost, diminished, died / perderse, destruirse, morirse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-ta-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 1004-113-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sataay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *sät | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *saty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *sat | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
Morphological Analysis: | sat-ay-i-ø=lose-MED-THM-3SA |
|
|
|
|
sa'miy | | | (1) |
| Meaning(s): | adv. earlier today / anteriormente |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) sa-mi-ya | | (2) sa-a-mi-ya |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn-125 | | (2) nn-228-nn-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sa'miy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sa'miiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
se | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) se |
| Thompson Number(s): | (1) 520 |
|
|
|
|
|
|
Sek | | | |
| Meaning(s): | n. 5th Classic Maya Month / 5o mes del período Clásico | [Yucatec] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) se-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 520-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Seek | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Se'k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Sew | | | |
| Meaning(s): | n. 5th Classic Maya Month / 5o mes del período Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) se-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 520-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Seew | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Se'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
si | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) si |
| Thompson Number(s): | (1) 57 |
|
|
|
|
|
|
sih | | | (4) |
| Meaning(s): | n. offering, gift / ofrenda, don |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SIH | | (2) si-hi | | (3) si-li | | (4) si |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 57-(60-528) | | (3) 57-82/83 | | (4) 57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sih | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sih | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *sih | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *siih | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
sihij | | | |
| Meaning(s): | nd. gift / regalo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) si-hi-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 57-60-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #sihiij | | Lacadena and Wichmann 2004 | | sihaj | | Zender 2004b |
|
|
|
Morphological Analysis: | sih-ij=gift-ABS |
|
|
|
|
sihom | | | |
| Meaning(s): | n. winter maize crop / tornamilpa |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SIHOM-ma | | (2) SIHOM-mo |
| Thompson Number(s): | (1) 528-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sihoom, sihom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | siho'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | Ik' Sihom> | | 9th Classic Maya Month | | Sak Sihom?> | | 11th Classic Maya Month | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
-sil- | |
| Meaning(s): | vt. split / rajar |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *sil | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *sil | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-sin- | | | |
| Meaning(s): | vt. spread out, extend / abrir, extender |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -si-na- |
| Thompson Number(s): | (1) 57-23 |
|
|
|
|
|
|
sinan | | | |
| Meaning(s): | n. scorpion / alacrán |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) si-na-na |
| Thompson Number(s): | (1) 57-23-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sinan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sinan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *sina(m) | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *sina?(a)ng | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
sip | | | |
| Meaning(s): | n. sin / delito, pecado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) si-pu |
| Thompson Number(s): | (1) 57-266 |
|
|
Narrow Transcription(s): | siip | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | si'p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
sitz' | | | |
| Meaning(s): | n. glutton / glotón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) si-tz'i |
| Thompson Number(s): | (1) 57-248 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sitz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sitz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
siyaj | | | (1) |
| Meaning(s): | vi. be born / nacer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SIY-ya-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-125-181 |
|
|
|
|
|
|
Si[p] | | | (1) |
| Meaning(s): | n. 3rd Postclassic Maya Month / 3o mes del periodo Posclásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) si |
| Thompson Number(s): | (1) 57 |
|
|
|
|
|
|
su | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) su |
| Thompson Number(s): | (1) 216 |
|
|
|
|
|
|
sujuy | | | |
| Meaning(s): | adj. virgin, clean / virgen, inocente |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) su-ju-yu |
| Thompson Number(s): | (1) 216-45-61 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sujuy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | su[u]juy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
sukuk | | | |
| Meaning(s): | n. tortilla of ground beans / tortilla de frijol molido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) su-ku-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 216-528-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sukuk | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | sukuk | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
suku[n] | | | (1) |
| Meaning(s): | n. elder brother / hermano mayor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) su-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 216-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | sukuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | suku'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
suk'in | | | |
| Meaning(s): | n. fast, fasting, abstinence / ayuno |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) su-K'IN | | (2) su-K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 216-544 | | (2) 216-544-116 |
|
|
|
|
|
|
-sus- | | | |
| Meaning(s): | vt. clean, peel off / limpiar, pelar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -su-sa- |
| Thompson Number(s): | (1) 216-630 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -sus- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -sus- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *sus | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | susaj | | he/she/it is/was peeled off |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
susaj | | | (1) |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was peeled off / el/ella/lo es/fue pelado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) su-sa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 216-630-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | su[h]saj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | su-[h]-s-aj-ø=peel-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -sus-> | | clean, peel off |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
Sutz' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. 4th Classic Maya Month / 4o mes del período Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SUTZ' | | (2) SUTZ'-tz'i | | (3) su-tz'i |
| Thompson Number(s): | (1) 756b | | (2) 756b-248 | | (3) 216-248 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Suutz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Suutz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
sutz' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. bat / murciélago |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) SUTZ' | | (2) SUTZ'-tz'i | | (3) su-tz'i |
| Thompson Number(s): | (1) 756b | | (2) 756b-248 | | (3) 216-248 |
|
|
Narrow Transcription(s): | suutz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | suutz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *sutz' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *so?tz' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *soohtz' | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
ta | | | (1) |
| Meaning(s): | prep. in, at; by, with; to; on / en, por, de, con, sobre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta |
| Thompson Number(s): | (1) 113/51 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ta | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ta | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tä | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tya | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ta | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta |
| Thompson Number(s): | (1) 51/113/565 |
|
|
|
|
|
|
taj | | | (1) |
| Meaning(s): | n. obsidian, bloodletter / obsidiana, instrumento para sangrar a una persona |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta-ji | | (2) ta-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 113-88 | | (2) 113-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | taaj, taj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | taaj, taj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | tajal | | obsidian like | | tajal> | | obsidian like |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
taj | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. pitch-pine, torch / ocote, antorcha |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TAJ | | (2) ta-ja | | (3) ta |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 113-181 | | (3) 113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | taj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | taj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *täj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyaj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyaj | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
See Also: | tajal | | obsidian like | | tajal> | | obsidian like |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tajal | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. obsidian like / de obsidiana |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TAJ | | (2) TAJ-la | | (3) ta-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-178 | | (3) 113-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tajal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | taj | | obsidian, bloodletter | taj | | pitch-pine, torch |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tajom | | | |
| Meaning(s): | nd. he/she who ? / el/ella quien ? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta-jo-ma | | (2) ta-jo-mo |
| Thompson Number(s): | (1) 565-607-74 | | (2) 565-nn-582 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tajoom | | Stuart, Houston and Robertson 1998 | | #tajo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | taj-om-ø=?-RST-3SA |
|
|
|
|
-tak | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | suf. plural suffix for living or supernatural beings / sufijo plural para seres vivos o sobrenaturales |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ta-ki | | (2) -ta-ka | | (3) TAK |
| Thompson Number(s): | (1) 113-102 | | (2) 113-25 | | (3) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | -taak, -tak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -taak, -tak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Example Date = 11-Apr-2005 Example(s) |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 | |
|
-tak'- | | | |
| Meaning(s): | vt. glue, paste, plaster / emplastar, estucar, plegar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ta-k'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 113-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tak'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tak'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *täk' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-tal | | | |
| Meaning(s): | ncl. counts of ordinals, days / cuenta de ordinales, días |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TAL | | (2) ta-la |
| Thompson Number(s): | (1) 674 | | (2) 51-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tal- | | | (1) |
| Meaning(s): | vi. come / venir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta-li |
| Thompson Number(s): | (1) 565-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tal- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tal- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *tya... | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyaal | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
Morphological Analysis: | tal-i-ø=come-THM-3SA |
|
|
|
|
Talol | | | (1) |
| Meaning(s): | n. Talol (Ek' B'alam Emblem Glyph) / Talol (glifo emblema de Ek' B'alam) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TAL | | (2) TAL-lo |
| Thompson Number(s): | (1) 674 | | (2) 674-580 |
|
|
|
|
|
|
tan | | | (1) |
| Meaning(s): | prep. in, in the center of / en, dentro, en el medio de |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TAN | | (2) TAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 606 | | (2) 606-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ta[h]n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tahn | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tanlamwa | | | |
| Meaning(s): | ap. it got halved / se lo partió por mitad |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TAN-LAM-wa | | (2) TAN-na-LAM-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 606-699-130 | | (2) 606-23-699-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ta[h]nlama'w | | Wichmann 2004 | | tanlamwa | | Carrasco, Hull and Wald n.d. |
|
|
|
Morphological Analysis: | tan-lam-wa-ø=middle-diminish-AP-3SA |
|
|
|
|
-tap- | | | |
| Meaning(s): | vt. douse / apagar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ta-pa- |
| Thompson Number(s): | (1) 113-586 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tap- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tap- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *täp | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyup | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | tapal | | dousing | | utapaw> | | he/she/it adornes/adorned it |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
-tap- | | | |
| Meaning(s): | vt. adorn, decorate / adornar, decorar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ta-pa- |
| Thompson Number(s): | (1) 113-586 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tap- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tap- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | tapal | | dousing | | utapaw> | | he/she/it adornes/adorned it |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tapal | | | |
| Meaning(s): | adj. dousing / apagado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta-pa-la |
| Thompson Number(s): | (1) 113-586-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tapal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tapal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -tap- | | douse | -tap- | | adorn, decorate |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tat | | | |
| Meaning(s): | adj. dense, thick / denso, espeso |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ta-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 51-51 |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tät | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyaty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyaty | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
-te | | | (1) |
| Meaning(s): | ncl. count of time periods / cuenta de periodos de tiempo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -te | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -te | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
te | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
|
|
|
|
-tek'- | | | (1) |
| Meaning(s): | vt. step on / pisar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -te-k'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 580v-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tek'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tek'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tek' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyeq' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | tek'aj | | he/she/it is/was stepped on | tek'aj | | stepping |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tek'aj | | | (1) |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was stepped on / el/ella/ello es/fue pisado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te-k'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 580v-669-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | te[h]k'aj | | |
|
|
|
Morphological Analysis: | te-[h]-k'-aj-ø=step-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
tek'aj | | | |
| Meaning(s): | nd. stepping / escalonamiento |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te-k'a-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-669-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tek'aj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | tek'-aj=step on-NOM |
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 16-Oct-2006 |
|
|
tel | | | |
| Meaning(s): | n. crest / cresta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te-le |
| Thompson Number(s): | (1) (78-518c)-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tel | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tel | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tem | | | |
| Meaning(s): | n. throne, bench / banco |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te-ma | | (2) te-mu | | (3) te-me |
| Thompson Number(s): | (1) 580v-74 | | (2) 580v-19 | | (3) 580v-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | teem, tem | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | te'm?/temul? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tem | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *teem | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *teehm | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
te' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. tree, wood / árbol, madera |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TE' | | (2) TE-e | | (3) te | | (4) te-e |
| Thompson Number(s): | (1) 87 | | (2) 87-542 | | (3) (78-518c) | | (4) (78-518c)-542 |
|
|
Narrow Transcription(s): | te' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | te' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *tyee? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyE | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
See Also: | te'l | | tree |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
te' kuy | | | |
| Meaning(s): | n. tekuy (title in Yaxchilan) / tekuy (título en Yaxchilán) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TE'-ku-yu |
| Thompson Number(s): | (1) 87-528-61 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tekuy | | Houton, Stuart and Robertson 1998 | | tekuy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
te'l | | | |
| Meaning(s): | nd. tree / árbol |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) te-le | | (2) te-e-le |
| Thompson Number(s): | (1) (78-518c)-188 | | (2) (78-518c)-542-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | te'el | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | te' | | tree, wood |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
ti | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ti |
| Thompson Number(s): | (1) 59 |
|
|
|
|
|
|
ti | | | (1) |
| Meaning(s): | prep. in, at, by, with, o / en, dentro, po, con, para |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ti |
| Thompson Number(s): | (1) 59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ti | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ti | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-tikil | | | |
| Meaning(s): | ncl. counts of beings / cuenta de seres vivos |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ti-ki-li |
| Thompson Number(s): | (1) 59-102-82/83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tikil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tikil | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-til- | | | |
| Meaning(s): | vt. untie / desatar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -TIL- | | (2) -ti-li- |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 59-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -til- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -til- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *til | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
til- | | | (1) |
| Meaning(s): | vi. burn / arder |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TIL | | (2) ti-li- |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 59-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | til- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | til- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *til | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *til | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | tilom | | burner, he/she who burns |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
til | | | (1) |
| Meaning(s): | n. tapir / danta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TIL | | (2) ti-li |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 59-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | til | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ti[h]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tihl | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tixl | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tilom | | | |
| Meaning(s): | nd. burner, he/she who burns / quemador, el/ella que quema |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ti-lo-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 59-580-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tiloom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tilo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | til-om-ø=burn-RST-3SA |
|
|
See Also: | -om | | resultative of intransitive verbs, future | | til-> | | burn |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tilwa/tilwi | | | |
| Meaning(s): | ap. it got burned / se lo quemó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TIL-wa | | (2) ti-li-wi |
| Thompson Number(s): | (1) nn-130 | | (2) 59-82-117 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tili'w/tiliw | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tilwa/tilwi | | Carrasco, Hull and Wald n.d. |
|
|
|
Morphological Analysis: | til-wa/wi-ø=burn-AP-3SA |
|
|
|
|
-tim- | | | |
| Meaning(s): | vt. appease / apaciguar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ti-mi- |
| Thompson Number(s): | (1) 59-807 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tim- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tim- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | timaj | | he/she/it is/was appeased | | utimiw> | | he/she/it appeases/ed it |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
timaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was appeased / el/ella/ello es/fue apaciguado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ti-ma-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 59-502-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ti[h]maj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | ti-[h]-m-aj-ø=appease-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -tim-> | | appease | | utimiw> | | he/she/it appeases/ed it |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
tis | | | |
| Meaning(s): | n. fart, body liquid / ventosidad, pedo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ti-si |
| Thompson Number(s): | (1) 59-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tis | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tis | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tis | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *kiis-tziis-tiis | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tiihs | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ti' | | | (3) |
| Meaning(s): | n. mouth, opening, edge / boca, abertura, borde |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TI' | | (2) TI'-i | | (3) ti | | (4) ti-i |
| Thompson Number(s): | (1) nn/128 | | (2) nn/128-679 | | (3) 59 | | (4) 59-679 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ti' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ti' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ti? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyii? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyI' or tyii' | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
See Also: | | ti' pa'> | | river-sore | | ti' sak hun> | | speaker of the white crown? (elite title) |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
ti' pa' | | | |
| Meaning(s): | nc. river-sore / orilla (de rio) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TI'-pa-a |
| Thompson Number(s): | (1) 128-586-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ti'pa' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pa' | | wall, mural, fortress | pa' | | food | pa' | | cleft, split | | ti'> | | mouth, opening, edge |
| Last Updated: | 15-Jun-2005 |
|
|
ti' sak hun | | | |
| Meaning(s): | ncom. speaker of the white crown? (elite title) / ¿orador de la corona blanca? (titulo elite) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TI'-SAK-HUN | | (2) TI'-SAK-HUN-na | | (3) TI'-SAK-hu-na |
| Thompson Number(s): | (1) nn-58-60/522/609 | | (2) nn-58-60/522/609-23 | | (3) nn-58-740-23 |
|
|
|
Comments: | In possessive construction the adjective/modifier sak~white dissapears and the form is u ti' hunil with the third person singular ergative pronoun u~his/her and the -il partitive possession suffix. |
|
|
See Also: | hun | | book, paper | | sak> | | white | | ti'> | | mouth, opening, edge |
| Last Updated: | 15-Aug-2006 |
|
|
ti'is | | | |
| Meaning(s): | nd. mouth / boca |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TI'-si |
| Thompson Number(s): | (1) nn-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ti'is | | Zender 2004b |
|
|
|
Morphological Analysis: | ti'-is=mouth-ABS |
|
|
|
|
to | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) to |
| Thompson Number(s): | (1) (44-563b)/44 |
|
|
|
|
|
|
-toj- | | | |
| Meaning(s): | vt. pay / pagar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -to-jo- |
| Thompson Number(s): | (1) 44-607 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -toj- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -toj- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *toj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *toj | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *toj | Brwon and Wichmann 2004 |
|
|
|
See Also: | tojol | | price, payment, tribute |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tojol | | | |
| Meaning(s): | n. price, payment, tribute / precio, pago, tributo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) to-jo-la | | (2) to-jo-li |
| Thompson Number(s): | (1) 44-607-178 | | (2) 44-607-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tojool | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tojo'l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -toj- | | pay |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
-tok- | | | (2) |
| Meaning(s): | vt. burn / quemar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -TOK?-ko- | | (2) -to-ko- |
| Thompson Number(s): | (1) nn-110 | | (2) 44-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tok- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tok- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tok | | | (1) |
| Meaning(s): | n. cloud / nube |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) to-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 44-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tok | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tok | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Tok Tan | | Tok Tan (toponym in Palenque) | | tokal> | | cloud |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
Tok Tan | | | (2) |
| Meaning(s): | n. Tok Tan (toponym in Palenque) / Tok Tan (topónimo en el área de Palenque) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) to-ko-TAN | | (2) to-ko-TAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 44-110-606 | | (2) 44-110-606-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Tok Ta[h]n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | tan | | in, in the center of | | tok> | | cloud |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tokal | | | |
| Meaning(s): | nd. cloud / nube |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TOK-la | | (2) to-ka-la |
| Thompson Number(s): | (1) nn-178 | | (2) 44-25-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tokal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tokal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tokal | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tyook-(al) | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | tok | | cloud |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tok' | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. flint / pedernal |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TOK' | | (2) TOK'-k'a | | (3) to-k'a |
| Thompson Number(s): | (1) 257 | | (2) 257-669 | | (3) (44-563b)-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | took' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | to[o]'k' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tok' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | | b'ah tok'> | | first dart (lord) | | tok' pakal> | | flint-shield |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tok' pakal | | | (2) |
| Meaning(s): | nc. flint-shield / pedernal-escudo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TOK'-PAKAL | | (2) to-k'a-pa-ka-la | | (3) (u)-to-k'a-(u)-pa-ka-la | | (4) (u)-TOK'-PAKAL | | (5) (u)-TOK'-(u)-PAKAL |
| Thompson Number(s): | (1) 257-624b | | (2) 44-669-586-25-178 | | (3) 1-44-669-1-586-25-178 | | (4) 1-257-624b | | (5) 1-257-1-624b |
|
|
Narrow Transcription(s): | took' pakal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | to[o]'k' pakal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | pakal | | shield | | tok'> | | flint |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tot | | | |
| Meaning(s): | n. [proper name of bird] / [nombre propio de pájaro] |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TOT |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
|
|
|
|
tu | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tu |
| Thompson Number(s): | (1) 89/90/92 |
|
|
|
|
|
|
-tuk | | | |
| Meaning(s): | ncl. count of piles (20) / cuenta de una pila (20) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -tu-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 89-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tuk | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tuk | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Tukun Witz | | | |
| Meaning(s): | n. Tukun Witz (toponym in Copan) / Tukun Witz (topónimo en Copan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tu-ku-nu-WITZ |
| Thompson Number(s): | (1) 89-528-592-529 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Tukun Witz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Tukun Witz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tun | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. stone / piedra |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TUN | | (2) TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 528 | | (2) 528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tun | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *toong | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *toohng | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
tun | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. year of 360 days / un período de 360 días |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TUN | | (2) TUN-ni | | (3) tu-TUN |
| Thompson Number(s): | (1) 528 | | (2) 528-116 | | (3) 89-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tupaj | | | (1) |
| Meaning(s): | nd. earflare / orejera |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tu-pa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 89-586-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tupaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tu[u]'paj/tu[u]'[h]paj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tu'paj | | Zender 2004b |
|
|
|
Morphological Analysis: | tup-aj=earflare-ABS |
|
|
|
|
-tut- | | | |
| Meaning(s): | vt. visit? / visitar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -tu-tu- | | (2) -tu-ta- |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | -tut- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tut- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | tutal | | adornment? |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
tutal | | | |
| Meaning(s): | nd. adornment? / ¿adorno? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tu-ta-li |
| Thompson Number(s): | (1) 89-565-82 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tutaal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tza | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tza |
| Thompson Number(s): | (1) 699 |
|
|
|
|
|
|
-t'ab'- | | | |
| Meaning(s): | vtd. anoint, burnish, polish / acicalar, ungir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) T'AB' | | (2) t'a?-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 843 | | (2) nn-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -t'ab'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -t'ab'- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *t'äb' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | t'ab'ay | | go, move |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
t'ab'ay | | | |
| Meaning(s): | mp. go, move / irse, moverse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) T'AB' | | (2) T'AB'-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 843 | | (2) 843-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #t'ab'aay | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | t'ab'-ay-i-ø=move-MED-THM-3SA |
|
|
See Also: | -t'ab'- | | anoint, burnish, polish |
| Last Updated: | 23-Aug-2005 |
|
|
-tzak- | | | |
| Meaning(s): | vt. grab, conjure / agarrar, conjurar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -TZAK- | | (2) -TZAK-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 714 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tzak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tzak- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | tzakaj | | he/she/it is/was conjured | | tzakul?> | | conjurator?, perforator? | | utzakaw> | | he/she/it conjures/ed it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tzakaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was conjured / el/ella/lo es/fue conjurado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZAK-ja | | (2) TZAK-ka-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-181 | | (2) 714-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tza[h]kaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | tza-[h]-k-aj-ø=conjure-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -tzak-> | | grab, conjure | | tzakul?> | | conjurator?, perforator? | | utzakaw> | | he/she/it conjures/ed it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tzakul? | | | |
| Meaning(s): | nd. conjurator?, perforator? / ¿conjurador?, ¿perforador? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tza-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 699-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tza'k? | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -tzak- | | grab, conjure | | tzakaj> | | he/she/it is/was conjured | | utzakaw> | | he/she/it conjures/ed it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tzakwa/tzakwi | | | |
| Meaning(s): | ap. it got conjured / se lo conjuró |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZAK-wi | | (2) TZAK-wa |
| Thompson Number(s): | (1) nn-117 | | (2) nn-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzaka'w/tzakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tzakwi/tzakwa | | Carrasco, Hull and Wald n.d. |
|
|
|
Morphological Analysis: | tzak-wa/wi-ø=conjure-AP-3SA |
|
|
|
|
tze | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tze |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
|
|
|
|
tzi | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 124/507 |
|
|
|
|
|
|
tzih/il | | | (3) |
| Meaning(s): | adj. new, fresh, raw, seasoned / nuevo, fresco, crudo, sazonado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tzi-hi-li | | (2) tzi-hi | | (3) tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 507-(60-528)-83 | | (2) 506-(60-528) | | (3) 507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzihil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tzihil | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tzih | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tze?h | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tzeh | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
tzik | | | |
| Meaning(s): | vt. count / cuenta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tzi-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 507-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tziik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tziik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tzik | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tzu | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tzu |
| Thompson Number(s): | (1) 559 |
|
|
|
|
|
|
t'u | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) t'u |
|
|
|
|
|
|
|
t'u | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) t'u |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
|
|
|
|
tzuk | | | |
| Meaning(s): | n. partition, division, segment, province / partición, división, segmento, provincia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tzu-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 370-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzuk | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tzuk | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tzul | | | (1) |
| Meaning(s): | n. dog / perro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tzu-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 560-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tzul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
t'ul | | | |
| Meaning(s): | n. rabbit / conejo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) T'UL | | (2) t'u-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 756 | | (2) nn-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | t'ul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | t'ul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *t'uhl | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-tzutz- | | | |
| Meaning(s): | vt. end, terminate, join / teminar, acabar, juntar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -TZUTZ- | | (2) -TZUTZ-tza- | | (3) -tzu-tza- | | (4) -tzu-tzu- |
| Thompson Number(s): | (1) nn/nn | | (2) nn/nn-699 | | (3) 370-699 | | (4) 370-370 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tzutz- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tzutz- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | tzutzaj | | he/she/it is/was terminated | | tzutzuy> | | it got terminated | | utzutzuw> | | he/she/it terminates/ed it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tzutzaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was terminated / ell/ella/lo es/fue terminado/a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZUTZ-ja | | (2) tzu-tza-ja | | (3) tzu-tzu-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn/nn-181 | | (2) 370-699-181 | | (3) 370-370-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzu[h]tzaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | tzu-[h]-tz-aj-ø=finish-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -tzutz-> | | end, terminate, join | | tzutzuy> | | it got terminated | | utzutzuw> | | he/she/it terminates/ed it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tzutzjom | | | |
| Meaning(s): | vid. will be finished / estará terminado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZUTZ-jo-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn-607-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tzutzjo'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | tzu-[h]-tz-j-om-ø=finish-[PAS]-THM-RST-3SA |
|
|
|
|
tzutznom | | | |
| Meaning(s): | nd. finisher / el/ella quien termina |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZUTZ-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn-(595-134)-74 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #tzutzno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | tzutz-n-om-ø=finish-IVZR-RST-3SA |
|
|
|
|
tzutzuy | | | |
| Meaning(s): | mp. it got terminated / terminarse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZUTZ-yi |
| Thompson Number(s): | (1) nn/nn-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzutzuuy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | tzutz-uy-i-ø=terminate-MED-THM-3SA |
|
|
See Also: | -tzutz- | | end, terminate, join | | tzutzaj> | | he/she/it is/was terminated | | utzutzuw> | | he/she/it terminates/ed it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tzutzwa | | | |
| Meaning(s): | ap. it got terminated / se lo terminó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZUTZ-wa |
| Thompson Number(s): | (1) nn/nn-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzutzu'w | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tzutzwa | | Carrasco, Hull and Wald n.d. |
|
|
|
Morphological Analysis: | tzutz-wa-ø=terminate-AP-3SA |
|
|
|
|
tzu' | | | |
| Meaning(s): | n. gourd, calabash / calabaza |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZU' | | (2) tzu |
| Thompson Number(s): | (1) 370 | | (2) 370 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tzu' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *tzuh | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tz'a | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'a |
| Thompson Number(s): | (1) 68 |
|
|
|
|
|
|
tz'ak- | | | |
| Meaning(s): | vp. add, accumulate / agregar, aumentar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AK-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 573a-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'ak- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'ak- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tz'äk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'aq | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | tz'akaj | | count, completing | | tz'akal> | | accumulated | | -tz'akb'u-> | | to put into order, succeed | | tz'akb'ul> | | successor |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tz'ak | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. whole / entero |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AK |
| Thompson Number(s): | (1) 573a |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tz'äk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'aq | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
-tz'ak | | | (1) |
| Meaning(s): | ncl. count of things put in order / cuenta de cosas puestos en sequencia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AK | | (2) TZ'AK-ka |
| Thompson Number(s): | (1) 573a | | (2) 573a-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tz'a[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'akaj | | | (2) |
| Meaning(s): | nd. count, completing / cuenta, completamiento |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (u)-TZ'AK-ka-ja | | (2) (u)-TZ'AK-AJ | | (3) (u)-TZ'AK-ka-AJ | | (4) (u)-TZ'AK-a |
| Thompson Number(s): | (1) 1-573a-25-181 | | (2) 1-573a-12 | | (3) 1-573a-25-12 | | (4) 1-573a-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'akaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'akaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | tz'ak-aj=count-NOM |
|
|
See Also: | tz'ak- | | add, accumulate | | tz'akal> | | accumulated | | -tz'akb'u-> | | to put into order, succeed | | tz'akb'ul> | | successor |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tz'akal | | | |
| Meaning(s): | adj. accumulated / agregado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AK-ka-la |
| Thompson Number(s): | (1) 573a-25-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'akal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'akal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | tz'ak- | | add, accumulate | | tz'akaj> | | count, completing | | -tz'akb'u-> | | to put into order, succeed | | tz'akb'ul> | | successor |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
-tz'akb'u- | | | |
| Meaning(s): | vtd. to put into order, succeed / poner en orden, suceder |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -TZ'AK-b'u- | | (2) -TZ'AK-ka-b'u- |
| Thompson Number(s): | (1) 573a-21 | | (2) 573a-25-21 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tz'akb'u- | | Stuart, Houston and Robertson 1999 | | -tz'akb'u- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | tz'ak-> | | add, accumulate | | tz'akaj> | | count, completing | | tz'akal> | | accumulated | | tz'akb'ul> | | successor |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tz'akb'ul | | | (1) |
| Meaning(s): | nd. successor / sucesor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AK-b'u-li | | (2) tz'a-ka-b'u-li |
| Thompson Number(s): | (1) 573a-21-83 | | (2) 68-25-21-83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'akb'uil | | Stuart, Houston and Robertson 1999 | | tz'akb'uul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | tz'ak-> | | add, accumulate | | tz'akaj> | | count, completing | | tz'akal> | | accumulated | | tz'akb'ul> | | successor |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tz'am | | | |
| Meaning(s): | n. throne / trono |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AM-ma | | (2) tz'a-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 150-142 | | (2) 68-502 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'am | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'am | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
-tz'an?- | | | |
| Meaning(s): | vt. destroy / destruir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -tz'a-nu- |
| Thompson Number(s): | (1) 68-592 |
|
|
|
|
|
|
-tz'ap- | | | |
| Meaning(s): | vt. drive into ground, plant, erect, stack / hincar, clavar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -tz'a-pa- |
| Thompson Number(s): | (1) 68-586 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tz'ap- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -tz'ap- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tz'äp | Kaufman and Norman | | Proto-Mayan | *tz'ap | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | tz'apaj | | he/she/it is/was planted | | utz'apaw> | | he/she plants/planted it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tz'apaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was planted / el/ella/lo es/fue plantado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'a-pa-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 68-586-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'a[h]paj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | tz'a-[h]-p-aj-ø=stack-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -tz'ap-> | | drive into ground, plant, erect, stack | | utz'apaw> | | he/she plants/planted it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tz'apVl | | | |
| Meaning(s): | nd. planting / plantación |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'AP-li |
| Thompson Number(s): | (1) nn-82 |
|
|
|
|
|
|
-tz'a'- | | | |
| Meaning(s): | vt. give / dar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'a |
| Thompson Number(s): | (1) 68 |
|
|
|
|
|
|
tz'i | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i |
| Thompson Number(s): | (1) 248/563a |
|
|
|
|
|
|
tz'ib' | | | |
| Meaning(s): | n. writing, painting / escritura, pintura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 248-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'ib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'i[h]b' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tz'ihb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'ihb' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'ihb' | Brown and Wichmann 2004 |
|
|
|
See Also: | aj tz'ib' | | scribe | | -tz'ib'a-> | | write, paint | | tz'ib'al> | | painting, colour | | tz'ib'najal> | | writing, painting |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
-tz'ib'a- | | | |
| Meaning(s): | vtd. write, paint / escribir, pintar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 248-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -tz'i[h]b'a- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tz'ihb'-i | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'ihb'-a | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | aj tz'ib'al | | painter, artist | | tz'ib'> | | writing, painting | | tz'ib'al> | | painting, colour | | tz'ib'najal> | | writing, painting |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tz'ib'al | | | |
| Meaning(s): | n. painting, colour / dibujo, color |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'a-li | | (2) tz'i-b'a-la |
| Thompson Number(s): | (1) 248-501-83 | | (2) 248-501-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'i[h]b'aal, tz'i[h]b'al | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | aj tz'ib'al | | painter, artist | | tz'ib'> | | writing, painting | | -tz'ib'a-> | | write, paint | | tz'ib'najal> | | writing, painting |
| Last Updated: | 04-Apr-2008 |
|
|
tz'ib'najal | | | |
| Meaning(s): | nc. writing, painting / escritura, pintura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-b'i-na-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 248-585-23/537/1000a-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'ib'najal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tz'b'najal | | Houstron, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | | tz'ib'> | | writing, painting | | -tz'ib'a-> | | write, paint | | tz'ib'al> | | painting, colour |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
tz'ik | | | |
| Meaning(s): | n. clay / barro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'i-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 248-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'iik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'i'[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
tz'i' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. dog / perro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) TZ'I | | (2) TZ'I-i | | (3) tz'i-i |
| Thompson Number(s): | (1) 753 | | (2) 753-679 | | (3) 248-679 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'i' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *tz'i? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tz'i' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *tz'i? | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tz'o | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'o |
| Thompson Number(s): | (1) 674 |
|
|
|
|
|
|
tz'u | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'u |
| Thompson Number(s): | (1) (608-203) |
|
|
|
|
|
|
tz'unun | | | |
| Meaning(s): | n. hummingbird / colibrí |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'u-nu |
| Thompson Number(s): | (1) nn-592 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'unun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | tzunun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *tzunun | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *tzuunu?n | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
tz'utz' | | | |
| Meaning(s): | n. coatimundi / coatimundi |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) tz'u-tz'i |
| Thompson Number(s): | (1) nn-248 |
|
|
Narrow Transcription(s): | tz'uutz' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | tz'uutz' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
u- | | | (1) |
| Meaning(s): | pr. he, she, it, they, his, hers, its, their / el, ella, ello, su, sus |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u |
| Thompson Number(s): | (1) 1-3/6-7/10-11/13/204/232/513/760 |
|
|
Narrow Transcription(s): | u- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | u- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *u | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *u | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
u | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u |
| Thompson Number(s): | (1) 1/2/3/6/7/10/11/13/204/232/760 |
|
|
|
|
|
|
ub' | | | |
| Meaning(s): | vt. to hear / oir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(21+743) |
|
|
Narrow Transcription(s): | ub' | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ub'-i | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ab'-i | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ub'akaw | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she capture(s/d) him/her/it / el/ella captur(a/o) a el/ella |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-B'AK-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-570-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ub'aakaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ub'aakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-b'ak-(a)w-ø=3SE-capture-THM-3SA |
|
|
See Also: | -b'ak- | | capture | | b'akwaj> | | he/she/it is/was captured |
| Last Updated: | 16-Jun-2005 |
|
|
ub'jiy | | | |
| Meaning(s): | pa. he/se/it was heard already / el/ella/lo ya fue escuchado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-b'u-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(21-743)-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ub'jiiy | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
|
|
ub'te | | | (1) |
| Meaning(s): | n. tribute / tributo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)u-b'u-te |
| Thompson Number(s): | (1) 61-21-518c |
|
|
Narrow Transcription(s): | ub'te' | | Stuart 2005 |
|
|
|
|
|
|
Uchan | | | |
| Meaning(s): | n. Uchan (Calakmul area toponym) / Uchan (topónimo en el área de Calakmul) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-CHAN-ni | | (2) u-cha-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 1-764-116 | | (2) 1-(520-299)-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Uchaan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Uchaan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
uchokoj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has scattered it / el/ella lo ha esparcido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-CHOK-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-710-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uchokooj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-chok-Vj-ø=3SE-scatter-RST-3SA |
|
|
|
|
uchokow | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she scatters(ed) it / el/ella lo derrama(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-CHOK-wa | | (2) u-cho-ko-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-710-130 | | (2) 1-590-110-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #uchoko'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-chok-(o)w-ø=3SE-scatter-THM-3SE |
|
|
|
|
uchukuw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she captures(ed) it / el/ella lo captura(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-chu-ku-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(515-87)-[528]-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #uchuku'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-chuk-(u)w-ø=3SE-capture-THM-3SA |
|
|
|
|
uch'ab'aw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it fasts/ed it / el/ella/ello lo ayuna/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ch'a-b'a-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-93-501-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uch'ab'aw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-ch'ab'-(a)w-ø=3SE-fast-THM-3SA |
|
|
See Also: | ch'ab' | | fasting | | -ch'ab'-> | | fast |
| Last Updated: | 05-Sep-2005 |
|
|
uch'amaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she grasps(ed)it / el/ella lo agarra(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-CH'AM-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-670-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ucham[a]w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-ch'am-(a)w-ø=3SE-grasp-THM-3SA |
|
|
|
|
uh | | | |
| Meaning(s): | n. necklace, collar, bead / collar, joya |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UH | | (2) (y)u-UH | | (3) (y)u-UH-(li) |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) 61-nn | | (3) 61-nn-83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uuh | | Stuart 2005 | | uh | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *u?h | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *uuh | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *uy or uhy | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
uh | | | |
| Meaning(s): | n. moon / luna |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UH |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *uh | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
Uh Ixik | | | |
| Meaning(s): | n. Uh Ixik (name of goddess) / Uh Ixik (nombr de diosa) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UH-IXIK | | (2) UH-IXIK-ki |
| Thompson Number(s): | (1) nn-1000a | | (2) nn-1000a-102 |
|
|
|
|
See Also: | uh | | necklace, collar, bead | uh | | moon | | ixik> | | woman |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
uhaj | | | |
| Meaning(s): | nd. necklace / joya |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UH-ja | | (2) u-ha-ja |
| Thompson Number(s): | (1) nn-181 | | (2) 1-(60-1042)-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uhaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | uhaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | u'haj | | Zender 2004b |
|
|
|
Morphological Analysis: | uh-aj=necklace-ABS |
|
|
|
|
uht- | | | |
| Meaning(s): | vi. happen, occur / ocurrir, acontecer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UH-ti- | | (2) u-ti- |
| Thompson Number(s): | (1) nn-59 | | (2) 513-59 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uht | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ut | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *uht | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *ut | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
Morphological Analysis: | uht-i-ø=happen-THM-3SA |
|
|
See Also: | uhtiy | | it already happened |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
uhtiy | | | (1) |
| Meaning(s): | vi. it already happened / ya occurió |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ti-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 513-59-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utiiy | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utiiy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -iy | | deictic clitic-already, long ago | | uht-> | | happen, occur |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
ujelew | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she chnages(ed) it / el/ella lo cambia(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-je-le-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(617-69)-188-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ujele'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-jel-(e)w-ø=3SE-change-THM-3SA |
|
|
|
|
ujoyow | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it encircles/d it / el/ella/lo le envuelve/envolvió |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-JOY-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-684a-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ujoyow | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ujoyo'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-joy-(o)w-ø=3SE-encircle-THM-3SA |
|
|
See Also: | -joy- | | encircle |
| Last Updated: | 19-Jul-2005 |
|
|
ukab'aj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has made it happen / el/ella lo ha hecho de pasar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-KAB'-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-526-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uchab'iij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-kab'-Vj-ø=3SE-make it happen-RST-3SA |
|
|
|
|
ukob'ow | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she copulates/engenders(ed) it / el/ella lo engendra(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ko-b'o-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-110-510-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #ukob'o'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-kob'-(o)w-ø=3SE-copulate-THM-3SA |
|
|
|
|
ukul | | | |
| Meaning(s): | nd. abundance of ? (uk) / abundancia de ? (uk) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -u-ku- | | (2) -u-ku-la- | | (3) UK?-la |
| Thompson Number(s): | (1) 1-528 | | (2) 1-528-178 | | (3) nn-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uku'[u]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ukum | | | |
| Meaning(s): | n. dove, pigeon / paloma |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ku-mu |
| Thompson Number(s): | (1) 1-528-19 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ukum | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ukum | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Example Date = 11-Apr-2005 Example(s) |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 | |
|
uk'- | | | |
| Meaning(s): | vt. drink / beber |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UK'- |
| Thompson Number(s): | (1) 1070 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uk' | | Stuart 2005 | | uk' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *uch'-e | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *uk' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Mayan | *uk' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
uk'alaj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has wrapped it / el/ella lo ha enrollado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-K'AL-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-713-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uk'alaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-k'al-Vj-ø=3SE-wrap-RST-3SA |
|
|
|
|
uk'alaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she ties(ed) it / el/ella lo ata(ó) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-K'AL-wa | | (2) u-k'a-la-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-713-130 | | (2) 1-669-178-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #uk'alaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-k'al-(a)w-ø=3SE-tie-THM-3SA |
|
|
|
|
uk'es | | | |
| Meaning(s): | nd. trompet-shell / trompeta de caracol |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)u-k'e-sa |
| Thompson Number(s): | (1) 61-(197-512)-630 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uk'es | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uk'ees | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | | uk'-> | | drink | | uk'ib'> | | drinking vessel | | uk'un> | | got drunk |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
uk'ib' | | | |
| Meaning(s): | n. drinking vessel / copa para beber |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-k'i-b'i | | (2) (y)u-k'i-b'i | | (3) (y)u-UK'-b'i | | (4) (y)u-UK' | | (5) (y)u-UK' |
| Thompson Number(s): | (1) 1-77-585 | | (2) 61-77-585 | | (3) 61-1070/nn-585 | | (4) 61-1070/nn | | (5) 61-1070/nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | uk'ib' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uk'ib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | -ib' | | derives instrumentals from intransitive verbs | | uk'-> | | drink | | uk'es> | | trompet-shell | | uk'un> | | got drunk |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
uk'un | | | |
| Meaning(s): | ap. got drunk / beberse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-UK'-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 1-1070v-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uk'ni | | Carrasco, Hull and Wald 2004 |
|
|
|
|
See Also: | uk'- | | drink | | uk'es> | | trompet-shell | | uk'ib'> | | drinking vessel |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
ul | | | |
| Meaning(s): | n. atole / atole |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-lu |
| Thompson Number(s): | (1) 513-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ul | | Lacadena and Wichmann 2004 | | ul | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *uul | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *ul | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ulum | | | |
| Meaning(s): | n. turkey (hen) / pavo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-lu-mu |
| Thompson Number(s): | (1) 1-568-19 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ulum | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | ulum | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
umakaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she covers(ed) it / el/ella lo cubre(ió) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ma-ka-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-74-25-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #umakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-mak-(a)w-ø=3SE-cover-THM-3SA |
|
|
|
|
umayij | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has gifted it / el/ella lo ha regalado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-MAY-yi-ji |
| Thompson Number(s): | (1) nn-nn-17-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | umayiij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-may-Vj-ø=3SE-gift-RST-3SA |
|
|
|
|
umek'jiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already embraced it / el/ella ya lo ha abrazado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-me-k'e-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-(197-512)-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | umek'e(e)jiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-mek'-Vj-ø-iy=3SE-embrace-RST-3SA-ADV.CLT |
|
|
|
|
unawaj | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she has adorned it / el/ella lo ha adornado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-na-wa-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-1000a-130-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | unawaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-naw-Vj-ø=3SE-adorn-RST-3SA |
|
|
|
|
unen | | | |
| Meaning(s): | n. child of father / hijo de padre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-2ne | | (2) (y)u-ne |
| Thompson Number(s): | (1) 1-120-120 | | (2) 61-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | unen | | Lacadena and Wichmann 2004 | | unen | | Stuart 2005 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *une... | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
uniw | | | |
| Meaning(s): | n. avocado / aguacate |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UNIW |
| Thompson Number(s): | (1) 559/696 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uniiw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | uniiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *oong | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *un | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
Uniw | | | |
| Meaning(s): | n. 14th Classic Maya Month / 14o mes del período Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UNIW-wa | | (2) UNIW-wi | | (3) UNIW-ni-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 559-130 | | (2) 559-117 | | (3) 559-116-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Uniiw | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Uniiw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
upataj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has formed it / el/ella lo ha formado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-PAT-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(79-nn)-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | upataaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-pat-Vj-ø=3SE-form-RST-3SA |
|
|
|
|
upataw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it formes/ed / el/ella/lo forma/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-pa-ta-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-586-113-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | upataw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | upataw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-pat-(a)w-ø=3SE-form-THM-3SA |
|
|
See Also: | -pat- | | form, build |
| Last Updated: | 22-Aug-2005 |
|
|
upatb'uj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has overturned it / el/ella lo ha trastornado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-PAT-ta-b'u-ji | | (2) u-pa-ta-b'u-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-79-113-21-136 | | (2) 1-586-113-21-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | upatb'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-pat-b'u-Vj-ø=3SE-form-CAU-RST-3SA |
|
|
|
|
usij | | | |
| Meaning(s): | n. vulture / zopilote |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-si-ja | | (2) u-si |
| Thompson Number(s): | (1) 1-57-181 | | (2) Jan-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | usiij | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
ut | | | |
| Meaning(s): | n. eye, face; fruit / ojo, cara; fruta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WUT?-tu | | (2) u-WUT?-tu |
| Thompson Number(s): | (1) nn-89 | | (2) 1-nn-89 |
|
|
Narrow Transcription(s): | w?ut | | |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *haty | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *(h)ut | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ut | | | |
| Meaning(s): | n. face / cara |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UT | | (2) UT-tu |
| Thompson Number(s): | (1) 618/650 | | (2) 618-89 |
|
|
Narrow Transcription(s): | 'ut | | Zender 2004b |
|
|
|
|
|
|
utapaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it adornes/adorned it / el/ella/ello lo adorna/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ta-pa-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-113-586-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utapaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utapaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-tap-(a)w-ø=3SE-adorn-THM-3SA |
|
|
See Also: | -tap- | | douse | -tap- | | adorn, decorate |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
utimiw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it appeases/ed it / el/ella/ello lo apacigua/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-ti-mi-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-59-807-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utimiiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-tim-(i)w-ø=3SE-appease-THM-3SA |
|
|
See Also: | -tim- | | appease |
| Last Updated: | 24-Aug-2005 |
|
|
utom | | | |
| Meaning(s): | vi. it will happen / lo pasará |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-to-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 513-44-142 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #u[h]to'm | | Lacadena and Wichmann 2004 | | utoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u[h]t-om-ø=happen-RST-3SA |
|
|
|
|
utup | | | |
| Meaning(s): | n. his/her/its earflare / su orejera |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tu-pa | | (2) u-tu-TUP | | (3) u-tu-pi | | (4) u-TUP |
| Thompson Number(s): | (1) 1-89-586 | | (2) 1-89-nn | | (3) 1-89-200 | | (4) 1-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | u tuup | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utu[u]'p | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-tup=3SE-earflare |
|
|
|
|
utus | | | |
| Meaning(s): | nd. face / cara |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UT-si |
| Thompson Number(s): | (1) 650-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | 'utis | | Zender 2004b |
|
|
|
Morphological Analysis: | ut-us=face-ABS |
|
|
|
|
utz | | | |
| Meaning(s): | adj. good / bueno |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tzi | | (2) (y)u-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 1-507 | | (2) 61-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uutz | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uutz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *utz | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *utz | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | ma [u]tzil | | bad | | utzil> | | goodness |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
utzakaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it conjures/ed it / el/ella/ello lo conjura/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-TZAK-wa | | (2) u-tza-ka-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-130 | | (2) 1-699-25-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utzakaw | | Hoouston, Stuart and Robertson 1998 | | utzakaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-tzak-(a)w-ø=3SE-conjure-THM-3SA |
|
|
See Also: | -tzak- | | grab, conjure |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
utzil | | | |
| Meaning(s): | nd. goodness / bondad |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tzi-li | | (2) (y)u-tzi-li |
| Thompson Number(s): | (1) 1-507-24 | | (2) 61-507-24 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utzil | | Lacadena and Wichmann 2004 | | utzil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ma [u]tzil | | bad | | utz> | | good |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
utzutzuw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she/it terminates/ed it / el/ella/ello lo termina/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-TZUTZ-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utzutzu'w | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-tzutz-(u)w-ø=3SE-finish-THM-3SA |
|
|
See Also: | -tzutz- | | end, terminate, join |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
utz'akb'uj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has ordered it / el/ella lo ha mandado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-TZ'AK-b'u-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 1-573-21-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utz'akb'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-tz'ak-b'u-Vj-ø=3SE-order-CAU-RST-3SA |
|
|
|
|
utz'apaw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she plants/planted it / el/ella lo planta/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-tz'a-pa-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 1-68-586-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | utz'apaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | utz'apaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-tz'ap-(a)w-ø=3SE-plant-THM-3SA |
|
|
See Also: | -tz'ap- | | drive into ground, plant, erect, stack |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
uwe'jiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already eaten it / el/ella ya lo ha comido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-WE'-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 1-(nn-506)-88-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uwe'e(e)jiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | u-we'-Vj-ø-iy=3SE-eat-RST-3SA-ADV.CLT |
|
|
|
|
ux | | | |
| Meaning(s): | num. three |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UX |
|
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *oox-ib' | Kaufman and Norman1984 | | Proto-Cholan | *ux | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | Ux Lut K'uh | | Ux Lut K'uh (epithet of the Palenque Triad) | | Ux Witik> | | Ux Witik (Copan toponym) | | Ux Witz> | | Ux Witz (Copan toponym) | | Ux Witz Ha'> | | Ux Witz Ha' (Caracol toponym) | | uxlajun> | | thirteen | | Uxlajun Chan Kuy> | | Uxlajun Chan Kuy (name of God L's bird) | | Uxte' Ha'> | | Uxte' Ha' (name of god) | | Uxte' Tun> | | Uxte' Tun (Calakmul toponym) |
| Last Updated: | 15-Aug-2006 |
|
|
Ux Lut K'uh | | | |
| Meaning(s): | n. Ux Lut K'uh (epithet of the Palenque Triad) / Ux Lut K'uh (epíteto de la Tríada de Palenque) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UX-lu-ti-K'UH |
| Thompson Number(s): | (1) III-568-59-35 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Ux Luut K'uh | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Ux Luut K'uh | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ux | | three | | k'uh> | | god, deity |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
Ux Witik | | | |
| Meaning(s): | n. Ux Witik (Copan toponym) / Ux Witik (topónimo de Copan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UX-wi-ti-ki |
| Thompson Number(s): | (1) III-117-59-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Ux Witik | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Ux Witik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ux | | three | | witik> | | plant name? |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
Ux Witz | | | |
| Meaning(s): | n. Ux Witz (Copan toponym) / Ux Witz (topónimo de Copan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UX-WITZ | | (2) UX-WITZ-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) III-529 | | (2) III-529-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Ux Witz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Ux Witz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water | | ux> | | three |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
Ux Witz Ha' | | | |
| Meaning(s): | n. Ux Witz Ha' (Caracol toponym) / Ux Witz Ha' (Topónimo de Caracol) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UX-WITZ-tzi-a |
| Thompson Number(s): | (1) III-529-507-228 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Ux Witz [H]a' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Ux Witz [H]a' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water | | ux> | | three | | witz> | | mountain, hill |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
uxlajun | | | |
| Meaning(s): | num. thirteen / trece |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UX-[LAJUN] |
| Thompson Number(s): | (1) XIII |
|
|
Narrow Transcription(s): | u[h]xlaju'n | | Zender 2004 |
|
|
|
|
See Also: | lajun | | ten | Lajun | | Lajun (name of god) | | ux> | | three |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
Uxlajun Chan Kuy | | | |
| Meaning(s): | n. Uxlajun Chan Kuy (name of God L's bird) / Uxlajun Chan Kuy (nombre del ave del Dios L) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UXLAJUN-CHAN-na-KUY |
| Thompson Number(s): | (1) XIII-561-23-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | U[h]xlaju'n Chan Kuy | | Zender 2004 |
|
|
|
|
See Also: | chan | | four | chan | | snake | chan | | sky | chan | | watch over (alternativerly: own, master) | | kuy> | | (large) owl | | uxlajun> | | thirteen |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
Uxte' Ha' | | | |
| Meaning(s): | n. Uxte' Ha' (name of god) / Uxte' Ha' (nombre de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UX-TE'-HA' |
| Thompson Number(s): | (1) III-87-566 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Uxte' Ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Uxte' Ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water | | ux> | | three |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
Uxte' Tun | | | |
| Meaning(s): | n. Uxte' Tun (Calakmul toponym) / Uxte' Tun (topónimo de Calakmul) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) UX-TE'-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) III-87-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Uxte' Tuun | | Houston Stuart and Robertson 1998 | | Uxte' Tuun | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ux | | three | | tun> | | stone | | tun> | | year of 360 days |
| Last Updated: | 19-Aug-2005 |
|
|
uxul | | | |
| Meaning(s): | n. carving, sculpture / escultura, grabado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-xu-lu | | (2) (y)u-xu-lu | | (3) (y)u-xu-lu-li |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-568 | | (2) 61-nn-568 | | (3) 61-nn-568-83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uxul, uxuluul | | Lacadena and Wichmann 2004 | | uxul, uxulil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | -uxul- | | carve, sculpt | | uxulnajal> | | carving, sculpture | | uxulwajal> | | carving, sculpture | | yuxulij> | | he/she has carved it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
-uxul- | | | |
| Meaning(s): | vtd. carve, sculpt / esculpir, grabar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -u-xu-lu- | | (2) (y)u-xu-lu- |
| Thompson Number(s): | (1) 1-nn-568 | | (2) 61-nn-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -uxul- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | uxul | | carving, sculpture | | uxulnajal> | | carving, sculpture | | uxulwajal> | | carving, sculpture | | yuxulij> | | he/she has carved it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
uxulnajal | | | |
| Meaning(s): | nc. carving, sculpture / grabado, escultura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)u-xu-lu-na-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 61-nn-568-1000a/23-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uxulnajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | uxul> | | carving, sculpture | | -uxul-> | | carve, sculpt | | uxulwajal> | | carving, sculpture | | yuxulij> | | he/she has carved it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
uxulwajal | | | |
| Meaning(s): | nc. carving, sculpture / grabado, escultura |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (y)u-xu-wa-ja-la |
| Thompson Number(s): | (1) 61-nn-130-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uxulwajal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | uxul> | | carving, sculpture | | -uxul-> | | carve, sculpt | | uxulnajal> | | carving, sculpture | | yuxulij> | | he/she has carved it |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
uyub' | | | |
| Meaning(s): | n. auditor / auditor |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) u-yu-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 1-61-21 |
|
|
Narrow Transcription(s): | uyub' | | Houston, Stuart and robertson 1998 | | uyub' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
wa | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wa |
| Thompson Number(s): | (1) 130 |
|
|
|
|
|
|
wa | | | (1) |
| Meaning(s): | pref. progressive aspect marker on transitive verbs? / ¿señal del aspecto progresivo con verbos transitivos? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wa- |
| Thompson Number(s): | (1) 130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wa- | | Stuart, Houston and Robertson 1999 |
|
|
|
|
|
|
waj | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. tamale, tortilla / tamale, tortilla |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAJ | | (2) WAJ-ji | | (3) wa-WAJ-ji | | (4) wa-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 506 | | (2) 506-136 | | (3) 130-506-136 | | (4) 130-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | waaj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | waaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *waaj | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Cholan | *waj | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
wak | | | (1) |
| Meaning(s): | num. six / seis |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAK |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | wak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *waqaq-iib' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *wäk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | Wak Kab' Nal | | Wak Kab'nal (Naranjo area toponym) | | waklajun> | | sixteen |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
Wak Kab' Nal | | | |
| Meaning(s): | n. Wak Kab'nal (Naranjo area toponym) / Wak Kab'nal (topónimo en el área de Naranjo) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAK-KAB'-NAL |
| Thompson Number(s): | (1) VI-526-86 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Wak Kab'nal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Wak Kab'nal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | kab' | | earth | kab' | | bee | kab' | | honey, beehive | | nal> | | ear of corn | | nal> | | native | | wak> | | six |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
waklajun | | | |
| Meaning(s): | num. sixteen / dieciseis |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAK-[LAJUN] |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | waklaklajuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | waklaju'n | | Lacaden and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | lajun | | ten | Lajun | | Lajun (name of god) | | wak> | | six |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
Wak'ab' | | | |
| Meaning(s): | n. Wak'ab' (Yaxchilan area toponym-name of Santa Elena?) / Wak'ab' ((topónimo en el área de Yaxchilan-¿nombre de Santa Elena?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wa-WAK'AB'? | | (2) wa-k'a-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 130-nn | | (2) 130-669-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Wak'aab' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Wak'aab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
Example Date = 11-Apr-2005 Example(s) |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 | |
|
wal | | | |
| Meaning(s): | adv. now / ahora |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAL | | (2) WAL-la | | (3) ti-WAL-la |
| Thompson Number(s): | (1) nn | | (2) nn-178 | | (3) 59-nn-178 |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *wäl | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
-wan | | | |
| Meaning(s): | suf. positional suffix / sufijo posicional |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -wa-ni |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | #-waan | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
wax | | | |
| Meaning(s): | n. fox / zorro |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wa-xi |
| Thompson Number(s): | (1) 130-1048 |
|
|
Narrow Transcription(s): | waax | | Lacadena and Wichmann 2004 | | waax | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
waxak | | | (1) |
| Meaning(s): | num. eight / ocho |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAXAK | | (2) wa-xa-ka |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | waxak | | Lacadena and Wichmann 2004 | | waxak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *waqxaq-iib' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *waxäk | KAufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | waxaklajun | | eighteen | | Waxaklajun Ub'ah Chan K'awil> | | Waxaklajun Ub'ah Chan K'awil (name of war serpent) |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
waxaklajun | | | |
| Meaning(s): | num. eighteen / dieciocho |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAXAK-[LAJUN] | | (2) WAXAK-[LAJUN]-na |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | waxaklajuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | waxaklaju'n | | Lacaden and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | lajun | | ten | Lajun | | Lajun (name of god) | | waxak> | | eight |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
Waxaklajun Ub'ah Chan K'awil | | | |
| Meaning(s): | n. Waxaklajun Ub'ah Chan K'awil (name of war serpent) / Waxaklajun Ub'ah Chan K'awil (nombre del serpiente de guerra) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAXAKLAJUN-u-B'AH-CHAN-na-K'AWIL |
| Thompson Number(s): | (1) XVIII-1-757-561-23-1030a |
|
|
Narrow Transcription(s): | waxaklajuun ub'aah chan k'awiil | | | | waxaklaju'n ub'aah k'awiil | | |
|
|
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher | | chan> | | four | | chan> | | snake | | chan> | | sky | | chan> | | watch over (alternativerly: own, master) | | K'awil> | | K'awil (name of god) | | lajun> | | ten | | Lajun> | | Lajun (name of god) | | waxak> | | eight | | waxaklajun> | | eighteen | | u> | | syllabic sign |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
way | | | (1) (2) |
| Meaning(s): | n. nawal, co-essence, animal companion spirit, malign spirit / nahual, co-esencia, compañero de animal, espíritu malo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAY | | (2) WAY-ya | | (3) WAY-wa-ya | | (4) wa-WAY-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 539 | | (2) 539-125 | | (3) 539-130-125 | | (4) 130-539-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | way | | Lacadena and Wichmann 2004 | | way | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | way- | | sleep | | wayab'> | | sleeper, dreamer | | Wayhab'> | | the final 5-day period of the 365-day year | | wayib'> | | sleeping-room, sanctuary |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
way | | | (1) |
| Meaning(s): | n. room, quarter / cuarto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAY |
| Thompson Number(s): | (1) 539/157/728/769 |
|
|
|
|
See Also: | way- | | sleep | | wayab'> | | sleeper, dreamer | | Wayhab'> | | the final 5-day period of the 365-day year | | wayib'> | | sleeping-room, sanctuary |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
way- | | | |
| Meaning(s): | vi. sleep / dormir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAY- | | (2) wa-ya- |
| Thompson Number(s): | (1) 539 | | (2) 130-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | way- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | way- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *war | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *war | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *way | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | way | | nawal, co-essence, animal companion spirit, malign spirit | way | | room, quarter | | wayab'> | | sleeper, dreamer | | Wayhab'> | | the final 5-day period of the 365-day year | | wayib'> | | sleeping-room, sanctuary |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
wayab' | | | |
| Meaning(s): | n. sleeper, dreamer / durmiente, soñador/a |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAY-b'i | | (2) wa-ya-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 539-585 | | (2) 130-125-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wayaab' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | way | | nawal, co-essence, animal companion spirit, malign spirit | way | | room, quarter | | way-> | | sleep | | Wayhab'> | | the final 5-day period of the 365-day year | | wayib'> | | sleeping-room, sanctuary |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
wayas | | | |
| Meaning(s): | nd. spirit companion / compañero de espíritu |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAY-ya-si |
| Thompson Number(s): | (1) 539-125-57 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #wayaas | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wayis | | Zender 2004b |
|
|
|
Morphological Analysis: | way-as=spirit companion-ABS |
|
|
|
|
Wayhab' | | | |
| Meaning(s): | n. the final 5-day period of the 365-day year / el último período de 5 días del año de 365 días |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAY-HAB' |
| Thompson Number(s): | (1) 157/728/769-548 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Wayhaab' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Wayhaab' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | hab' | | year | | way> | | nawal, co-essence, animal companion spirit, malign spirit | | way> | | room, quarter | | way-> | | sleep | | wayab'> | | sleeper, dreamer | | wayib'> | | sleeping-room, sanctuary |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
wayib' | | | |
| Meaning(s): | nc. sleeping-room, sanctuary / cuarto de dormir, santuario |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WAY-b'i | | (2) wa-WAY-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 539/645-585 | | (2) 130-539-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wayib' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wayib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | -ib' | | derives instrumentals from intransitive verbs | | way> | | nawal, co-essence, animal companion spirit, malign spirit | | way> | | room, quarter | | way-> | | sleep | | wayab'> | | sleeper, dreamer | | Wayhab'> | | the final 5-day period of the 365-day year |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
wa'- | | | |
| Meaning(s): | vp. be erect, stand up / ser erecto, estar de pie, ser levantado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WA' | | (2) wa-WA'- |
| Thompson Number(s): | (1) 588 | | (2) 130-588 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wa' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wa' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *wa' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *wa? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *wa? | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
wa'laj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it raises/ed / el/ella/lo levanta/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WA'-la-ja | | (2) wa-WA'-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 588-178-181 | | (2) 130-588-181-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wa'laj | | Biro (after Stuart 2005) |
|
|
|
Morphological Analysis: | wa'-l-aj-ø=stand-STA-POS.IVZR-3SA |
|
|
See Also: | | wa'-> | | be erect, stand up | | wa'wan> | | he/she/it raises/ed, stands/ed up |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
wa'wan | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it raises/ed, stands/ed up / el/elle/lo levanta/ó, se pone/puso en pie |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WA'-a-wa-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 588-228-130-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wa'waan | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wa'waan | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
Morphological Analysis: | wa'-wan-i-ø=stand-POS.IVZR-THM-3SA |
|
|
See Also: | wa'- | | be erect, stand up | | wa'laj> | | he/she/it raises/ed | | -wan> | | positional suffix |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
we | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) we |
| Thompson Number(s): | (1) (1008-506) |
|
|
|
|
|
|
-we'- | | | |
| Meaning(s): | vtd. eat / comer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -WE'- |
| Thompson Number(s): | (1) nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | -we'- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -we'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *wa? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *we? | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | we'ib' | | food-plate | | we'l> | | food, meat | | we'm> | | food-plate |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
we'ib' | | | |
| Meaning(s): | nd. food-plate / plato para comer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WE'-i-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) nn-679-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | we'ib' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -ib' | | derives instrumentals from intransitive verbs | | -we'-> | | eat | | we'l> | | food, meat | | we'm> | | food-plate |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
we'l | | | |
| Meaning(s): | nd. food, meat / comida, carne |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WE'-la |
| Thompson Number(s): | (1) nn-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | we'el | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *we?-el | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | | -we'-> | | eat | | we'ib'> | | food-plate | | we'm> | | food-plate |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
we'm | | | |
| Meaning(s): | nd. food-plate / plato para comer |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WE'-ma |
| Thompson Number(s): | (1) nn-142 |
|
|
Narrow Transcription(s): | we'e'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | -we'-> | | eat | | we'ib'> | | food-plate | | we'l> | | food, meat |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
wi | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wi |
| Thompson Number(s): | (1) 117 |
|
|
|
|
|
|
winak | | | |
| Meaning(s): | n. servant / sirviente |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) (a)-wi-na-ke-(na) |
| Thompson Number(s): | (1) 228-117-537-220c-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | winak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | winak | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
winal | | | |
| Meaning(s): | n. 20-day period / período de 20 días |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WINAL-la | | (2) wi-WINAL-la |
| Thompson Number(s): | (1) 521-178 | | (2) 177-521-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | winal | | Lacadena and Wichmann 2004 | | winal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
winb'ah | | | |
| Meaning(s): | n. image / imagen |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WI'-ni-B'AH-hi | | (2) wi-ni-b'a |
| Thompson Number(s): | (1) 158-116-757-(60-528) | | (2) 117-116-5-1 |
|
|
Narrow Transcription(s): | winb'aah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | winb'aah | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | b'ah | | face, self, image, first | b'ah | | gopher |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
winik | | | (1) |
| Meaning(s): | n. human being, man / ser humano, hombre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WINIK | | (2) WINIK-ki | | (3) wi-WINIK-ki | | (4) wi-ni-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 521 | | (2) 521-102 | | (3) 117-521-102 | | (4) 117-116-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | winik | | Lacadena and Wichmann 2004 | | winik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *winaq | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *winik | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
winik | | | |
| Meaning(s): | n. 20-day period / período de 20 días |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WINIK | | (2) wi-WINIK | | (3) WINIK-ki | | (4) wi-WINIK-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 521 | | (2) 117-521 | | (3) 521-102 | | (4) 117-521-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | winik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | winik | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
winik | | | (1) |
| Meaning(s): | num. twenty / veinte |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WINIK | | (2) wi-WINIK | | (3) WINIK-ki | | (4) wi-WINIK-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 521 | | (2) 117-521 | | (3) 521-102 | | (4) 117-521-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | winik | | Lacadena and Wichmann 2004 | | winik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
witik | | | |
| Meaning(s): | n. plant name? / ¿nombre de planta? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wi-ti-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 117-59-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | witik | | Lacadena and Wichmann 2004 | | witik | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
witz | | | (1) (3) |
| Meaning(s): | n. mountain, hill / montaña, colina |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WITZ | | (2) wi-WITZ | | (3) wi-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 529 | | (2) 117-529 | | (3) 117-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | witz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | witz | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *witz | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *witz | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *witz | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | witzij | | to pile up |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
witzij | | | |
| Meaning(s): | vid. to pile up / amontonar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WITZ-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 529-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | witziij | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | witz> | | mountain, hill |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
wi' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. root / raíz |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wi |
| Thompson Number(s): | (1) 117 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wi' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wi' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *wi? | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *wi? | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
Wi' Te' Nah | | | |
| Meaning(s): | n. Wi' Te' Nah (name of building) / Wi' Te' Nah (nombre de edificio) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wi-TE'-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 117/600-87-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Wi' Te' Naah | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Wi' Te' Naah | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | nah | | first | nah | | house, building | | te'> | | tree, wood | | wi'> | | root |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
wi'l | | | |
| Meaning(s): | adj. last, for the last time / último, por la última vez |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WI' | | (2) wi-WI' | | (3) wi | | (4) wi-i-li |
| Thompson Number(s): | (1) 158 | | (2) 117-158 | | (3) 117 | | (4) 117-679-83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wi'il | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
wi'nal | | | |
| Meaning(s): | nc. hunger, famine / hambre, hambruna |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) WI'-NAL |
| Thompson Number(s): | (1) 158-86 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wi'nal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *wa?ing-(aal) | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *wi?nal | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
wo | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wo |
| Thompson Number(s): | (1) 67 |
|
|
|
|
|
|
Woh | | | |
| Meaning(s): | n. 2nd Classic Maya month / 2o mes del período Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wo | | (2) wo-i | | (3) wo-hi |
| Thompson Number(s): | (1) 67 | | (2) 67-679 | | (3) 67-(60-528) |
|
|
Narrow Transcription(s): | Wooh | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Wooh | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-wol | | | |
| Meaning(s): | n. round object / obketo redondo |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -wo-lo |
| Thompson Number(s): | (1) 67-580 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -wol | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -wol | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *wol | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *wol | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
woloy | | | |
| Meaning(s): | mp. got wrapped / envolverse |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wo-lo-yi |
| Thompson Number(s): | (1) 67-580-17 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wolooy | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | wol-oy-i-ø=wrap-MED-THM-3SA |
|
|
|
|
wo'j | | | (4) |
| Meaning(s): | n. hieroglyph / jeroglífico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) wo-o-ja | | (2) wo-ja | | (3) wo-jo | | (4) wo-jo-li | | (5) wo-jo-le |
| Thompson Number(s): | (1) 67-694-181 | | (2) 67-181 | | (3) 67-607 | | (4) 67-607-83 | | (5) 67-607-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | wo'oj, woj | | Lacadena and Wichmann 2004 | | wooj, woj | | Houston, Stuart and robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
xa | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xa |
| Thompson Number(s): | (1) 114/508 |
|
|
|
|
|
|
xa- | | | |
| Meaning(s): | adv. already / ya |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xa- |
| Thompson Number(s): | (1) 508 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xa- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xa- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
-xa | | | |
| Meaning(s): | ad. -xa, iterative aspect suffix (repetitive action?) / -xa, sufijo del aspecto iterativo (¿acción repetitiva?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -xa |
| Thompson Number(s): | (1) 114 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -xa | | Stuart, Houston and Robertson 1999 |
|
|
|
|
|
|
xaman | | | |
| Meaning(s): | n. north / norte |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xa-MAN-na | | (2) xa-ma-MAN-na | | (3) xa-ma-na |
| Thompson Number(s): | (1) 508-566-23 | | (2) 508-74-566-23 | | (3) 508-74-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xaman | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xaman | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
xi | | | |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xi |
| Thompson Number(s): | (1) 1048 |
|
|
|
|
|
|
xib' | | | (1) |
| Meaning(s): | n. male person, young man / personaje masculino, hombre joven |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) XIB' | | (2) XIB'-b'i | | (3) xi-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 1008 | | (2) 1008-585 | | (3) 1048-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xib' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *xiihb' | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *xiib' | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *xib' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
xikb'alel | | | |
| Meaning(s): | nc. ? (a war object) / ? (objeto de guerra) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xi-ki-b'a-le | | (2) xi-ki-b'a-le-le |
| Thompson Number(s): | (1) 1048-102-501-188 | | (2) 1048-102-501-188-188 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xikb'alel | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xikb'alel | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
xin | |
| Meaning(s): | adj. stinking |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
xin | |
| Meaning(s): | prep. in, inside |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
xo | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo |
| Thompson Number(s): | (1) 536 |
|
|
|
|
|
|
xok | | | (2) |
| Meaning(s): | n. shark / tiburón |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) XOK-ki | | (2) xo-ki |
|
|
|
Narrow Transcription(s): | xook | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xook | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | | xok tun> | | counting-stone |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
xok | | | |
| Meaning(s): | n. count / cuenta |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo-ko |
| Thompson Number(s): | (1) 526-110 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xok | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xok | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | | xok tun> | | counting-stone |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
xok tun | | | |
| Meaning(s): | nc. counting-stone / piedra para contar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo-ko-TUN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 536-110-528-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xoktuun | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xoktuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | tun | | stone | tun | | year of 360 days | | xok> | | shark | | xok> | | count |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
xol | | | |
| Meaning(s): | adj. cylindrical / cilíndrico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo[l] |
| Thompson Number(s): | (1) 536 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xol | | |
|
|
|
|
See Also: | xo[l]te' | | cylindrical piece of wood |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
xo[l]te' | | | |
| Meaning(s): | nc. cylindrical piece of wood / báculo cilíndrico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xo-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 536-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xo[l]te' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | xo[l]te' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | te' | | tree, wood | | xol> | | cylindrical |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
xu | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu |
| Thompson Number(s): | (1) 756b] |
|
|
|
|
|
|
xuk | | | |
| Meaning(s): | n. corner / esquina |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu-ka- |
| Thompson Number(s): | (1) 756c-25 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xu[h]k- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *xuk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *xuhk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | xukal | | cornered, square | | xukalnah> | | cornered-house |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
xuk? pi' | | | |
| Meaning(s): | nc. proper name of dance staff / nombre propio del bastón para bailar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu-ku-pi |
| Thompson Number(s): | (1) 756c-528-177 |
|
|
|
|
|
|
xukal | | | |
| Meaning(s): | nd. cornered, square / rinconada, cuadrado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu-ka-la |
| Thompson Number(s): | (1) 756c-25-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xu[h]kal | | Biro 2005 |
|
|
|
|
See Also: | | xuk> | | corner | | xukalnah> | | cornered-house |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
xukalnah | | | |
| Meaning(s): | n. cornered-house / casa rinconada |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu-ka-la-NAH | | (2) xu-ka-NAH |
| Thompson Number(s): | (1) 756c-25-178-4 | | (2) 756c-25-4 |
|
|
Narrow Transcription(s): | xu[h]kalnah | | Biro 2005 |
|
|
|
|
See Also: | nah | | first | nah | | house, building | | xuk> | | corner | | xukal> | | cornered, square |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
Xukpip? | | | |
| Meaning(s): | n. Xukpip? (Copan Emblem Glyph) / ¿Xukpip? (glifo emblema de Copan) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu-ku-pi-pi | | (2) xu-ku-pi-pu | | (3) xu-ku-pu | | (4) xu-ku |
| Thompson Number(s): | (1) 756c-528-177-200 | | (2) 756c-528-177-266 | | (3) 756c-528-266 | | (4) 756c-528 |
|
|
|
|
|
|
xukub' | | | |
| Meaning(s): | nd. horn / cuerno |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) XUKUB' | | (2) XUKUB'-b'a | | (3) xu-ku-b'u |
| Thompson Number(s): | (1) 291 | | (2) 291-501 | | (3) 756-528-(21+743) |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *xukub' | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
xu' | | | |
| Meaning(s): | n. ant / hormiga arriera |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) xu |
| Thompson Number(s): | (1) 756c |
|
|
Narrow Transcription(s): | xu' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | xu' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
Example Date = 11-Apr-2005 Example(s) |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 | |
|
ya | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya |
| Thompson Number(s): | (1) 125/126/127/129/131/nn |
|
|
|
|
|
|
yab' | | | |
| Meaning(s): | n. abundance / abundancia |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-b'a- |
| Thompson Number(s): | (1) 125-501 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yab' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | yab'- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | Yab'nal | | Yab'nal (Chichen Itza toponym) |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
Yab'nal | | | |
| Meaning(s): | n. Yab'nal (Chichen Itza toponym) / Yab'nal (topónimo de Chichen Itza ) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-b'a-NAL |
| Thompson Number(s): | (1) 125-501-86 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yab'nal | | Boot in Schele and Mathews 1998 |
|
|
|
|
See Also: | -nal | | place | | yab'> | | abundance |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
yaj | | | |
| Meaning(s): | adv. at the same time? / ¿el mismo tiempo? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-ji | | (2) YAJ |
| Thompson Number(s): | (1) 125-88 | | (2) 358 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yaaj | | Grube 2004 |
|
|
|
|
|
|
-yaj | | | |
| Meaning(s): | ad. derives nouns from positionals / se deriva sustantivos de verbos posicionales |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -ya-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 125-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -yaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -yaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yajaw | | | |
| Meaning(s): | adj. 'vassal', subordinate ruler / 'vasallo', gobernante subordinado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-AJAW | | (2) ya-ja-wa | | (3) ya-wa | | (4) ya-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 125-1000d/168 | | (2) 125-181-130 | | (3) 125-130 | | (4) 125-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yajaw | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yajaw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ajaw | | lord, king, ruler | | yajaw k'ak'> | | servant of the fire | | yajaw te'> | | spear-lord? |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
yajaw k'ak' | | | |
| Meaning(s): | n. servant of the fire / sirviente del fuego |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-AJAW-K'AK' | | (2) ya-ja-wa-K'AK' | | (3) ya-ja-wa-k'a-k'a |
| Thompson Number(s): | (1) 125-168-122 | | (2) 125-181-130-122 | | (3) 125-181-130-669-669 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yajaw k'a[h]k' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yajaw te' | | | |
| Meaning(s): | n. spear-lord? / ¿señor de la lanza? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-AJAW-TE' | | (2) ya-ja-wa-TE' |
| Thompson Number(s): | (1) 125-168-87/518c | | (2) 125-181-130-87 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yajaw te' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yajaw te' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yaktajiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already left it / el/ella ya lo ha dejado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-ka-ta-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 125-25-565-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yaktaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | y-ak-ta-Vj-ø-iy=3SE-leave-?-RST-3SA-ADV.CLT |
|
|
|
|
yak'aw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she gives/gave it / el/ella lo da/dio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-k'a-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 125-669-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #yak'aw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | y-ak'-(a)w-ø=3SE-give-THM-3SA |
|
|
|
|
-yal- | | | |
| Meaning(s): | vt. throw, demolish / tirar, demolir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-la- |
| Thompson Number(s): | (1) 125-534 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -yal- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | #-yal- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *yäl | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | | yalaj> | | he/she/it is/was thrown down |
| Last Updated: | 20-Jun-2005 |
|
|
yalaj | | | |
| Meaning(s): | pa. he/she/it is/was thrown down / el/ella/lo es/fue tirado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 125-534-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | ya[h]laj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | ya-[h]-l-aj-ø=throw-[PAS]-THM-3SA |
|
|
See Also: | | -yal-> | | throw, demolish |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
yaljiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already said it / el/ella ya lo ha dicho |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-la-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 125-534-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yalaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | y-al-Vj-ø-iy=3SE-say-RST-3SA-ADV.CLT |
|
|
|
|
yatij | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has bathed it / el/ella lo ha dado un baño |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-ti-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 125-59-758c |
|
|
Narrow Transcription(s): | yatiij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | y-ati-Vj-ø=3SE-bath-RST-3SA |
|
|
|
|
yax | | | (1) |
| Meaning(s): | adj. green/blue, first, precious, sacred / azul/verde, primero(a), perecioso(a), sagrado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX | | (2) ya-YAX | | (3) ya-xa |
| Thompson Number(s): | (1) 16 | | (2) 125-16 | | (3) 125-114 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yax | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yax | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *ra'x | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *ra?x | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *yäx | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | Yax Akul Ha' | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
Yax Akul Ha' | | | |
| Meaning(s): | n. Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) / Yax Akul Ha' (topónimo de El Cayo) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-a-ku-la-HA' |
| Thompson Number(s): | (1) 16-228-528-178-556 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yax Aku'l Ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ak | | turtle | | ha'> | | water | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
Yax B'alam | | | |
| Meaning(s): | n. Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) / Jaguar Precioso (nombre de uno de los gemelos héroes del período Clásico) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-B'ALAM |
| Thompson Number(s): | (1) 16-751 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yax B'a[h]lam | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | b'alam | | jaguar | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred | | Yax Akul Ha'> | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
Yax Ha' | | | |
| Meaning(s): | n. Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) / Yax Ha' (topónimo de Yaxha en el Peten) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-a | | (2) YAX-HA' |
| Thompson Number(s): | (1) 16-743 | | (2) 16-556 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yax Ha' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Yax Ha' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | ha' | | water | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred | | Yax Akul Ha'> | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
Yax Mut[ul] | | | |
| Meaning(s): | n. Yax Mutul (Tikal toponym) / Yax Mutul (topónimo de Tikal) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-MUT |
| Thompson Number(s): | (1) 16-569 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yax Mutuul | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Yax Mutu'l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | mut | | bird | mut | | omen | | mutul> | | knot of hair | | Mutul> | | Mutul (Tikal toponym) | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred | | Yax Akul Ha'> | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
Yax Nil | | | |
| Meaning(s): | n. Yax Nil (El Cayo toponym) / Yax Nil (topónimo de El Cayo) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-ni-la |
| Thompson Number(s): | (1) 16-116/nn-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yax Niil | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Yax Niil | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | yax | | green/blue, first, precious, sacred | | Yax Akul Ha'> | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
Yax Sihom? | | | |
| Meaning(s): | n. 10th Clasic Maya Month / 10o mes del período Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-SIHOM?-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 16-528-142 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yax Sihoom | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Yax Siho'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | sihom | | winter maize crop | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred | | Yax Akul Ha'> | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | yax te'> | | ceiba tree | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
yax te' | | | |
| Meaning(s): | nc. ceiba tree / ceiba |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-TE' | | (2) YAX-TE'-e |
| Thompson Number(s): | (1) 16-87 | | (2) 16-87-542 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yax te' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yax te' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | te' | | tree, wood | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred | | Yax Akul Ha'> | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
yaxhal | | | |
| Meaning(s): | adj. green/blue water like / como el agua azul/verde |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-HA' | | (2) YAX-HA'-la | | (3) YAX-ha-la |
| Thompson Number(s): | (1) 16-556 | | (2) 16-556-178 | | (3) 16-(60-1042)-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #yaxha'l | | Houston, Stuart and Roberston 1998 | | #yaxha'[a]l | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred | | Yax Akul Ha'> | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 |
|
|
Yaxhal Chak | | | |
| Meaning(s): | n. Yaxhal Chak (name of god) / Yaxhal Chak (nombre de dios) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-HA'-CHAK | | (2) YAX-HA'-la-CHAK-ki |
| Thompson Number(s): | (1) 16-556-178-1011 | | (2) 16-556-178-1011-102 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yaxhal Chaak | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Yaxhal Chaa[h]k | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Chak | | Chak (Rain God) | chak | | rain | chak | | red, great, big | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yax Akul Ha'> | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
Yaxhal Witznal | | | |
| Meaning(s): | n. Yaxhal Witznal (mythological toponym) / Yaxhal Witznal (topónimo mitológico) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-ha-la-wi-tzi | | (2) YAX-ha-la-wi-tzi-na-la |
| Thompson Number(s): | (1) 16-(60-1042)-178-117-507 | | (2) 16-(60-1042)-178-117-507-537-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yaxhal Witznal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Yaxhal Witznal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | -nal> | | place | | witz> | | mountain, hill | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yax Akul Ha'> | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 31-Aug-2005 |
|
|
Yaxk'in | | | (2) |
| Meaning(s): | n. 7th Classic Maya Month / 7o mes del período Clásico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) YAX-K'IN | | (2) YAX-K'IN-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 16-544 | | (2) 16-544-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yax K'in | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Yax K'in | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | k'in | | hot | k'in | | sun | k'in | | day | | yax> | | green/blue, first, precious, sacred | | Yax Akul Ha'> | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | yayax> | | very green/blue |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
yaxun | | | |
| Meaning(s): | n. cotinga / cotinga |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-YAXUN-na | | (2) ya-YAXUN | | (3) YAXUN | | (4) ya-xu-na |
| Thompson Number(s): | (1) 125-nn-23 | | (2) 125-nn | | (3) nn | | (4) 125-756c-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yaxuun | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yaxu'n | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yayax | | | |
| Meaning(s): | adj. very green/blue / muy azul/verde |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-YAX |
| Thompson Number(s): | (1) 125-16 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yayax | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yayax | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | Yax Akul Ha' | | Yax Akul Ha' (El Cayo toponym) | | Yax B'alam> | | Precious Jaguar (name of one of the Classic Period hero twins) | | Yax Ha'> | | Yax Ha' (toponym of Yaxha in the Peten) | | Yax Mut[ul]> | | Yax Mutul (Tikal toponym) | | Yax Nil> | | Yax Nil (El Cayo toponym) | | Yax Sihom?> | | 10th Clasic Maya Month | | yax te'> | | ceiba tree | | yaxhal> | | green/blue water like | | Yaxhal Chak> | | Yaxhal Chak (name of god) | | Yaxhal Witznal> | | Yaxhal Witznal (mythological toponym) | | Yaxk'in> | | 7th Classic Maya Month |
| Last Updated: | 30-Aug-2005 |
|
|
ya' | | | (1) |
| Meaning(s): | adv. there / ahí, allí |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya |
| Thompson Number(s): | (1) 125/126 |
|
|
Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *ya?(i) | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
ye | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ye |
| Thompson Number(s): | (1) 512/710v/nn |
|
|
|
|
|
|
yeh | | | |
| Meaning(s): | adj. revealed / revelado(a) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ye |
|
|
|
|
|
Example Date = 11-Apr-2005 Example(s) |
| Last Updated: | 28-Sep-2006 | |
|
Yemal K'uk' Lakam Witz | | | |
| Meaning(s): | n. Yemal K'uk' Lakam Witz (toponym?) / Yemal K'uk' Lakam Witz (¿topónimo?) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ye-ma-la-K'UK'-LAKAM-wi-WITZ |
| Thompson Number(s): | (1) 710v/nn-502-178-744-262-117-529 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Ye[h]mal K'uk' Lakam Witz | | Zender 2005 |
|
|
|
|
See Also: | em- | | go down, descend; come down | | emal> | | descent | | k'uk'> | | quetzal | | lakam> | | big, great, wide | | witz> | | mountain, hill |
| Last Updated: | 25-Jul-2005 |
|
|
yi | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yi |
| Thompson Number(s): | (1) 17/18 |
|
|
|
|
|
|
yilaj | | | (3) |
| Meaning(s): | vtd. he/she has seen it / el/ella lo ha visto |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yi-IL-ji | | (2) yi-IL-la-ja | | (3) yi-la-ji | | (4) yi-li-a-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 17-nn-88 | | (2) 17-nn-178-181 | | (3) 17-534-88 | | (4) 17-82-743-88 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yilaaj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | y-ila-Vj-ø=3SE-see-RST-3SA |
|
|
|
|
yiliw | | | |
| Meaning(s): | vt. he/she see/saw it / el/ella lo ve/vio |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yi-IL-wa | | (2) yi-li-wa |
| Thompson Number(s): | (1) 17-nn-130 | | (2) 17-82-130 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #yiliiw | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | y-il-(i)w-ø=3SE-see-THM-3SA |
|
|
|
|
yitajiy | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has already accompanied it / el/ella ya lo ha acompañado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yi-ta-ji-ya |
| Thompson Number(s): | (1) 17-565-136-125 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yitaajiiy | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | y-ita'-Vj-ø-iy=3SE-accompany-RST-3SA-ADV.CLT |
|
|
|
|
yo | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo |
| Thompson Number(s): | (1) 115/221b/673 |
|
|
|
|
|
|
Yochin | | | |
| Meaning(s): | n. Yochin (Peten toponym) / Yochin (topónimo en el Peten) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo-chi-ni |
| Thompson Number(s): | (1) 115-671-116 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yochin | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Yochin | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Yoke | | | |
| Meaning(s): | n. Yoke (Aguacatal Emblem Glyph) / Yoke (glifo emblema de Aguacatal) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo-ke |
| Thompson Number(s): | (1) 115-770 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yook | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Yook | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Yokib' | | | |
| Meaning(s): | n. Yokib' (Piedras Negras Emblem Glyph) / Yokib' (glifo emblema de Piedras Negras) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo-ki-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 115-102-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yokib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Yokib' | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | -ib' | | derives instrumentals from intransitive verbs | | ok> | | foot | | okib'> | | pedestal | | Yokib'> | | Yokib' (Piedras Negras Emblem Glyph) | | yokib'> | | canyon, entrance | | -ib'> | | derives instrumentals from intransitive verbs | | ok> | | foot | | okib'> | | pedestal |
| Last Updated: | 31-Aug-2005 |
|
|
yokib' | | | |
| Meaning(s): | n. canyon, entrance / cañón, entrada |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo-ki-b'i |
| Thompson Number(s): | (1) 115-102-585 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yokib' | | Lacadena and Wichmann 2004 | | yokib' | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | -ib' | | derives instrumentals from intransitive verbs | | ok> | | foot | | okib'> | | pedestal | | Yokib'> | | Yokib' (Piedras Negras Emblem Glyph) | | yokib'> | | canyon, entrance | | -ib'> | | derives instrumentals from intransitive verbs | | ok> | | foot | | okib'> | | pedestal |
| Last Updated: | 31-Aug-2005 |
|
|
Yokman | | | |
| Meaning(s): | n. Yokman (Tikal area toponym) / Yokman (topónimo en el área de Tikal) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo-ko-MAN-na |
| Thompson Number(s): | (1) 115-110-566-23 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yokman | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | Yokman | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yopat | | | |
| Meaning(s): | nd. mitre, type of helmet / mitra, tipo de tocado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo-po?-AT-ti | | (2) yo-AT-ti | | (3) yo-AT-ta | | (4) yo-a-AT-ta |
| Thompson Number(s): | (1) 115-nn-552-59 | | (2) 115-785-59 | | (3) 115-552-113 | | (4) 115-228-552-113 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yopaat | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yopaat | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
Yotz | | | |
| Meaning(s): | n. Yotz (Naranjo area toponym) / Yotz (topónimo en el área de Naranjo) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo-YOTZ-tzi | | (2) YOTZ-yo-tzi | | (3) yo-tzi |
| Thompson Number(s): | (1) 115-nn-507 | | (2) nn-115-507 | | (3) 115-507 |
|
|
Narrow Transcription(s): | Yootz | | Lacadena and Wichmann 2004 | | Yootz | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
|
|
yo'nal | | | |
| Meaning(s): | nd. relative / pariente |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yo-NAL | | (2) yo-o-NAL |
| Thompson Number(s): | (1) 115-86 | | (2) 115-nn-86 |
|
|
Narrow Transcription(s): | #yo'nal | | Lacadena and Wichmann |
|
|
|
|
|
|
yu | | | (1) |
| Meaning(s): | syl. syllabic sign / signo sillábico |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu |
| Thompson Number(s): | (1) 61/62 |
|
|
|
|
|
|
-yuk- | | | |
| Meaning(s): | vt. shake / sacudir |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -yu-ku- |
| Thompson Number(s): | (1) 61-528 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -yuk- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | -yuk- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Mayan | *yuhk | Brown and Wichmann 2004 | | Proto-Mayan | *yuk | Kaufman and Norman 1984 | | Proto-Cholan | *yuhk | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
See Also: | yuklaj | | he/she/it shakes/ed | | yuknom> | | shaker, he/she who shakes |
| Last Updated: | 31-Aug-2005 |
|
|
yuklaj | | | |
| Meaning(s): | vp. he/she/it shakes/ed / el/ella/lo sacude/ó |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-ku-la-ja |
| Thompson Number(s): | (1) 61-568-178-181 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuklaj | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yuklaj | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | yuk-l-aj-ø=shake-STA-POS.IVZR-3SA |
|
|
See Also: | | -yuk-> | | shake | | yuknom> | | shaker, he/she who shakes |
| Last Updated: | 31-Aug-2005 |
|
|
yuknom | | | |
| Meaning(s): | nd. shaker, he/she who shakes / sacudidor, el/ella que sacude |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-ku-no-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 61-528-134-142 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yu[h]kno'm | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | yuk-n-om-ø=shake-IVZR-RST-3SA |
|
|
See Also: | -om | | resultative of intransitive verbs, future | | -yuk-> | | shake | | yuklaj> | | he/she/it shakes/ed |
| Last Updated: | 31-Aug-2005 |
|
|
yuk'uj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has drunk it / el/ella lo ha bebido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-UK'-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 61-1070-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuk'/uch'uuj | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | y-uk'-Vj-ø=3SE-drink-RST-3SA |
|
|
|
|
-yul- | | | |
| Meaning(s): | vt. polish, brush / pulir, alisar |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) -yu-lu- |
| Thompson Number(s): | (1) 61-568 |
|
|
Narrow Transcription(s): | -yul- | | Lacadena and Wichmann 2004 | | -yul- | | Houston, Stuart and Robertson 1998 |
|
|
|
|
See Also: | yulul | | something polished |
| Last Updated: | 31-Aug-2005 |
|
|
yulul | | | |
| Meaning(s): | nd. something polished / cosa pulida |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-lu-li |
| Thompson Number(s): | (1) 61-568-83 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuluul | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
See Also: | | -yul-> | | polish, brush |
| Last Updated: | 31-Aug-2005 |
|
|
yum | | | |
| Meaning(s): | n. family head, father, boss, patron / cabeza de familia, jefe, padre |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-mu | | (2) yu-ma |
| Thompson Number(s): | (1) 61-19 | | (2) 61-nn |
|
|
Narrow Transcription(s): | yum | | Lacadena and Wichmann 2004 |
| Linguistic Reconstruction(s): | Proto-Cholan | *yum | Kaufman and Norman 1984 |
|
|
|
|
|
yuwal | | | |
| Meaning(s): | adv. marker of progressive aspect ? / ¿señal del aspecto progresivo? |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-wa-la |
| Thompson Number(s): | (1) 61-130-178 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuwal | | Houston, Stuart and Robertson 1998 | | yuwal | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|
yuwal | |
| Meaning(s): | adv. marking progressive aspect? / ¿señalar aspecto progresivo? |
|
| Thompson Number(s): |
|
|
|
|
|
|
yuxulij | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has carved it / el/ella lo ha esculpido |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-xu-li-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 61-756c-568-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuxulij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
|
See Also: | uxul | | carving, sculpture | | -uxul-> | | carve, sculpt | | uxulnajal> | | carving, sculpture | | uxulwajal> | | carving, sculpture | | yV-> | | he, she, it, they, his, hers, its, their (prevocalic) |
| Last Updated: | 29-Aug-2005 |
|
|
yuxuluj | | | |
| Meaning(s): | vtd. he/she has carved it / el/ella lo ha grabado |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) yu-xu-lu-ji |
| Thompson Number(s): | (1) 61-756-568-136 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yuxuliij | | MacLeod 2004 |
|
|
|
Morphological Analysis: | y-ux-ul-Vj-ø=3SE-carve-NOM-RST-3SA |
|
|
|
|
yV- | | | |
| Meaning(s): | pre. he, she, it, they, his, hers, its, their (prevocalic) / el, ella, ello, ellos, ellas, su, suyo, suya (ante vocal) |
| Hieroglyphic Spelling(s): | (1) ya-, ye-, yi-, yo-, yu- |
| Thompson Number(s): | (1) 125, 710v, 17, 115, 61 |
|
|
Narrow Transcription(s): | yV- | | Houston, Stuart and Robertson | | yV- | | Lacadena and Wichmann 2004 |
|
|
|
|
|
|